多语言网站的每个所有者都很重要。 对于翻译大量内容的公司来说,需要高效的工作流程来生成高质量的翻译。 大多数公司仍然使用传统的翻译工作流程。 尽管经过验证,这种方法在效率方面存在局限性。
本文将讨论传统翻译工作流程中的步骤、面临的挑战以及构建和自动化该工作流程以提高翻译效率以满足您的业务需求的方法。
什么是翻译工作流程?
翻译工作流程是涵盖内容从开始到结束的翻译方式的一系列步骤。 这些步骤从准备和审查要翻译的内容、翻译工作本身到交付完成的翻译开始。
翻译工作流程可能只涉及两个步骤(翻译和出版)甚至更多。 这取决于您的翻译工作的全面程度以及参与该过程的人数。
完成翻译所需的时间也可能有所不同。 总体而言,更复杂的翻译工作流程往往会带来更高质量的翻译。 然而,有一些方法可以提高翻译质量,同时在翻译工作上花费更少的时间和精力。
但现在,我们来讨论当今企业中仍然广泛使用的传统翻译工作流程。
传统翻译工作流程中的分步操作
了解什么是翻译工作流程后,您还需要了解传统翻译工作流程是如何一步步进行的。 步骤划分如下。
- 文件准备:确定翻译范围(博客文章、登陆页面、联系表格、网站)。 然后选择目标语言并建立写作风格指南以保持品牌的语气。 之后,创建特定术语及其翻译的列表。 在此阶段,必须明确需要翻译的内容以及应翻译成的语言。 风格指南和术语表有助于确保整个翻译过程的一致性和准确性。
- 文件审查:文件准备好后,将被发送给翻译人员以审查内容的复杂性。 译员将评估内容是否属于他们的专业领域。 他们还将验证是否已提供所有必要的材料,例如风格指南和术语表。 此步骤有助于确保译员有能力有效地处理项目。
- 文档翻译:下一步是翻译人员将内容从源语言翻译成目标语言。 翻译服务还可以执行反向翻译以验证准确性。 在翻译过程中,如果需要,翻译人员可能会联系您进行澄清或提供其他背景信息。 回译,即第二个翻译人员将翻译材料翻译回源语言,可以帮助识别任何潜在的不准确或误解。
- 编辑校对:接下来,将对文本进行审查,以确保准确性、术语一致性、风格一致性,并校对以纠正写作错误、语法、标点符号和格式。 编辑过程涉及对翻译文本进行彻底审查,以确保其准确传达原始内容的含义,遵循所提供的风格指南,并针对目标受众进行有效本地化。 校对可以发现拼写、语法和格式方面剩余的表面错误。
- 格式化:翻译服务会根据规范对翻译文本进行格式化,例如从左到右调整书写格式,反之亦然。 正确的格式对于确保翻译内容以易于阅读且适合目标受众文化的方式呈现至关重要。 此步骤可能涉及调整文本方向、应用特定字体或布局,或使内容适应不同的文件格式。
- 翻译内容的发布:内容一旦获得批准即可使用。 避免修改文本以防止含义发生变化。 重要的是要保持翻译内容的完整性,不要进行任何进一步的编辑或修改,因为这可能会改变预期含义或引入不准确之处。 翻译内容应按原样发布或使用,除非需要额外修改或更新,在这种情况下可能需要重复翻译过程。
发布传统翻译工作流程
传统的翻译工作流程相当冗长,但由于由专业译员完成,因此可以提供高质量的翻译结果。
然而,传统翻译是通过人工翻译进行的,带来了一些问题。 以下是传统翻译工作流程中的一些问题。
传统的翻译工作流程可能很长,但由于是由专业翻译人员执行,因此可以产生高质量的翻译。
然而,由于它是通过人工翻译完成的,传统翻译带来了一些挑战。 以下是传统翻译工作流程的一些问题。
耗时
