在电子商务时代之前,公司为特定的细分市场设计产品和服务。 通常,他们的目标受众在地理上是集中的,进入新市场需要完全不同的设置。 如今,互联网已成为与全球潜在客户建立联系的主要媒介。
如果你的互联网只能迎合特定人群,那么你的存在就会受到严重限制。 互联网市场模糊了地区之间的界限,进入目标市场的最佳方式是让每个人都可以访问您的网站。 更好的访问是一个无与伦比的扩展机会,不受实际限制。
翻译后的内容会增加您网站的流量,并在国际和本地市场上带来更好的 SEO 排名。 您还可以为自己创建品牌形象,并向客户表明您关心他们。 您可以使用多种方法来无缝翻译您的网站,包括使用法语等大市场流行的语言。 SEO 策略对于提高您的排名至关重要,但翻译良好的多语言网站可以让您在多个国家/地区获得更高的知名度。
将网站翻译成法语的方法
网络翻译并不是一项艰巨的任务,但它确实需要一些认真的思考和研究。 这不仅仅是从一种语言切换到另一种语言。 从英语翻译成法语时,请考虑您所使用术语的当地俚语和文化内涵。 所有这些因素都会影响您的翻译效果。 翻译网站时,您可以采用多种方法之一。
使用法语人工翻译
您可以付费聘请专业翻译人员提供服务。 人工翻译提供了大多数自动翻译选项所缺乏的优势。 在进行翻译之前,您可以考虑文化背景、行话和细微差别。 法国专业人士可以负责最终产品的精细度。
但是,请记住,这项服务对您来说可能会变得非常昂贵。 如果您需要翻译多个页面,您最终将为每个翻译付费。 这种翻译方法可能非常不经济,因为它既耗时又低效。
自动翻译
有许多软件程序和插件可以自动化翻译过程。 只需单击一下即可创建多种语言的翻译页面。 许多网站使用此类软件作为非英语访问者的邀请工具。 这些包括:
谷歌翻译
谷歌翻译网站和小部件可用于快速、轻松的翻译。 神经机器翻译可以一键翻译整个网页。 您所要做的就是在谷歌翻译页面上输入您的网站网址,它将开始为您翻译。
许多网站都支持翻译小部件,允许访问者将其页面翻译成其他语言。 像谷歌翻译这样的免费工具是准确的,但开发人员仍然需要解决一些问题。
仅法语机器翻译存在问题
机器翻译是自动化的,准确率高达85% 。 它的局限性在于这些工具翻译页面的方式。 当您获得有效结果时,您的网站将面临一些问题,包括:
- 小部件和插件不会单独使用搜索引擎索引您的翻译。 因此,他们对改善您的本地搜索引擎优化没有任何帮助
- 翻译仅限于页面上的文字。 它不包括图像上出现的任何文本
- 机器翻译在翻译时不考虑文化背景或行话。 翻译后的页面可能是准确的,但对于母语人士来说几乎没有语言意义。
良好的网站翻译将为您和您的访问者提供创建法语本地内容的好处。 此选项适用于Linguise 。
Linguise法语网站翻译
Linguise使用一种神经自动翻译工具,结合了手动翻译的优点。 虽然自动工具负责后端翻译,但您也可以访问实时编辑器。 这使您可以对自动翻译进行前端编辑。
此外, Linguise多语言 SEO设计。 它创建一个单独的索引页面,可以提高搜索引擎中的 SEO 排名。 它支持80 多种语言。 Linguise维护。
法语是最流行的语言之一,翻译 API 的工作非常出色,在英语-法语或西班牙语-法语等主要语言对中,翻译质量达到了 95%(与人类相比)。
Statista
上查找更多统计数据
Linguise的安装简单、直接且免费。 在购买真品之前,您还可以获得试用版来测试服务。 Linguise保证在 15 分钟内完成高质量的翻译。
Linguise在法语翻译中的表现如何
Linguise使用的神经机器翻译(NMT)模型保证了完美的翻译质量和高速翻译。 该模型经过持续更新,以确保 80 多种语言的翻译准确性。 与其他自动翻译服务的限制相反,页面的各个方面都是通过Linguise。 您可以根据需要将前端编辑为任何文本或图像。
您可以使用Linguise定义的高级规则系统以指数方式提高翻译质量。 该系统创建规则以在翻译过程中替换或排除特定术语。 这些可以包括任何因素,包括语言、URL、HTML 元素或文本大小写。
