网站本地化涉及定制内容以适应特定地区或受众。 基于用户当地的文化和习惯。 这是网络所有者要做的重要事情之一,特别是对于想要接触国际受众的企业而言。
根据 CSA Research 的调查, 65%的客户更喜欢使用其语言的内容,73% 的客户希望获得使用其语言的产品评论,因此对网络进行本地化至关重要,以便他们能够很好地理解您呈现的内容。
在本文中,我们将进一步讨论网站本地化是什么样的以及必须采取哪些步骤。
网站本地化涉及定制内容以适应特定地区或受众。 它不仅仅是简单的翻译,还可以为本地受众定制网站体验。
网站本地化的一些关键方面包括:
目标是确保网站内容、功能和设计经过量身定制,以满足每个市场的语言、文化和数字期望。 有效的本地化有助于与本地用户建立信任,并通过提供更加定制化的体验来提高参与度。
翻译和本地化是两个不同的事情。 然而,仍然有很多用户正在计划同样的事情。 以下是翻译和本地化的区别。
翻译
本土化
因此,翻译仅侧重于翻译文本,而本地化则包括调整内容以使其适合并与当地市场和文化相关。
本地化涉及文化背景、语法正确的翻译以及调整内容以使其对不同地点的用户具有相同的含义。 翻译起来比较简单; 只需逐字翻译即可。
了解了网站本地化的含义以及它与翻译的区别后,在多语言网站上必须对以下几件事进行本地化。
以下是企业应考虑对其网站进行本地化的一些主要原因。
了解为什么应该本地化网站后,我们将讨论本地化网站必须采取的几个步骤,包括以下步骤。
在开始本地化过程之前,创建适当的本地化网站策略至关重要。 一般来说,制定策略时需要考虑以下几件事。
制定策略后,对您想要定位的本地受众进行深入研究,以确定他们的语言偏好、文化差异、行为和对网站的期望。
收集人口统计数据,例如性别、年龄、位置等。分析该位置的互联网和网站使用模式。 在研究您的受众时,您还有兴趣选择一个可以提供显着翻译投资回报率,以便您的业务发展。
可用于研究目标国家/地区目标受众的多种工具包括:
您可以通过提出问题来创建用户角色,以获得更具体的用户需求。
在此步骤中,您还需要确定将向网站添加哪些语言。 这样,受众研究过程将更加关注已选择的目标语言。
进行深入研究,找到目标语言中的相关关键词和短语。 这很重要,以便本地搜索引擎可以找到您的网站内容。 使用正确的本地关键字将有助于 SEO。
假设您经营一家专注于在美国销售运动裤的在线商店。 如果您正在考虑扩展到英国市场,那么突出“慢跑者”一词是有意义的,因为该短语在英国更广泛地用于运动裤。 这只是一个例子。 有关更多详细信息,您可以使用关键字研究工具,例如:
不要忘记根据您要本地化的国家/地区过滤关键字。 然后,使用那里常用的一般术语搜索关键字。
不仅本地化内容,还本地化网站设计和布局。 通过根据当地喜好调整设计和布局,网站内容会让用户感觉更加相关和熟悉。 这有助于增加信任并保持情绪健康。
除此之外,它还将简化用户的导航和内容发现过程。 以下是一些需要本地化的设计细节。
以下是关于网站设计和布局本地化的更详细说明:
国际化可确保您的网站在技术上做好准备,可以为目标受众提供和显示正确翻译的内容。
这不仅仅是将整个网站翻译成目标受众想要的语言,还涉及 URL 结构、hreflang 标签、日期格式和其他几种格式使用等技术内容。
有效的网站本地化与量身定制的 SEO 策略密切相关。 为了提高您在国际市场的知名度,必须调整您的搜索引擎优化 (SEO) 方法。
这涉及了解不同地区搜索算法的细微差别,纳入特定地区的关键词,并针对本地搜索趋势优化内容。
地理浏览策略可将您的内容与特定位置保持一致,使其与当地受众更加相关。
一些可以实施的 SEO 策略包括本地关键字、本地化元描述以及本地化时可以应用的多语言 SEO 技巧