传统的翻译工作流程涉及多个步骤,每个步骤都需要时间。 此外,翻译服务提供商和公司之间的来回沟通往往会延长项目进度。 如果出现错误,必要的更正也可能会延迟翻译内容的交付。 总体而言,此工作流程可能非常耗时,尤其是对于大型翻译项目。
昂贵
雇用专业翻译服务可能相当昂贵。 费用根据经验水平等因素而有所不同,但聘请专业翻译人员预计每字支付 0.08 至 0.25 美元。 如果您需要将内容翻译成多种不同的语言,成本也会增加。
不可扩展
由于您雇用专业翻译人员手动翻译内容,因此您需要招聘更多翻译人员来扩大翻译内容制作工作。 如果您的时间和预算有限,以这种方式提高翻译能力可能会具有挑战性。
难以跟踪多个项目
从工作流程管理的角度来看,同时管理多个翻译项目可能会很繁重。 当您有许多文档或内容翻译项目需要处理时,单独关注每个项目可能会很困难。 因此,监控每个翻译项目的进度变得具有挑战性。
如何建立有效的翻译工作流程
现在您已经了解使用传统翻译工作流程时面临的挑战,让我们看看如何为您的企业构建有效的翻译工作流程。 您可以执行以下操作。
自动化流程
要构建有效的翻译工作流程,尽可能多的流程实现自动化至关重要。 这可以通过使用翻译工具或平台来实现,这些工具或平台可以简化和自动化各种任务,从而减少手动干预的需要。
自动化的主要好处之一是能够有效处理大量内容。 通过利用机器翻译软件,可以立即高精度翻译大量文本。
此外,自动化可以简化协作流程。 许多翻译工具允许您邀请内部团队成员和外部翻译机构参与翻译项目。 这种集中协作简化了审阅和编辑过程,确保翻译内容的一致性。
利用机器翻译和译后编辑
与其他系统集成
与其他系统集成对于无缝翻译工作流程至关重要。 通过与内容管理系统 (CMS)或网络构建器等现有平台集成,翻译过程变得更加高效和一致。 这种集成简化了数据流,增强了协作,并确保所有渠道的一致性,从而形成了更强大和可扩展的翻译框架。
优化翻译内容的 SEO
如果您要翻译网站内容,您的翻译工作流程可能包括其他步骤,以使您的翻译对搜索引擎友好。 一些翻译工具可以通过自动翻译网页元数据、组织子目录和添加适当的 hreflang 标签来减少您的工作量。
优化翻译内容的 SEO 对于确保搜索引擎轻松找到翻译的网页并为其建立索引至关重要。 这有助于提高您的网站在全球各个市场的知名度和覆盖范围。 通过优化 SEO 翻译,您可以确保您的翻译工作不仅能产生高质量的翻译,还能提高您的翻译内容被目标受众发现的机会。
持续改进
构建有效的翻译工作流程是一个持续的过程,需要不断改进和优化。 定期检查您的工作流程,找出瓶颈或低效率,并实施必要的调整。
利用数据和分析来深入了解您的翻译流程。 此外,收集利益相关者(包括翻译人员、项目经理和最终用户)的反馈,以更好地了解他们的需求和挑战。
使用Linguise简化您的翻译工作流程
翻译工作流程需要一定程度的高精度才能产生高质量的翻译。 然而,由于流程严重依赖手工工作,传统翻译工作流程可能效率较低。 因此,一种选择是利用机器翻译来使用自动翻译和译后编辑。
如果您正在进行网站翻译项目,请考虑利用Linguise的自动翻译功能来加快翻译过程。
Linguise完美翻译质量高达 97%,可以生成高质量的翻译,再加上使用前端实时编辑器。 网站站长不仅可以编辑翻译,还可以邀请专业翻译人员共同协作改进翻译。
最重要的是, Linguise还支持多语言SEO优化。 因此,您不必担心您的网站能否被国外的受众找到。
你还在等什么? Linguise构建有效的翻译工作流程管理。 注册免费Linguise帐户,试用 30 天,字数上限为 60 万字,体验翻译结果!