您是否想知道 Google 翻译是否足够可靠,能够满足您的业务需求? 这是寻求快速翻译解决方案的专业人士的常见问题。
谷歌翻译的准确率令人印象深刻,通常达到 94% 以上。
它在其他翻译工具中脱颖而出,尤其是在处理多种语言组合方面。 然而,它也并非没有缺点。 虽然它在大多数任务上表现出色,但在某些情况下,其他翻译服务可能会优于其准确性。 我们将更深入地揭示它的优点和缺点!
了解谷歌翻译的工作原理
谷歌翻译是谷歌开发的机器翻译工具。 机器翻译是一种自动使用算法和人工智能将文本从一种语言翻译成另一种语言的技术。 谷歌翻译利用神经网络,这是一种受人脑启发的人工智能技术。
2016年之前,谷歌翻译使用统计机器翻译,依赖逐字翻译,对于复杂句子常常产生不准确的结果。 然而,2016 年,谷歌推出了自己的框架,称为谷歌神经机器翻译(GNMT)。 GNMT 通过分析整个句子而不是单个单词的含义,彻底改变了翻译过程。 这种方法使谷歌翻译能够产生更准确、更自然的翻译。
神经网络在 GNMT 中发挥着至关重要的作用。 这些网络接受了大型数据集的训练,包括 Europarl 语料库,其中包含来自欧洲议会程序的翻译文件。 通过学习人工翻译和数字资源,神经网络可以识别模式和上下文以生成准确的翻译。
谷歌翻译的演变:2016 年之前
在2016年推出GNMT之前,谷歌翻译使用的是统计机器翻译。 这种方法涉及逐字翻译文本,通常会导致较长和较复杂的句子翻译不准确。 谷歌翻译依靠由源语言和目标语言组成的语言对来执行翻译。
例如,如果用户想要将英语句子翻译成法语,谷歌翻译会首先将英语句子翻译成中间语言,例如西班牙语,然后再将其翻译成法语。 这个两步过程导致翻译不太准确,并限制了谷歌翻译的有效性。
此外,统计机器翻译在很大程度上依赖于特定语言对翻译文档的可用性。 因此,可用翻译较少的语言的翻译准确率较低。
2016 年后 Google 翻译的变化
2016 年,谷歌推出了 GNMT,这是一个利用神经机器翻译的谷歌翻译新框架。 这标志着翻译准确性和质量的显着提高。 GNMT 使用深度学习技术来分析整个句子的含义,而不是逐字翻译。
深度学习是机器学习的一个子集,它使用人工神经网络来处理和分析数据。 通过检查句子的上下文和含义,GNMT 可以生成更准确的翻译,即使对于复杂的口语表达也是如此。
GNMT 的引入显着提高了 Google 翻译的准确率。 研究表明,GNMT主要语言对的翻译错误减少了 55% - 85% 它还消除了对英语作为中间语言的需求,从而允许源语言和目标语言之间更直接的翻译。 这带来了更快、更精确的翻译。
谷歌翻译准确吗?
