拥有多语言网站有助于吸引来自世界各地的各种访问者的高网站流量。 因此每个网络开发人员都应该做好准备,即将内容翻译成多种语言,尤其是世界上广泛使用的语言。
葡萄牙语是使用最多的语言之一,因此您应该将其添加到翻译选项中。
那么如何翻译葡萄牙语网站呢? 因此,在这篇文章中,我们将讨论从葡萄牙语是什么、它与巴西有何不同、翻译方法到如何使用自动翻译服务进行翻译的所有内容!
据Ethnologue网站称,截至目前,葡萄牙语的使用人数已达 2.63 亿,而以该语言为母语的人数已达 2.36 亿。 这是因为葡萄牙语在九个国家使用,分布在亚洲、非洲、南美洲和欧洲。 使用这种语言最多的国家之一是巴西。
以下是葡萄牙语为官方语言的国家名单,以及截至 2023 年的估计人口(根据世界银行数据):
请注意,虽然葡萄牙语是这些国家/地区的官方语言,但每个国家/地区也使用其他语言。
直到 1758 年,葡萄牙语才成为巴西的母语。 随着时间的推移,由于与欧洲和亚洲移民的接触增加,语言发生了变化。
其他被葡萄牙殖民的国家讲的是更接近母语的葡萄牙语。 因为他们没有来自其他文化的外部接触会影响他们的说话方式。
这些国家获得独立的速度要慢得多,并且在早期发展过程中与葡萄牙的接触要多得多。
鉴于葡萄牙语的使用量很大,作为个人和商业网站的网站所有者,我们建议您将此语言添加为翻译选项。
使用一种语言的人越多,您进入他们的市场的机会就越大。
葡萄牙语实际上分为两种,即在欧洲使用的欧洲葡萄牙语和在巴西使用的巴西葡萄牙语。 两种语言各有特点,虽然同名,但如果欧洲人和巴西人都说葡萄牙语,往往会有点小麻烦。
可以从几个方面看出语言类型的差异,包括以下内容。
巴西人和欧洲人的发音方式不同。 巴西人说元音更长更宽。
同时,葡萄牙人发音时闭着嘴,不发音太多的元音。
一些辅音的发音也不同,尤其是当 S 位于词尾时。 在巴西葡萄牙语中,单词末尾的 S 读作 SS,在葡萄牙语中,它读作 SH。
有些人发现巴西葡萄牙语的开元音听起来更悦耳,而欧洲葡萄牙语的发音则有点挑战。 巴西口音节奏轻快,外地人听感强烈,使巴西葡萄牙语更容易学习和理解。
在语法和拼写方面,有些单词的拼写不同。 例如,欧洲葡萄牙语中的接受是“receção”,而在巴西葡萄牙语中则有拼写“recepção”的声音。 也就是说,巴西葡萄牙语多了一个p音。
巴西葡萄牙语有时会借用美国英语,而忽略其拉丁根源。 另一方面,欧洲葡萄牙语通常采用拉丁词根的单词并保留其原始拼写。
此外,在词汇方面,两类葡萄牙语各有提及。 例如,巴西葡萄牙语中的“train”一词被称为“trem”。 而在欧洲葡萄牙语中,它被称为“comboio”。
这两个提及实际上都来自英语。 词汇差异是欧洲葡萄牙语使用者可能难以理解巴西葡萄牙语的主要原因,反之亦然。
这些是欧洲和巴西葡萄牙语之间的一些差异。
在翻译成葡萄牙语时,可以通过三种方式完成,即通过人工翻译、常用工具和使用神经机器翻译技术。
这些选项中的每一个都有优点和缺点。 下面我们一一探讨。
第一个选项是使用人工翻译将网站翻译成葡萄牙语。 需要注意的是,大多数大型翻译公司结合使用机器翻译和人工校对。 只有小网站只能靠人工翻译。 但是,可以付费聘请专业翻译人员提供机器无法复制的结果。 许多机构提供价格具有竞争力的人工翻译服务。
人工翻译有几个优势,例如考虑上下文、结构和语言的细微差别。 此外,该过程通常包括校对和质量控制等严格程序。
使用人工翻译,如果您翻译很多单词,您将不得不花费相当多的钱。 然而,从积极的方面来说,您的翻译结果将具有更高的质量。
但不排除人为失误的可能。
第二种选择是使用公共工具,现在有很多公共工具可以用来翻译。 一个例子是谷歌翻译,这是一种机器翻译,可以将网络翻译成所有语言。
然而,这里我们将使用专注于欧洲语言的 DeepL。
