语言偏见是指使用不公平地使某些群体处于不利地位或形成刻板印象的语言。 这种偏见可以是明显的,公然使用歧视性语言,也可以是隐性的,巧妙地融入看似中性的术语和短语中。
无论有意还是无意,语言偏见都会产生严重的后果。 它会疏远个人、阻碍沟通,甚至使不平等永久化。 因此,解决这个问题以尽量减少更广泛的语言偏见非常重要。
什么是语言偏见?
语言偏见是指在语言使用中偏向或歧视某些群体的倾向。 这可能表现为根据个人或群体的身份(例如性别、种族、年龄、能力或其他背景)无意中边缘化、贬低或冒犯个人或群体的单词、短语或表达方式。
语言偏见往往源于过时的社会规范和对某些群体的压迫历史。 尽管并不总是有意为之,但带有偏见的词语和短语可能会传达一个群体相对于另一群体的优越或劣势的隐藏信息。
带有偏见的语言会强化负面的刻板印象,让群体感到不受重视或被边缘化。 因此,必须避免语言偏见,使我们的沟通更加包容、公平和尊重多样性。
避免语言偏见有助于创造一个更能接受差异的环境。 通过使用包容和公正的语言,您可以表达对每个人的关心,无论他们的背景如何。
6种偏见语言的类型和例子
语言偏见和有偏见的语言经常被混淆,但含义却截然不同。 语言偏见是一种普遍倾向,偏爱那些与我们沟通方式相似的人。 偏见语言是指由于忽视某人身份的某些方面而可能有害或具有排他性的词语。
以下是有偏见的语言类型和一些例子。
性别偏见
语言中的性别偏见是指使用歧视或贬低某一性别的单词、短语或结构。 这经常出现在我们日常语言中嵌入的假设和性别刻板印象中。
例如,在英语中,许多术语默认使用阳性名词,例如“mankind”和“man-made”。 此外,许多职业被认为是男性主导的,例如“消防员”和“推销员”。
为了避免性别偏见,我们需要使用更具包容性和中性的语言。 例如,使用“人类”代替“人类”,使用“消防员”代替“消防员”,使用代词“他们/他们”代替“他/他”或“她/她”。
年龄偏见
语言中的年龄偏见是指使用基于年龄贬低或概括他人的词语或短语。 这通常发生在对老年人或老年人的居高临下的标签中。
例如,“老人”、“老人/老人”或“老年人”等术语听起来可能有贬义,并且不尊重他们所描述的个人。
文化偏见
语言中的文化偏见是指使用单词或短语根据某人的文化背景、语言或外表对某人做出假设或概括。 这种情况通常是通过暗示某人被认为“不是来自这里”或“外国人”的评论或问题而发生的。
例如,他们使用“有色人种”或“深色皮肤的人”等术语,而不是具体说明他们的种族或民族身份。 这概括了仅基于肤色的许多不同文化。
种族偏见
语言中的种族偏见是指使用基于种族或民族而冒犯或歧视某人的单词或短语。 这通常以负面刻板印象、使用种族主义语言或暗示特定种族至上的语言的形式出现。
例如,假设某人的语言能力是基于种族的,例如“你的英语对于移民来说非常好”。 另一个例子是根据种族描述某人的品质或特征,例如“对于黑人来说他非常聪明”或“她很自私,这并不奇怪,她是亚洲人”。
残疾偏见
语言中的残疾偏见是指使用贬低或歧视残疾人或特定健康状况的词语或短语。 这种情况经常出现在暗示他们“能力较差”或“不完整”的语言中。
例如,他们将使用轮椅的人描述为“被限制在轮椅上”,或将患有特定疾病的人称为该疾病的“受害者”。 这意味着他们很无助,无法像其他人一样获得成功或幸福。
宗教偏见
宗教偏见,或基于宗教的偏见,是指基于宗教信仰而使用歧视或贬低群体或个人的语言。 例如,以不相关或断章取义的方式提及某人的宗教或宗教身份可能会引发刻板印象,例如“那个穆斯林检察官……”
语言偏见的影响
语言偏见在个人和社会层面都有重大影响。 以下是使用有偏见的语言可能产生的一些不利影响。
不准确
不准确是翻译中语言偏差最严重的影响之一。 具有特定语言偏见的人工翻译者和机器翻译者都倾向于根据自己的观点、价值观或个人信仰来解释和翻译内容。
翻译不准确的后果可能会导致误解并向读者传播不正确的信息。 因此,译者必须警惕自己的语言偏见,努力根据原意尽可能准确地翻译内容。
对某些群体的长期歧视
在翻译内容中使用带有偏见的语言可以被视为对某些群体的歧视和敌意的正当化或合法化。 例如,如果翻译使用“黑人”或“斜眼”等种族主义术语,它可能会延续对种族/族裔群体的种族主义和仇恨,因为它被认为是“正常”或“可接受的”。
造成误解和文化冲突
翻译中的语言偏见还会导致读者与内容的原始文化之间的误解和文化冲突。 例如,如果翻译后的旅游网站使用针对特定当地社区的偏见语言,则可能会引发游客与当地社区之间的不适或冲突。 这可能会阻碍跨文化理解和培养积极的跨文化关系的努力。
对验收的影响
当读者发现翻译文本中存在偏见时,会立即降低他们眼中内容的整体可信度。
读者可能会质疑翻译的客观性和准确性,最终导致他们怀疑所提供信息的真实性。 例如,假设读者发现译者在翻译的文章中使用了偏向某一方的语言或短语。 在这种情况下,这可能会导致他们认为整篇文章有偏见且不平衡。
如果读者觉得他们的观点需要更公平地表达,自信的读者可能会拒绝接受内容。
我们如何避免语言偏见?
