您想要拥有一个多语言OpenCart电子商务网站,但不知道如何翻译您的OpenCart电子商务网站? 拥有多语言电子商务网站非常重要, 76%的在线消费者更喜欢购买以其母语呈现的产品。 那么大约 40% 的人永远不会在使用不同语言的网站上购物。 以母语阅读信息可以让用户更轻松地获取有关内容或产品的信息,并提高在线商店的转化率。
因此,使电子商务网站成为多语言非常重要,其中一种方法是利用自动翻译服务。
如果您不知道如何翻译OpenCart eCommerce,请不要担心,因为我们将指导您从安装的第一步到完成!
翻译OpenCart电子商务的选项
在讨论如何自动翻译OpenCart电子商务之前,您需要知道将OpenCart网站翻译成多语言有两种选择,即手动和自动。
手动意味着它是通过人工干预或翻译来完成的,而自动意味着它依赖于技术、机器或翻译服务。
这些选项中的每一个当然都有其自身的优点和缺点。 它们是什么,下面我们就来讨论一下。
OpenCart手册翻译
第一个选项是手动翻译或在人工翻译/翻译员的帮助下。 以下是手动翻译的优点和缺点。
优点:
- 精确度高:通过人工翻译,翻译的准确性往往会更高,确保信息的准确传达。
- 细微差别和语境:人工翻译人员能够捕捉复杂的细微差别和语境,从而产生更有意义、更适合文化的翻译。
- 大规模定制:适合需要深入理解以保证翻译质量的大型项目。
缺点:
- 时间和成本:需要更多的时间和金钱,特别是对于大型内容项目。
- 速度限制:对于需要即时或非常快翻译的情况来说效率低下。
实际上OpenCart还通过提供语言包来支持多语言功能。 然而,这种方法非常手动,当然也有很多限制。 这些限制强调需要探索替代方法,例如自动翻译服务,以获得更高效和可扩展的多语言解决方案。 那么Opencart的自动翻译与手动相比怎么样呢? 我们将在下面详细介绍
OpenCart自动翻译
了解了手动翻译的优点和缺点之后,现在我们转向自动翻译,即使用机器辅助进行翻译。 以下是解释。
优点:
- 高效的速度:翻译过程可以快速完成,特别有利于期限紧迫的项目。
- 成本效率:往往更经济,尤其是对于内容量较大的项目。
- 可扩展性:能够有效地处理大型项目。
缺点:
- 上下文错误:在捕获原始语言的上下文和细微差别时容易出现错误,这可能会导致翻译不太准确。
- 不太适合文化:翻译可能不太适合某些文化背景。
- 需要手动更正:有时需要人工修改以确保最佳翻译结果。
如何使用Linguise自动翻译您的OpenCart电子商务
正如我们上面所讨论的,有两种翻译OpenCart电子商务的选项,其中之一是自动翻译。 要自动翻译,您可以借助插件或翻译服务来完成。
Linguise是一项自动翻译服务,集成了 40 多个 CMS,其中之一就是OpenCart自动翻译。 凭借神经翻译技术和AI翻译云的帮助, Linguise能够产生完美的翻译质量,自然且类似于专业翻译人员的翻译。
但是,为了提高翻译结果,我们还提供了高级功能,例如前端实时编辑器,或者为那些不想翻译某些内容的人继续翻译。
那么如何翻译OpenCart电子商务呢? 只需看看下面的步骤即可。
第 1 步:注册Linguise
第二步:添加网站域名
第 3 步:上传Linguise脚本
下一步是上传Linguise翻译脚本,可以通过单击下面的按钮下载该脚本。 然后,将翻译脚本上传到安装PrestaShop的主目录。
确保锁定文件夹linguise 。
下载脚本后,解压并上传到CMS安装的主目录。
确保脚本位于网站的根级别( OpenCart文件所在的位置)。 确保该文件夹保留默认linguise名称。
第 4 步:激活 API 密钥
成功添加域名后,您将获得需要验证的API密钥代码。
然后您需要将此代码粘贴到configuration.php文件中,用此代码替换这部分“REPLACE_BY_YOUR_TOKEN” ,以便它看起来像这样。
第 5 步:设置语言 URL
OpenCart中通常会出于 SEO 目的启用 URL 重写。 此功能依赖于位于服务器根目录中的 .htaccess 文件。
OpenCart中是否启用了 URL 重写。 导航至OpenCart管理菜单,系统 > 设置 > 默认 > 服务器。
