Với tiêu chuẩn về trải nghiệm người dùng đối với các trang web ngày càng cao hơn theo thời gian, việc tạo ra một trang web có thể sử dụng được trên phạm vi quốc tế đã trở thành một điều cần thiết hơn là một điều xa xỉ. Dịch thuật là trung tâm của quá trình này. Các dịch vụ công cụ tìm kiếm (như Google, Bing, v.v.) chịu trách nhiệm cung cấp các bản dịch cơ bản miễn phí cho nội dung trang web dựa trên vị trí địa lý. Tuy nhiên, bản dịch cơ bản này đơn giản là không đủ để hiện thực hóa thành công với khán giả quốc tế bởi vì:
- Các khu vực này đã có các trang web được thiết lập có
- Bản địa hóa nội dung của họ để phù hợp với sở thích của khán giả này
Có một số tham số phải đi kèm với bản dịch cơ bản để đảm bảo mức độ thành công nhất định. Đó là:
- Tối ưu hóa Công cụ Tìm kiếm (SEO),
- Bản địa hóa nội dung,
- Độ chính xác & Hiệu quả
Linguise là một dịch vụ dịch thuật mạng nơ-ron được xây dựng tốt để đảm bảo nhắm mục tiêu hiệu quả đến khán giả quốc tế của bạn. Nó được trang bị các tính năng phục vụ cho các thông số trên và hơn thế nữa, mang lại lợi thế cho nó so với các bản dịch trình duyệt. Những ưu điểm này là gì?
Trong bài đăng này, chúng ta sẽ thảo luận về những ưu điểm của bản dịch Linguise so với các bản dịch trình duyệt cơ bản.
Khoảng cách chất lượng dịch thuật
Nếu không có chất lượng cao, khả năng các bản dịch quốc tế tạo ra ROI mong muốn cho dịch vụ của bạn sẽ bị cản trở nghiêm trọng. Một bản dịch chất lượng tốt rất quan trọng trong việc truyền đạt năng lực cho khán giả mới. Khán giả quốc tế có thể chú ý nhiều hơn đến trang web của bạn và nó sẽ được coi là đáng tin cậy. Chất lượng đặc biệt quan trọng đối với các cửa hàng trực tuyến vì khách hàng đánh giá cao năng lực và độ tin cậy.
Các dịch vụ dịch trình duyệt, chẳng hạn như Google Translate , cực kỳ hữu ích. Chúng có khả năng phát hiện nhiều ngôn ngữ và đề xuất bản dịch dựa trên địa chỉ IP của bạn.
Tuy nhiên, chất lượng bản dịch của họ không đạt tiêu chuẩn để đảm bảo thành công của bạn trước khán giả quốc tế. Linguise khác, các bản dịch ngôn ngữ có chất lượng cao và dịch vụ cũng mang lại cơ hội để tối ưu hóa hơn nữa các bản dịch. Làm thế nào nó làm điều này?
Linguise đang sử dụng mạng nơ-ron để dịch
Là một mạng nơ-ron, Linguise kết hợp một số khía cạnh của AI như học máy. Sau một vài minh chứng về tiêu chí đầu ra, Linguise sẽ tự động kết hợp tiêu chí này vào cấu hình cơ bản. Bạn sẽ không phải định cấu hình lại dịch vụ mỗi khi bạn muốn có một đầu ra cụ thể. Điều này rất hữu ích trong việc biên tập bản dịch. Linguise sẽ bao gồm các đề xuất hiện tại, nếu được thực hiện nhiều lần, vào các bản dịch trong tương lai. Điều này có thể giúp bạn quản lý chi phí chỉnh sửa bản dịch.
Khi bạn liên tục sử dụng các thuật ngữ kỹ thuật, đặc trưng của một ngành nghề nhất định, chẳng hạn như luật, dịch vụ sẽ kết hợp các thuật ngữ này sau đó mà không cần sự can thiệp của bạn.
