作为一家寻求扩大影响力并开拓新市场的企业,拥有一个为国际受众提供服务的网站至关重要。 但仅仅将网站内容翻译成不同的语言是不够的。 您需要本地化您的网站,以与其他地区的用户建立联系。 现在,本地化工具可以使这个过程更加易于管理。 在本文中,我们将探讨为什么网站本地化如此重要,它如何增强用户体验,可用的不同类型的本地化工具,本地化工具需要哪些功能,以及一些最好的网站本地化工具。
为什么网站本地化对企业很重要?
当我们谈论网站本地化时,我们指的是调整网站以适应特定目标市场的语言、文化和偏好的过程。 不仅翻译文本内容,还调整图像、格式、布局甚至功能,以确保网站对不同地区的用户来说是原生的。 网站本地化工具可以帮助加快此过程,帮助企业管理本地化工作流程、高效翻译内容并确保无缝的用户体验。
通过以他们的母语提供内容,您可以打破语言障碍,使他们更容易与您的品牌互动。 反过来,这可以为您的网站带来更多流量,提高转化率,并最终提高您的销售额。
本地化有助于针对不同市场提供个性化内容。 通过了解目标受众的文化差异、偏好和趋势,您可以调整网站的内容、图像甚至功能来满足他们的需求。 这种程度的个性化让用户感到受到重视、被理解,并且更有可能信任您的品牌并与之建立联系。 总体而言,本地化增强了网站的可访问性、可用性和相关性,从而带来更好的用户体验并提高客户满意度。
您需要了解的本地化工具类型
针对不同地区调整网站不仅仅是翻译; 它涉及定制内容(包括媒体),以与每个目标市场的语言和文化细微差别产生共鸣,同时保持原始信息的完整性。 这个过程看起来很复杂,但幸运的是,有一些软件本地化工具可以简化此任务。 这些工具对于营销团队、开发人员、项目经理和翻译人员来说非常宝贵,可以简化使每个网站元素与文化相关的过程。
人工翻译服务
将翻译服务与项目管理工具结合使用,可确保您的数字内容在文化上符合并吸引更广泛的受众。 这些服务为人工翻译提供细致入微且具有文化敏感性的翻译。 提供各种材料的专业人工翻译,包括文档和软件,以及网站文案校对。 在某些服务中,他们通过 API 提供大量文本的自动翻译,从而增强网站在不同语言和地区的可访问性和用户体验
手动翻译服务
如果您需要快速翻译文本,您可能熟悉将文本复制并粘贴到翻译服务、选择目标语言,然后接收翻译文本的过程。 Google Translate 等服务提供了这些方便的自翻译功能,简化了多种语言的交流。 然而,这种方法需要手动复制和粘贴每段文本,这可能是一个耗时的过程。
自动化网站本地化
决定正确的本地化工具
本地化工具中需要考虑的功能包括翻译质量、项目管理功能以及用于高效本地化工作的自动化选项。 评估该工具是否支持网页、CMS 并与您的网站集成以使流程更快。 寻找能够提供持续本地化和新语言无缝集成的软件。 评估可用性、仪表板工具以简化本地化流程。 考虑使用带有指南和文档的工具来进行快速翻译项目。
特征
选择本地化工具时,请考虑一种支持网站本地化中使用的各种文件格式的工具。 寻找用户友好的界面来容纳参与该过程的所有团队成员。 与内容管理系统的集成对于高效的工作流程至关重要。 确保该工具包括用于准确翻译的质量控制和用于跟踪更改并保持内容完整性的版本控制。 这些功能提高了不同地区内容本地化的有效性和效率。
可用性
根据用户反馈进行持续可用性评估是改进本地化流程的关键。 可用性测试衡量效率,直接影响网站本地化的成功。 了解用户体验有助于做出更好的决策,从而增强本地化流程。 这不仅提高了翻译质量,还确保软件开发人员拥有无缝体验,有效满足目标市场的需求。 定期评估对于保持本地化工作的高标准至关重要。
价格
选择本地化工具时,必须彻底检查其定价模型。 定价模型主要有两种类型:基于订阅的和按使用付费的选项。 评估每个计划中提供的功能(例如语言、文字翻译和工作流程管理)非常重要,以确保它们满足您的特定要求。 寻求定价透明度和与供应商的清晰沟通也很重要。 您应该根据您的预算和本地化目标来考虑该工具的投资回报。 此外,您应该注意任何潜在的隐性成本,包括额外的支持或培训费用,以避免意外
最受好评的网站本地化工具