通过根据每个国家/地区调整您的 SEO 策略,提高您的搜索排名还可以与全球用户建立更深厚的关系。
网站本地化的下一步是选择翻译方法。 经常使用两种方法,即人工翻译和机器翻译。
人工翻译是由人类或专业翻译人员进行的翻译过程。 同时,机器翻译是利用计算机技术将文本从一种语言自动转换为另一种语言的翻译。
人工翻译更有利于准确性和维护文化背景。 对于特定内容,机器翻译更快、更经济。
对于网站本地化,最好将这两种方法结合起来,以最佳成本获得高质量的翻译结果,即使用带有实时编辑器功能的自动翻译服务,允许用户编辑翻译。
最后一步是测试网站本地化。 您可以测试多项内容,包括:
了解了步骤后,我们将使用Linguise本地化设计和布局。
Linguise是一项自动翻译服务,可以自动翻译内容,其质量几乎与人工翻译相同。
用户可以选择超过 85 种语言。 它不仅可以通过机器自动翻译, Linguise还可以使用现有的实时编辑器功能帮助您本地化您的网站。 因此您可以在机器翻译和人工翻译之间进行协作。
如何使用Linguise? 以下是步骤。
第一步,如果您注册了Linguise帐户,添加了多种所需语言,然后Linguise到网站, Linguise
如上图所示,当语言切换为西班牙语时,内容将自动翻译为该语言。
翻译后,可能存在与目标语言翻译不符的内容。 前端实时编辑器功能直接查看和编辑翻译结果
如下例所示,我们将用西班牙语编辑网站的内容。 您可以在西班牙语翻译部分输入适合用户本地语言的翻译。
某些网站或企业不想将其内容或文字翻译成其他语言,而是以默认语言保留原始内容。 您可以通过翻译规则功能进行设置。
此功能允许您按单词、行和 URL 组织内容。 如下所示,有多种类型可供选择。
它通常受到威胁包括品牌名称和特殊术语。 在这里,我们将举一个在网站上翻译句子的例子。 方法是单击“规则”>“添加新规则”,然后在“要忽略的文本”列中输入您要查找的句子,例如[email protected] 。
然后,选择是否将此规则应用于所有 URL 和语言。
如果您已单击“保存” ,请打开网站页面并尝试将其翻译成其中一种语言,例如法语。 然后,其他内容将被翻译成法语,而[email protected]仍保持原始内容。
如果本地化网站与本地用户或精通该语言的翻译人员合作,则可以产生良好的翻译结果。
因此,合作进行网站本地化并没有什么坏处。 这样,您的网站就可以更好地适应本地用户的喜好。
Linguise中添加译员,请访问仪表板页面并选择成员 > 邀请新成员。 接下来,您可以通过输入电子邮件、选择翻译人员的角色、选择网站,最后选择翻译人员要翻译的语言来设置翻译人员的访问权限。
之后,翻译器将看到如下所示的仪表板显示。
这解释了如何本地化网站以及必须采取哪些步骤。 网站本地化对于所有网站所有者都很重要。 因此,现在是时候对您的网站进行本地化以吸引更广泛的受众了。
Linguise以其各种卓越的功能帮助您轻松本地化您的网站。 为了能够使用Linguise,请注册 1 个月的免费Linguise帐户。
Linguise凭借其各种卓越的功能,可以轻松本地化您的网站。 要开始使用Linguise本地化您的网站,请注册 1 个月的免费Linguise帐户。
Linguise还支持与流行的 CMS 平台和云主机集成,例如Shopify 、 Webflow 、WooCommerce、 Squarespace ,并为WordPress。 尽管它是免费的,但您可以使用所有现有功能。 你还在等什么? 立即注册以本地化网络,以提高用户满意度并将您的影响力扩展到更广泛的受众。
接收有关网站自动翻译、国际搜索引擎优化等的新闻!
不要不分享您的电子邮件就离开!
我们不能保证您会中奖,但我们可以承诺提供一些有关翻译和偶尔折扣的有趣信息。