在评估谷歌翻译的准确性时,必须考虑正在翻译的特定语言对。 虽然谷歌翻译通常提供准确的翻译,但准确率可能会根据所涉及的语言而有所不同。
研究表明,谷歌翻译对于西班牙语等流行语言可以达到很高的准确率,通常超过 90%。 然而,对于不太常用的语言,准确率可能会有所不同。 还值得注意的是,在将文学文本翻译成英语时,谷歌翻译的准确性是最可靠的。 翻译非正式短语或口语表达可能会导致准确率较低。
相关研究的见解
多项研究评估了谷歌翻译在不同语言对上的准确性。加州大学洛杉矶分校医学中心进行的一项研究发现,谷歌翻译保留了 82.5% 翻译的整体含义。不同语言的准确率有所不同,从 55% 到 94% 不等。西班牙语是最流行的语言之一,准确率超过 90%。
另一项研究检查了谷歌翻译对复杂医学短语的准确性。 研究发现,谷歌翻译对这些短语的翻译准确率仅为 57.7%。 不过,值得注意的是,自从引入 GNMT 以来,谷歌翻译的准确率有了显着提高。
下表总结了谷歌翻译对各种欧洲语言的准确率:
语言 | 准确率 |
西班牙语 | >90% |
法语 | 80%-90% |
德语 | 80%-90% |
义大利文 | 80%-90% |
葡萄牙语 | 70%-80% |
荷兰语 | 70%-80% |
瑞典 | 70%-80% |
挪威 | 60%-70% |
丹麦文 | 60%-70% |
芬兰 | 60%-70% |
捷克文 | 50%-60% |
抛光 | 50%-60% |
匈牙利 | 50%-60% |
这些研究突显了谷歌翻译对欧洲语言的整体高精度,其中西班牙语始终达到非常高的准确率。
谷歌翻译的日常实际使用
谷歌翻译在各种日常场景中提供实际用途。 其移动应用程序允许用户在旅途中快速翻译文本,方便在国外旅行和交流。 此外,谷歌翻译可以集成到网络浏览器中,实现网页的自动翻译。
虽然谷歌翻译总体上是准确的,但它在翻译口语表达和非正式短语时可能会遇到困难。 这是由于捕捉这种语言的细微差别和文化背景的复杂性。 然而,谷歌翻译可以成为基本翻译和非专业文本的可靠工具。 它可以帮助读者理解文本的整体含义并提供其内容的一般意义。 对于关键或正式的翻译,建议咨询专业翻译人员,以确保准确性和精确性。
何时选择谷歌翻译?
谷歌翻译是一个有用的工具,可以快速、简单地翻译单词或短句。 但是,对于需要更高准确性和注重细节的任务,建议寻求专业的人工翻译服务。
当 Google 翻译特别有用时,请考虑以下条件:
- 快速和基本需求:当您需要快速翻译简单单词或短句子时,谷歌翻译会表现出色。它是日常使用的首选,精度不是首要任务。非常适合休闲对话、理解基本说明或快速翻译非关键内容。
- 详细内容的限制:对于每个单词都很重要的内容(例如法律文件、详细的技术手册或任何细微差别和特定术语至关重要的材料),Google 翻译可能不够。在这种情况下,语言的细微差别,包括惯用表达和文化参考,需要人性化来确保准确性和适当性。
考虑到谷歌翻译可能不适合您的这种情况:
- 翻译上下文表达:日常俗语和习语的含义往往超出其字面翻译。这些表达方式需要掌握谷歌翻译可能无法捕捉到的文化和语境基础,从而导致翻译可能无法达到目标或误解预期信息。
- 克服语法和句法:语言的语法结构和句法差异很大。在存在显着差异的语言之间翻译内容(例如从西班牙语到韩语)给 Google 翻译带来了挑战。
- 识别讽刺和翻译俚语:讽刺和反讽是复杂的语言手段,严重依赖语气和语境进行解释。谷歌翻译的算法性质通常无法检测到这些微妙之处,可能导致翻译采用讽刺或俚语语句。
谷歌翻译够用吗?
依靠谷歌翻译可能不足以满足多语言网站的需求,尤其是在商业或专业环境中。近73% 的客户更喜欢从使用其语言的网站购买产品。这些数据突显了提供相关和本地化内容的重要性,以便为全球客户创造更加个性化的体验。
Net Media Planet 还提到,通过将登陆页面和广告翻译成本地语言,他们的客户的转化率平均提高了 20%,如果网站完全本地化,则转化率最高可达 70%。他们还强调使用谷歌翻译比不翻译好。
然而,他承认这种自动翻译并不完美,特别是对于商业目的而言。 Google 翻译不支持自动多语言 SEO 优化,这使得最大限度地提高多种语言的网站可见性具有挑战性。此外,通过谷歌翻译的翻译过程效率低下,因为网站所有者必须手动复制和粘贴他们想要翻译的内容,这使得大规模内容管理的效率较低。此外,在商业环境中,许多技术术语或行业术语对于谷歌翻译来说处理起来很复杂。这导致翻译不符合专业标准,因此需要外部翻译人员的帮助来优化质量。