Các dịch vụ dịch trình duyệt thiếu tính năng này, trên thực tế, các dịch vụ này không cho phép bạn chỉnh sửa bản dịch. Bản dịch chất lượng kém có khả năng làm mất đi ngữ cảnh nội dung của bạn, khiến người dùng không thể hiểu đầy đủ bản dịch. Tôi khá chắc chắn rằng bạn đã từng gặp phải tình huống mà bản dịch của Google Translate chẳng có ý nghĩa gì cả. Điều này dẫn chúng ta đến điều tiếp theo
Dịch các phần tử HTML và CSS nội tuyến
Các hệ thống dịch tự động bao gồm dịch vụ dịch Trình duyệt gặp khó khăn trong việc dịch chính xác các phần tử HTML nội tuyến và mã CSS vì mã này được chia thành các thành phần khác nhau được tập hợp khác nhau trên các ngôn ngữ khác nhau.
Cần có một hệ thống đặc biệt được tùy chỉnh cho từng ngôn ngữ để diễn đạt chính xác các phần này. Linguise có loại hệ thống này, một hệ thống tùy chỉnh được thiết kế để dịch chính xác nội dung HTML nội tuyến cùng với bất kỳ siêu dữ liệu nào khác trên trang web của bạn có liên quan đến SEO (chẳng hạn như tiêu đề và mô tả – chúng ta sẽ đề cập đến SEO sau). Linguise có các quy tắc đặc biệt để xử lý nội dung HTML nội tuyến nhằm nâng cao chất lượng bản dịch của bạn. Tất cả điều này được tự động hóa ngay khi bạn thiết lập Linguise trên WordPress .
Bạn có thể tối ưu hóa chất lượng của các bản dịch Linguise ngữ
Là chủ sở hữu trang web, bạn luôn muốn kiểm soát nội dung của mình, đảm bảo rằng thông tin phù hợp được đưa ra đó. Máy móc không hoàn hảo; do đó, chúng không thể tạo ra độ chính xác của bản dịch 100%. Một số phần nội dung của bạn có thể khó nắm bắt đối với máy dịch. Nếu những phần này được trình bày không chính xác cho khán giả thì khả năng cao là thông điệp sẽ bị hiểu sai. Đây có thể là:
- chơi chữ,
- Tài liệu tham khảo văn hóa,
- Câu dài với cấu trúc phức tạp,
- Tiếng lóng địa phương và nhiều hơn nữa
Mặc dù bản dịch tự động của cả Linguise và Trình duyệt đều có thể mắc phải những lỗi ở trên, nhưng chỉ có Linguise cung cấp cho bạn cơ hội để sửa chữa những sai lầm mà nó đã mắc phải. Bạn có thể tự mình chỉnh sửa bản dịch hoặc mời các chuyên gia làm điều tương tự ở giao diện người dùng.
Chỉnh sửa bản dịch trực tiếp giao diện người dùng
Nếu bạn đã quen thuộc với Elementor , WordPress thì bạn sẽ thực sự đánh giá cao tính năng này. Giống như Elementor , Linguise ' Live Editor cho phép bạn thực hiện các thay đổi đối với bản dịch và cập nhật các thay đổi trực tiếp từ giao diện người dùng của trang web của bạn chỉ bằng 4 bước đơn giản.
Tất cả những gì bạn phải làm là mở trình chỉnh sửa trực tiếp, chọn văn bản bạn muốn chỉnh sửa, thực hiện các thay đổi và lưu các thay đổi.
Bạn không cần phải trải qua các quy trình phụ trợ phức tạp. Bạn sẽ có thể chỉnh sửa các ngôn ngữ mà bạn thông thạo để kết hợp các cách chơi chữ, thuật ngữ kỹ thuật, tài liệu tham khảo về văn hóa, v.v. Còn những ngôn ngữ bạn không nói được thì sao?