特定于语言的 URL 的配置必须在 .htaccess 文件中设置。 只需将此代码粘贴到标准OpenCart .htaccess 中的“RewriteBase /”代码之后即可。
RewriteEngine On
RewriteRule ^(af|sq|am|ar|hy|az|eu|be|bn|bs|bg|ca|ceb|ny|zh-cn|zh-tw|co|hr|cs|da|nl|en|eo|et|tl|fi|fr|fy|gl|ka|de|el|gu|ht|ha|haw|iw|hi|hmn|hu|is|ig|id|ga|it|ja|jw|kn|kk|km|ko|ku|ky|lo|la|lv|lt|lb|mk|mg|ms|ml|mt|mi|mr|mn|my|ne|no|ps|fa|pl|pt|pa|ro|ru|sm|gd|sr|st|sn|sd|si|sk|sl|so|es|su|sw|sv|tg|ta|te|th|tr|uk|ur|uz|vi|cy|xh|yi|yo|zu|zz-zz)(?:$|/)(.*)$ linguise/linguise.php?linguise_language=$1&original_url=$2 [L,QSA]
确保您的服务器上的路径linguise / linguise .php 匹配; / linguise /是解压脚本时的默认名称。
第 6 步:激活语言切换器
下一步是激活语言切换功能,该功能可以让用户更轻松地选择他们想要翻译的语言。 如何打开Linguise仪表板 > 设置 > 将此脚本复制到剪贴板。
之后,您必须通过选择“设计”>“主题编辑器”>“默认”,OpenCart。 之后,将其粘贴如下图所示。
默认情况下,语言切换器将显示在网站右上角的浮动位置。
步骤 7:设置语言标志显示
从Linguise语言切换器的位置。
如果是这样,我们将尝试将OpenCart电子商务页面翻译成荷兰语,大致就是这个样子。
步骤8:激活本地缓存系统
作为一个选项,您可以启用存储多语言 URL 和内容的本地缓存系统,以更快地交付页面。 本地缓存将存储Linguise服务器和您的网站服务器之间传输的一定量的数据。
仅当页面已被翻译且尚未更新时才会使用缓存。 优先缓存将是浏览次数最多的多语言页面的缓存。
作为一个选项,您可以指定存储的缓存量(以兆字节 (MB) 为单位)。 在以下示例中,启用缓存,并将存储容量设置为 500 MB。
/** Basic configuration **/
public $cache_enabled = true;
public $cache_max_size = 500; // In megabyte
第9步: OpenCart的具体设置
在 Configuration.php 文件中,我们还具有允许转发 CMS 的某些特定配置的设置。 默认情况下,这是自动的,但支持团队可能会要求您对其进行自定义以使用某些特定设置。
以下是需要为OpenCart添加的代码,以小写形式指定 CMS 名称。
/** Basic configuration **/
/*
* Update the CMS value according to your CMS
* Available CMS are: laravel, prestashop
*/
public static $cms = 'opencart';
第10步:从SQLite到MySQL的设置
在 Configuration.php 文件中,有一个配置选项,如果服务器上未安装 SQLite,则强制使用 MySQL 而不是 SQLite。
在这种情况下,您将需要在 Configuration.php 文件的此部分中输入 MySQL 详细信息。
/** Advanced database configuration **/
/*
* In case you don't want to use Sqlite, you can use MySQL
* To do so, you need to fill the following variables
* Linguise will create the tables for you
*/
public static $db_host = '';