由于这些限制,最好的结果需要将机器翻译与人工编辑的力量结合起来。
谷歌翻译与其他翻译工具的比较
说到翻译工具,谷歌翻译往往是快速翻译的首选。 DeepL 、Amazon Translate 和 Microsoft Translator等其他工具与此同时, OpenAI 的 ChatGPT提供了一种不同的方法,专注于对话式 AI 而不是纯粹的翻译。
谷歌翻译在可访问性和广泛的语言支持方面表现出色,而 DeepL 在上下文相关和听起来自然的翻译方面脱颖而出。 AI 翻译技术又增加了一层能力,能够处理复杂的想法并提供类似人类的对话交互。
关于准确性,截至 2024 年 7 月,ChatGPT-4根据 MMLU 基准88.7% 的准确率即便如此,ChatGPT的AI翻译仍然存在一些不足。这就是为什么像Linguise可能是正确的突破。 Linguise目标是通过多语言 SEO 功能和动态内容翻译来优化网站。
这是谷歌翻译、一般机器翻译以及像Linguise这样的人工智能翻译技术的比较表。
方面 | 谷歌翻译 | 机器翻译(一般) | Linguise人工智能翻译 |
语言数量 | 支持 100 多种语言 | 各不相同,通常有 30-100 多种语言 | >80 种语言(包括传统语言和国际语言) |
主要焦点 | 个人快速翻译 | 根据具体要求定制翻译 | 多语言网站优化和 SEO |
翻译准确度 | 高达94% | 因服务而异(有些比谷歌翻译更好) | 高达 97% 的人工翻译 |
翻译编辑 | 通过术语表或自定义开发工具(Google Cloud Translation API)进行有限编辑 | 很少包含用户友好的编辑界面,除非与 CAT 工具配合使用 | 直接在网站上提供前端实时编辑器翻译 |
网站整合 | 可以通过手动 API 设置进行集成 | 取决于平台和技术需求 | 为 CMS(例如WordPress )提供自动插件,与 Web 构建器和其他 PHP CMS 集成。 |
搜索引擎优化功能 | 未针对 SEO 进行优化 | 并非所有服务都支持 SEO | SEO 友好的翻译(URL、hreflang、多语言站点地图等) |
定制化 | 没有自定义语言切换器;固定用户界面 | 某些工具提供有限的定制 | 可定制的网站语言切换器 |
易于使用 | 需要手动配置 API 集成 | 因服务提供商而异 | 使用简单的插件即可轻松快速地进行设置 |
媒体翻译 | 无法直接翻译图像 URL 或动态内容(翻译仅适用于文本)。 | 变化;取决于实施 | 可以翻译网站图像和动态内容上的 URL |
价钱 | 它是免费的,但要获得 Google Translate API,每翻译 100 万个字符的价格从 20 美元起。 | 有些可以根据计划免费试用和订阅 | 可免费试用 1 个月,订阅起价为每月 15 美元 |
结合机器和人工翻译以获得最佳结果!
正如上面的比较表所示,仅靠谷歌翻译是不够的——最有效的翻译方法是将机器翻译和人工编辑相结合。随着神经机器翻译 (NMT) 的引入,机器翻译有了显着改善,但人工翻译人员利用他们的语言专业知识和熟练程度来微调和改进机器生成的翻译。他们考虑了机器可能忽略的文化背景和预期含义。
谷歌翻译是手动翻译和日常对话的最佳选择。然而,对于网站翻译, Linguise是一个更好的选择,因为它会自动检测并翻译您的网站,并提供高质量的结果。
在Linguise ,我们使用 Google 一流的 AI 翻译来确保您获得最准确的内容翻译。该模型不断更新,为我们的客户提供多种语言的最新翻译准确性。
用于现场调整的前端实时编辑器。
管理仪表板设置简单 - 无需编码!
Linguise是一款用户友好的工具,个人和企业都可以轻松使用。 无论您是网站管理新手还是经验丰富的网站管理员,将Linguise集成到您的网站都是一个简单的过程。 最好的部分是,您可以轻松地将人工翻译添加到您的网站,并可以访问排除和忽略规则等高级功能,这使翻译管理变得更加容易。
结论
现在您知道谷歌翻译有多准确了。选择正确的翻译工具取决于您的具体需求和网站的性质。虽然谷歌翻译和通用机器翻译解决方案可广泛使用并且足以进行基本翻译,但它们缺乏高级定制和动态内容处理。
对于希望提供无缝和本地化用户体验的企业, Linguise提供了超越传统翻译的全面解决方案。通过了解这些差异,您可以选择一个不仅能满足您的翻译需求,还能改善网站整体功能和用户体验的工具。