Bạn có thể mời chuyên gia chỉnh sửa nội dung của mình để nâng cao độ chính xác
Không cần phải nói, Linguise sẽ không dịch nội dung của bạn với độ chính xác 100%. Nó trở nên đặc biệt khó khăn đối với những ngôn ngữ bạn không nói được vì:
- Bạn sẽ không biết liệu công cụ này có mắc lỗi hay không và
- Bạn cũng sẽ không biết cách khắc phục.
Linguise cung cấp một giải pháp hữu ích cho vấn đề này bằng cách cho phép bạn mời các chuyên gia chỉnh sửa nhiều ngôn ngữ khác nhau trong khi quản lý quyền truy cập của họ vào những ngôn ngữ này. Tất cả những gì bạn phải làm là đi tới tab thành viên trên Linguise và thêm địa chỉ email của những người bạn muốn mời. Bạn cũng được yêu cầu xác định vai trò truy cập của họ cùng với ngôn ngữ họ sẽ xử lý, chẳng hạn như người quản lý hoặc người phiên dịch. Người quản lý có quyền truy cập vào nhiều ngôn ngữ, trong khi người dịch bị giới hạn ở một ngôn ngữ duy nhất.
Biên tập bản dịch đóng một vai trò quan trọng trong SEO và bản địa hóa các dịch vụ của bạn. Khán giả quốc tế của bạn có thể tìm kiếm bằng các ngôn ngữ được bản địa hóa. Có biên tập viên là một cách tốt để làm cho trang web của bạn tương thích với các phiên bản ngôn ngữ này. Điều này nâng cao hơn nữa chất lượng bản dịch của bạn.
Với các bản dịch tự động của trình duyệt, bạn không có quyền kiểm soát cách dịch nội dung của mình. Giả sử xảy ra sai sót trong dịch thuật, sẽ không có cách nào để sửa chúng. Ngoài ra, không có cách nào để chỉnh sửa các bản dịch để phục vụ một khu vực nhất định.
Linguise dịch ngôn ngữ được tối ưu hóa cho công cụ tìm kiếm
SEO là một trong những yếu tố quan trọng nhất cần xem xét khi đi ra quốc tế. Bạn cần đảm bảo rằng trang web của bạn được xếp hạng cao trong số các công cụ tìm kiếm để khi khán giả quốc tế tìm kiếm các dịch vụ mà trang web của bạn cung cấp, họ có thể dễ dàng tìm thấy nó.
Các công cụ tìm kiếm, chẳng hạn như Google, cần được thông báo rằng có các phiên bản quốc tế của trang web của bạn. Các công cụ tìm kiếm này sử dụng bot để trích xuất thông tin này từ các thành phần của trang web của bạn. Làm thế nào để bạn cung cấp thông tin này? Thông qua việc triển khai các URL Hreflang là chủ yếu.
Bạn có thể dịch sơ đồ trang XML của mình
Hreflang là một trong những khái niệm thách thức nhất về SEO nhưng khi thực hiện đúng, nó có thể mang lại điều kỳ diệu cho việc nhắm mục tiêu của bạn. Nó cho phép bạn không chỉ nhắm mục tiêu đến các khu vực mà còn cả những người nói một ngôn ngữ nhất định trong khu vực đó. Ví dụ: người nói tiếng Anh ở Canada và người nói tiếng Pháp ở cùng một quốc gia.
Đối với các ngôn ngữ có các phiên bản khác nhau, chẳng hạn như tiếng Anh, thuộc tính này cũng sẽ cho phép bạn nhắm mục tiêu các phiên bản cụ thể bằng mã ngôn ngữ. Ví dụ: Anh - Mỹ và Anh - Anh.