使用公共工具仍然有一个缺点,即没有葡萄牙语的 URL 附加到葡萄牙语页面内容,因此您的网站不会出现在葡萄牙语的搜索引擎上。
有时,由于谷歌翻译或其竞争对手的限制,某些单词和短语可能无法翻译。 当文本嵌入到网页上的图像或其他视觉元素中时,就会发生这种情况。 即使是 Chrome 的自动翻译功能也可能无法准确理解此类内容。
但是,您不用担心,还有另一种选择,即使用神经机器翻译技术的Linguise 。 该技术是 100% SEO 索引的,因此翻译结果仍会被搜索引擎索引。
神经机器翻译被认为是最准确的翻译选项,因为它使用人工智能来翻译它。 该技术会自动将内容从一种语言翻译成另一种语言。
该技术通过遵循统计模型来分析翻译,并将不断更新其数据库和翻译模式。 不仅使用准确,NMT 也很容易通过 API 或 SDK 集成到各种软件中。
此外,从使用 NMT 的成本来看,效率要高得多。
对于那些正在寻找使用 NMT 技术的自动翻译服务的人, Linguise是解决方案。
Linguise是一种自动翻译服务,提供实时前端编辑器功能,因此您可以通过人工翻译完善您的翻译结果。
不仅翻译内容, Linguise还始终优化 SEO,以便翻译结果也可以被 SEO 索引,从而出现在葡萄牙语搜索引擎上。
下面是有关如何用葡萄牙语翻译网站的步骤。
第一步是注册Linguise帐户并获取 API 密钥。 成功注册后,您将可以访问Linguise仪表板。 只需转到“设置”菜单 >然后找到API 密钥并将其复制到剪贴板。
接下来是将葡萄牙语添加到您网站上的翻译选项列表中。 在这里你可以添加不止一种语言,下图只是一个例子。
然后,转到您网站的仪表板并安装Linguise插件。 不用担心, Linguise与各种 CMS 兼容,无论是WordPress 、 Joomla还是其他 CMS。
选择Add plugin菜单,然后查找Linguise插件,然后选择Install and Activate 。 如果插件已成功激活,则进入Linguise插件设置。
在下面的列中,您可以粘贴之前获得的 API 密钥。
然后,如果您再次向下滚动,则会有一个菜单可以将标志设置为每种语言的徽标。 您可以将旗帜放在任何您想要的位置。
由翻译人员手动翻译可以补充您的内容。 因此, Linguise提供了一个实时编辑器功能,您可以使用它直接通过前端网站进行翻译。
从前端进行的翻译也可以从管理仪表板进行编辑。 从管理仪表板,全局翻译规则(例如内容替换或翻译排除)同样可用。
这就是您可以使用的实时编辑器的外观,此处的示例是从英语到法语。
使用Linguise的免费版本,您可以在一个月内翻译多达 600,000 个单词。 此外,对于每个新域,您将获得额外的免费月份。 注册不需要信用卡。
假设您打算将您的网站仅翻译成俄语。 在这种情况下,您将能够翻译 600 页,每页包含 1000 个单词,费用为每月 25 美元或每年 275 美元。 还有适用于页面较少的网站的较小计划和适用于大型网站的无限制翻译计划。
到这里,您已经了解了葡萄牙语是什么样的,它与巴西有何不同,以及可以使用哪些方法将网站翻译成葡萄牙语。
通过在您的网站上提供葡萄牙语,使用该语言的国家/地区的受众可以找到您的网站和内容。
在网站上呈现其他语言时,选择能够提供准确翻译结果的自动翻译服务很重要。 Linguise借助神经翻译技术,能够根据正确的拼写提供葡萄牙语翻译结果。
怎么样,有兴趣使用Linguise吗? 来吧,试用 1 个月的免费功能来试用Linguise功能,然后根据您的需要扩展它。
接收有关网站自动翻译、国际搜索引擎优化等的新闻!
不要不分享您的电子邮件就离开!
我们不能保证您会中奖,但我们可以承诺提供一些有关翻译和偶尔折扣的有趣信息。