您可以同时呈现多种语言的翻译。 如前所述, Linguise承诺通过高精度翻译进行最少的修改。 英语-法语对的准确率高达 96%。
NMT 翻译 | 人工翻译 | 质量 | |
英式西班牙语 | 5,428 | 5,550 | 97% |
英语-法语 | 5,295 | 5,496 | 96% |
英汉 | 4,594 | 4,987 | 92% |
西班牙语-英语 | 5,187 | 5,372 | 96% |
法语-英语 | 5,343 | 5,404 | 98% |
汉英 | 4,263 | 4,636 | 92% |
Linguise不限于任何类型的内容管理系统或主机。 它与多种 CMS 兼容,例如Joomla 、 WordPress 、 OpenCart 、 WooCommerce 、 JavaScript 和 PHP。
如何使用Linguise将您的网站翻译成法语
Linguise不限于任何类型的内容管理系统或主机。 它与多种 CMS 兼容,例如Joomla 、 WordPress 、 OpenCart 、WooCommerce、JavaScript 和 PHP。
WordPress 、 Joomla和所有 PHP CMS
Linguise可以用作WordPress和Joomla上的本机扩展,并使用所有 PHP CMS(如Magento的脚本。
要开始翻译您的WordPress网站,请在Linguise上创建您的域。
选择网站的基本语言,并将法语添加到翻译语言中。
安装后,单击左侧工具栏中的Linguise插件并粘贴域 API 密钥。
等等, Linguise域页面上定义的语言已经添加,包括法语、bien sûr!。 您还可以指定语言选项在您的网站上的显示方式,以及标志和名称的显示方式:
保存您的设置并开始为客户提供翻译服务!
法语翻译表演
Linguise翻译质量受到高度评价。 其定期更新系统与不断变化的行话和文化背景保持一致。 对于任何语言翻译,其准确率均超过 90%。 法语翻译的准确率高达 96%,前端实时编辑器可帮助处理任何小错误或不准确之处。
每次站点更新时,翻译也会自动更新。 您可以从Linguise仪表板轻松跟踪您的翻译。
NMT 翻译 | 人工翻译 | 质量 | |
英式西班牙语 | 5,428 | 5,550 | 97% |
英语-法语 | 5,295 | 5,496 | 96% |
英汉 | 4,594 | 4,987 | 92% |
西班牙语-英语 | 5,187 | 5,372 | 96% |
法语-英语 | 5,343 | 5,404 | 98% |
汉英 | 4,263 | 4,636 | 92% |
免费试用版还为免费和插件安装生成 API 密钥。 Linguise及其客户的准确度评级说明了您可以在这里以实惠的价格翻译您的网站的服务质量。
如何翻译成法语以外的其他语言
Linguise不仅限于单一的法语翻译。 整个过程大约需要 15 分钟才能呈现完整的翻译。 如果您想为网络爬虫创建一个带有单独索引页面的多语言网站, Linguise可以轻松满足这一要求。
设置域时,您可以定义任意多的语言,以将您的网站翻译成多种语言。
最后的想法
将网站翻译成法语是优化内容的重要组成部分。 使用浏览器自动翻译扩展程序,您的网站不太可能出现在本地搜索结果中,因为网络爬虫不会单独对它进行索引或排名。 因此,有必要使用一种工具来为您的网站创建准确、相关且基于 SEO 的翻译,而无需花费您太多的时间或金钱。
Linguise会为您处理所有这些因素。 您可以非常轻松地将您的网站翻译成法语。 它与各种基于 PHP 的 CMS 兼容,使翻译变得像点击按钮一样简单。 前端实时编辑器会处理您可能想要进行的任何更改。 您还可以一次性翻译成多种语言。 总而言之,它是一款物美价廉的翻译工具。