public static $db_user = '';
public static $db_password = '';
public static $db_name = '';
public static $db_prefix = '';
Linguise与手动本地化OpenCart的比较
了解如何使用Linguise翻译OpenCart电子商务之后,现在我们将Linguise服务与OpenCart附带的手动本地化进行比较。
轻松添加新语言
另一方面,当您想要添加语言时, OpenCart有几个必须首先完成的步骤。 要添加英语(默认)以外的语言,您必须通过单击安装程序从扩展目录安装语言包。
语言包上传成功后,您需要通过选择“系统”>“本地化”>“语言”来添加一些语言信息。
所以,这就是Linguise和OpenCart的区别。 在OpenCart手动本地化中,您需要上传自己的语言包并输入一些语言信息,例如名称、ISO 代码、区域设置、活动或非活动状态以及语言顺序。
这与Linguise相比肯定是不同的,在Linguise中你只需要选择语言,系统会自动安排其余的。
OpenCart中的手动过程更有可能导致人为错误,例如输入代码或语言名称时出现错误。
除此之外,由于它使用的是从Crowdin获得的翻译包,所以翻译结果不能保证非常准确,因为无论译者如何进行Crowdin翻译,也可能会出现人为错误。
使用前端实时编辑器编辑翻译
下一个要比较的功能是前端编辑器。 Linguise和OpenCartLinguise具备这两个功能。 在Linguise中,您可以在仪表板 > 实时编辑器中找到此功能,然后选择语言,然后您只需选择要编辑翻译的部分即可。
Linguise前端编辑器有一个友好且易于理解的界面,有3个部分的内容,即原始非翻译、原始翻译和荷兰语翻译,您可以在其中编辑翻译。
从一个内容或字符串移动到另一个内容或字符串进行翻译非常容易。
另一方面, OpenCart手动本地化还有一个功能,允许用户编辑翻译或内容,即语言编辑器。
在此菜单中,您可以选择要编辑翻译的语言,然后选择要翻译的部分,例如此处的帐户/订阅部分 > 标题/标题 > 订阅。
然后在“值”菜单中,完成后您可以输入编辑后的翻译结果。 之后,选择右上角的保存。
嗯,如上所示, Linguise编辑器和OpenCart手册之间的基本区别在于选择要翻译的部分的便捷性。
在OpenCart中,您必须手动选择要启动路线的哪一部分,而在Linguise中您可以直接在网站首页上选择。
从这里我们可以看到Linguise有一个实时编辑器,对于初学者来说更简单、更容易理解。
SEO 网址翻译
接下来是URL翻译,当你在OpenCartLinguise后,网站上的所有URL都会被翻译成各种语言并附有hreflang代码多语言SEO的要素之一,所以它是对于网站性能很重要。
同时,手动本地化需要您根据目标语言输入翻译结果。 您可以在“设计”>“SEO URL”中找到此菜单。
例如,在下面的显示中,我们将使用关键字 about-us 将 URL 翻译为德语。 因为它被翻译成德语,所以关键字如下。 如果是这样,则单击“保存”。
上述手动 URL 翻译的风险相当高,因为如果您输入错误的 URL 翻译,将会产生致命的后果,尤其是对于使用该语言的用户。
可以添加翻译器
尽管机器翻译结果具有很高的准确性,但手动纠正(在这种情况下是由专业翻译人员进行)也没有什么坏处。
嗯, Linguise确实促进了这一点,因为我们支持将翻译人员添加到用户仪表板。 他们可以通过邀请电子邮件邀请翻译人员帮助翻译OpenCart电子商务上的某些语言。
您可以通过仪表板 > 成员 > 邀请新成员轻松完成此操作。
虽然OpenCart手动本地化中不存在类似的功能,但它们仅允许用户在仪表板中添加用户,而不会具体引用翻译人员。
因为毕竟,用户(帐户所有者)和翻译者的访问权限当然会有所不同,这可以在Linguise中设置。
排除翻译
通过此功能,用户可以轻松创建翻译规则。 同时, OpenCart手动本地化不支持此功能,尽管这是多语言网站中的一个重要功能,因此,如果有内容不想翻译成另一种语言,则该内容将保留其原始语言,并且用户不会感到困惑。