Đây là thuộc tính thẻ thông báo cho công cụ tìm kiếm về tính khả dụng của các trang quốc tế trên trang web của bạn và ngôn ngữ cụ thể đang được sử dụng trên các trang đó. Đây là ví dụ về hreflang.
liên kết rel="alternate" href="http://example.com" hreflang="en-uk"
Có 3 cách để triển khai hreflang:
- đầu HTML
- Sơ đồ trang web XML
- tiêu đề HTTP
Sử dụng URL href lang ở đầu trang của bạn được cho là cách hiệu quả nhất để triển khai hreflang; "Đáng tranh luận" bởi vì vẫn còn rất nhiều tranh luận xung quanh vấn đề này. Việc triển khai thuộc tính này theo cách thủ công là cực kỳ phức tạp và bạn thậm chí có thể cần đến phần mềm của bên thứ ba.
Bạn có thể tạo một trang quốc tế thực sự với URL riêng
Với Linguise , việc triển khai hreflang bằng cách sử dụng sơ đồ trang XML là vô cùng dễ dàng. Tất cả những gì bạn phải làm là thêm mã ngôn ngữ (“en-us”) vào URL trang web của bạn và một trang hoàn chỉnh mới bằng ngôn ngữ đó sẽ được tạo. Các bot của công cụ tìm kiếm sẽ không phát hiện trang đó là một trang đã dịch, thay vì là một trang gốc bằng một ngôn ngữ khác.
Linguise mang đến sự linh hoạt trong thiết kế và trải nghiệm người dùng tốt hơn
Là chủ sở hữu trang web, danh tính của bạn, xuất phát từ thiết kế trang web của bạn, rất quan trọng. Việc thêm bộ chọn ngôn ngữ vào giao diện người dùng có thể làm sai lệch thiết kế này. Linguise có một giải pháp thiết thực cho việc này. Bộ chọn ngôn ngữ có thiết kế và định vị có thể tùy chỉnh để đồng nghĩa với thiết kế trang web của bạn.
Linguise có trường CSS tùy chỉnh nơi bạn có thể xác định thiết kế của bộ chọn ngôn ngữ bằng mã ngắn. Điều này sẽ giúp bạn duy trì danh tính trang web của bạn. Ngoài ra còn có nhiều tùy chọn hiển thị cờ để tải và tùy chỉnh trình chuyển đổi ngôn ngữ của bạn.
Linguise cung cấp trải nghiệm người dùng tốt hơn cho cả bạn với tư cách là chủ sở hữu trang web và người dùng cuối. Với tư cách là chủ sở hữu, dịch vụ này cung cấp cho bạn số liệu thống kê về số lượt xem các trang trên mỗi ngôn ngữ trong một bảng điều khiển đẹp mắt. Nó cũng trình bày các biểu đồ giống nhau. Thông tin này có thể hữu ích trong việc quyết định chiến lược nhắm mục tiêu của bạn, v.v.
Các công cụ tìm kiếm thường phân loại cửa sổ bật lên là không tốt cho trải nghiệm người dùng. Đây là công cụ được các công cụ tìm kiếm sử dụng để đề xuất thay đổi ngôn ngữ tùy thuộc vào địa chỉ IP của bạn. Điều này sẽ ảnh hưởng đến thứ hạng trang web của bạn theo SEO. Nó cũng không tốt cho trải nghiệm người dùng. Mặt khác, Linguise không sử dụng cửa sổ bật lên, chỉ là một nút chuyển đổi ngôn ngữ mà khách hàng có thể sử dụng khi họ quan tâm.
Linguise là một giải pháp rất linh hoạt và mạnh mẽ có khả năng hỗ trợ dịch hơn 80 ngôn ngữ. Nó cấp cho bạn toàn quyền kiểm soát cách bạn muốn dịch nội dung của mình. Nó cũng mang đến cơ hội cải thiện bản dịch để đạt mốc chính xác 100%. Hơn nữa, nó cho phép bạn trình bày các trang đã dịch dưới dạng bản gốc với URL riêng của chúng. Dịch vụ này cung cấp bản dịch miễn phí 400.000 từ cho người dùng mới. Vì vậy, hãy đăng ký và tự động hóa việc dịch nội dung trang web của bạn.