我们已经介绍了不同类型的本地化工具及其选择标准,让我们继续讨论可能与您相关且对您有益的各种本地化工具。 仔细看看可能对您有用的本地化。
Linguise
洛卡利斯
Lokalise 是一款翻译管理系统,可帮助企业接触世界各地的客户,让翻译和改编内容变得更加容易。 它具有高效翻译和协作的强大功能。 Lokalise 对许多企业来说效果很好,可以在不同平台上管理多种语言的内容。 它可以与流行的系统顺利配合,满足软件开发人员和企业的需求。 Lokalise 通过不断更新翻译使项目变得更加容易,使其成为企业进入新市场的首选。
特兰西菲克斯
如果您是大型团队的一员,Transifex 是您的首选工具,可以让翻译和内容管理变得轻而易举。 该平台具有翻译记忆库、术语管理和自动建议等便捷功能,可与WordPress和Drupal无缝集成,以简化您的翻译工作流程。 不仅如此,Transifex 还提供深入的分析来帮助您跟踪进度并衡量内容的影响。 Transifex 是网站和应用程序本地化的多功能选择,可高效且有效地满足各种需求。
克罗丁
Crowdin 改进了本地化流程,提供了一个平台,团队可以在该平台上共同翻译网站内容。 该工具通过自动翻译常用短语,使管理翻译变得更加容易。 通过与WordPress和Shopify连接,它可以确保翻译是最新的和高质量的。 Crowdin 还可以使用项目管理工具帮助团队保持组织有序,以进行本地化工作。 通过使用自动化和项目管理功能,Crowdin 是一种灵活的本地化解决方案。
PO编辑器
POEditor 是一种用于管理翻译和团队协作的云工具,可简化经济高效的本地化。 支持 700 多种编程语言和文件格式,确保所有网站的多功能性。 POEditor 的定价适合预算,从小型项目的免费选项开始,可无缝扩展以满足企业级需求。 翻译记忆库和机器翻译集成等高级功能可提高翻译质量,同时加快翻译过程。 使用 POEditor 轻松简化您的本地化工作并将您的业务范围扩展到新市场。
实施成功的本地化策略的见解
使用您选择的任何本地化工具调整您的网站以适应不同的区域设置时,请记住确保为访问者提供完全本地化的体验。 这些对于为全球受众创建一个有吸引力且易于访问的网站至关重要。 您可以查看我们已经为您创建的指南。
以下是您在实施本地化时可以考虑的一些提示:
- 使用简单且用户友好的管理仪表板:拥有简单的控制中心来跟踪您的翻译工作。 这可以让您更轻松地了解项目的进展情况并帮助事情顺利进行。
- 了解您的受众:花一些时间了解您所接触的人们的语言和文化。 这有助于让您的网站对他们来说更受欢迎、更相关。
- 彻底测试一切:检查语言以及网站在不同地方的运行情况,以确保每个人都有良好的体验。
- 保持内容新鲜:不断更新和管理网站的翻译,以确保其对受众保持相关性和有用性。
立即尝试Linguise来本地化您的网站!
您是否正在寻找一种方法让您的网站支持多种语言,但又不想处理网络开发的技术问题? 那么Linguise就是您的解决方案! 它使用起来很简单,并且不需要任何编码技能。 您选择想要将网站翻译成的语言, Linguise将快速准确地翻译您的内容。
安装和自动翻译完成后,您可以通过编辑网站的特定部分来微调本地化。 Linguise为翻译人员提供实时编辑器和易于使用的仪表板,帮助完善您的翻译。 这样,您就可以确信全世界的访问者都可以访问您的网站。
最棒的是, Linguise将优化您的 SEO,让您的网站在全球脱颖而出!
用于管理您的本地化网站的简单仪表板
改善您的多语言搜索引擎优化
Linguise支持您的国际 SEO 工作并帮助您扩大全球受众。 您将获得以下优势:
- 与主要搜索引擎完全兼容:我们的系统已经过所有主要搜索引擎的站长工具的测试,确保最大的兼容性和有效性。
- 自动生成多语言站点地图:通过自动站点地图功能,让每种语言的搜索引擎都能清晰地了解站点结构。
- 页面标题和元的前端编辑:直接从每种语言的前端轻松编辑和优化页面标题和元描述,从而增强您的 SEO 工作。
- 自动规范标签:有效管理多语言内容的规范标签,防止重复内容问题并加强您的搜索引擎优化。