现在您已经知道了什么是语言偏见、其类型以及如果不加以控制可能会产生的影响。 因此,您必须知道如何避免语言偏见,以防止其出现在网站翻译或您的语言写作中。
使用第三人的观点
当作者使用第一人称复数代词时,例如“我们”、“我们的”和“我们的”,这些词假设读者与作者有相同的经历或观点。 由于情况并非总是如此,因此最好使用第三人称代词。
例如:
❌我们发现这项法律扰乱了课堂管理。
✅ 老师们发现这条法律扰乱了课堂管理。
仔细比较
当写一群人或在不同群体之间进行比较时,请确保具体并避免不必要的概括。 你需要在写作中仔细选择你的用词,这样读者就不会觉得他们在读你的个人观点。 诸如“坏”、“好于”、“差于”等词语表明了你对读者的偏见。
例如:
❌ ABC 公司比 XYZ 公司在向员工分配利润方面做得更好。
✅ ABC 公司向其员工分配利润,这是 XYZ 公司无法获得的。
写一群人时要具体
在撰写有关一群人的文章时,您可以通过尽可能具体地描述来避免偏见,而不是仅使用可能具有潜在冒犯性的笼统术语。
例如:
❌老年人经常遇到健康问题。
✅ 60 多岁和 70 多岁的成年人往往面临特殊的健康挑战,例如骨质疏松症或高血压。
要有同理心
对于那些没有经历过歧视的人来说,认识到麻木不仁的语言的影响可能是具有挑战性的。 然而,对于那些经常受到歧视的人来说,粗俗的语言可能会加剧他们的经历。 要理解这一点,理解他人的经历很重要。 这样做,我们可以更加注意所使用的语言,尊重他人的感受。
例如:
当经理在同事面前批评员工的表现而没有提供足够的反馈或支持时,从未经历过这种待遇的经理可能很难意识到这种经历对员工有多么伤害。 因此,假设员工的立场并想象他们在同样的情况下会有什么感受。 通过这样做,经理可以更明智地选择自己的措辞并尊重员工的感受。
使用性别中立
选择词语时,避免使用那些表明对特定性别的偏好或偏见的词语。 如果可能,请使用中性术语来指代个人或团体。 不要使用特定性别的代词,而是考虑使用“they”或“them”。
例如:
❌ 业务员向顾客演示产品。
✅ 销售代表向顾客演示产品。
提供证据
在提出主张或陈述时,请包含相关证据或参考资料来支持您的论点。 这有助于减少偏见或未经证实的假设的可能性。
例如:
❌均衡饮食有助于整体健康。
✅ 根据美国疾病控制与预防中心 (CDC) 的一项调查显示,每天食用五份或以上水果和蔬菜的成年人,与那些每天食用五份或以上水果和蔬菜的成年人相比,患心脏病和糖尿病等慢性疾病的可能性降低 30%消耗更少的份量。
寻找替代短语
当遇到可能具有某些含义或含义的短语或单词时,请考虑更中性的替代单词或短语。 这很重要,因为使用具有不同假设或解释的短语可以帮助避免偏见或让一些读者感到被歪曲。
例如:
有偏见 ❌ | 选择 ✅ |
精神上疯狂 | 有心理健康状况 |
少数民族 | 代表性不足的社区 |
老年人 | 50岁以上的人 |
关注相关的异同
在比较群体或情况时,客观地关注相关的相似点和差异。 避免概括或得出没有事实或证据支持的结论。
例如:
❌ 出席会议的有四位科学家、两位管理人员和一位中东经济学家。
✅ 出席会议的有四位科学家、两位管理人员和一位经济学家。
在第二个示例中,从职业“经济学家”中删除规范“中东”。 通过简单地提及“经济学家”,重点仍然是个人所担任的工作的角色和职位,而不添加不必要的信息或可能引发不相关的刻板印象或假设。
避免一概而论
避免过度概括整个群体的陈述,从而导致刻板印象和不准确。 相反,使用“一些”、“许多”等词语来表明所描述的特征仅适用于某些组成员,而不是整个组。
例如:
❌女性比男性更关心环境。
✅ 调查显示,女性受访者比男性受访者更关心环境。
使用实时编辑器翻译以获得更好的语言翻译结果
网站翻译通常依赖于机器翻译,机器翻译可以快速、轻松地生成翻译。 然而,机器翻译通常需要更高的准确性和上下文相关性。 因此,必须使用直接编辑功能来确保跨语言消息的准确性和清晰度并避免偏见。
可以在提供此类功能的翻译服务上找到直接编辑功能。 因此,使用具有此类功能的网络翻译服务对于帮助您避免偏见非常重要。
Linguise前端编辑器可编辑翻译并避免偏见
Linguise拥有直观的用户界面,任何人都可以轻松使用。 此外,其他支持的附加功能包括:
- 自动内容检测: Linguise将自动检测您的内容,以便快速准确地翻译成目标语言。
- 翻译所有元素: Linguise可以翻译所有 Web 元素,不仅仅是内容,还包括按钮、菜单、导航、表单和许多其他组件。
- 翻译排除:翻译排除功能,可以从翻译中排除您想要保留其原始形式或未翻译成各种语言的文本。
- 多语言 SEO: Linguise支持在网站上实施多语言 SEO ,以便您的网站有潜力通过搜索结果被大量受众看到。
使用Linguise ,您不仅可以获得高达 97% 的完美翻译质量,还可以编辑翻译结果以避免语言偏差。