Bản địa hóa một trang web liên quan đến việc tùy chỉnh nội dung cho phù hợp với các khu vực hoặc đối tượng cụ thể. dựa trên văn hóa và thói quen địa phương của người dùng. Đây là một trong những điều cần thiết mà chủ sở hữu web phải làm, đặc biệt là đối với các doanh nghiệp muốn tiếp cận khán giả quốc tế.
Dựa trên khảo sát của CSA Research, 65% khách hàng thích nội dung bằng ngôn ngữ của họ và 73% muốn nhận đánh giá sản phẩm bằng ngôn ngữ của họ, vì vậy, điều cần thiết là bản địa hóa web để họ hiểu rõ nội dung bạn trình bày.
Trong bài viết này, chúng ta sẽ thảo luận thêm về việc bản địa hóa trang web là như thế nào và các bước phải thực hiện.
Bản địa hóa trang web là gì?
Bản địa hóa một trang web liên quan đến việc tùy chỉnh nội dung cho phù hợp với các khu vực hoặc đối tượng cụ thể. Nó vượt xa khả năng dịch thuật đơn giản để tùy chỉnh trải nghiệm trang web cho khán giả địa phương.
Một số khía cạnh quan trọng của việc bản địa hóa trang web bao gồm:
- Dịch nội dung văn bản sang ngôn ngữ địa phương
- Điều chỉnh bố cục, màu sắc, định dạng và biểu tượng cho phù hợp với văn hóa
- Sử dụng hình ảnh và ví dụ phù hợp về mặt văn hóa
- Bản địa hóa các đơn vị như tiền tệ, định dạng ngày, địa chỉ, v.v.
Mục tiêu là đảm bảo nội dung, chức năng và thiết kế của trang web được điều chỉnh phù hợp với kỳ vọng về ngôn ngữ, văn hóa và kỹ thuật số của từng thị trường. Bản địa hóa hiệu quả giúp tạo dựng niềm tin với người dùng địa phương và cải thiện mức độ tương tác bằng cách cung cấp trải nghiệm tùy chỉnh hơn.
Sự khác biệt giữa dịch thuật và bản địa hóa
Dịch thuật và bản địa hóa là hai việc khác nhau. Tuy nhiên, vẫn có nhiều người dùng đang có ý định tương tự. Sau đây là sự khác biệt giữa dịch thuật và bản địa hóa.
Dịch
- Chỉ cần tập trung vào trình dịch văn bản.
- Dịch từng chữ.
- Bản dịch rất sát nghĩa.
Bản địa hóa
- Bao gồm dịch thuật và chuyển thể nội dung.
- Tập trung vào ý nghĩa văn hóa và sự liên quan.
- Liên quan đến việc tùy chỉnh bố cục, ngữ pháp, thuật ngữ, ví dụ, định dạng, đơn vị tiền tệ, v.v.
Vì vậy, dịch thuật chỉ tập trung vào việc dịch văn bản, trong khi bản địa hóa bao gồm việc điều chỉnh nội dung sao cho phù hợp và phù hợp với thị trường và văn hóa địa phương.
Bản địa hóa liên quan đến bối cảnh văn hóa, bản dịch đúng ngữ pháp và điều chỉnh nội dung để khiến nội dung đó có ý nghĩa giống nhau đối với người dùng ở các địa điểm khác nhau. Bản dịch đơn giản hơn; chỉ dịch từng chữ thôi.
Những gì cần phải được bản địa hóa?
Sau khi hiểu ý nghĩa của việc bản địa hóa trang web và sự khác biệt giữa nó và bản dịch, một số thứ phải được bản địa hóa trên một trang web đa ngôn ngữ.
- Nội dung văn bản – Dịch tất cả văn bản sang ngôn ngữ địa phương, bao gồm nội dung, điều hướng menu, nhãn biểu mẫu, thông báo lỗi, v.v.
- Đồ họa – Tùy chỉnh hình ảnh, biểu tượng, màu sắc và phông chữ theo sở thích địa phương. Tránh các tài liệu tham khảo trực quan có thể không được chú ý.
- Định dạng ngày/giờ – Tùy chỉnh định dạng ngày, múi giờ và các cài đặt ngôn ngữ khác.
- Địa chỉ – Bao gồm các định dạng và ví dụ về địa chỉ địa phương có liên quan. Tùy chỉnh các tùy chọn vị trí địa lý.
- Tiền tệ – Hiển thị các ký hiệu và định dạng tiền tệ phù hợp. Tùy chỉnh các tùy chọn thanh toán.
- Danh bạ – bản địa hóa thông tin liên hệ địa phương như mã số điện thoại.
Tại sao bạn nên bản địa hóa trang web của mình?
Dưới đây là một số lý do chính khiến doanh nghiệp nên xem xét việc bản địa hóa trang web của mình.
- Tiếp cận đối tượng toàn cầu rộng hơn và tăng doanh số bán hàng – Bản địa hóa cho phép doanh nghiệp tiếp cận đối tượng toàn cầu rộng hơn bằng cách tiếp thị sản phẩm hoặc dịch vụ của họ bằng ngôn ngữ và bối cảnh văn hóa phù hợp. Bằng cách điều chỉnh thông điệp để đáp ứng nhu cầu và sở thích về sản phẩm địa phương, bao gồm điều chỉnh giá, dịch trang thanh toán, phương thức thanh toán hoặc đưa ra các chương trình khuyến mãi phù hợp hơn với thói quen mua sắm của một khu vực. Bằng cách cung cấp các giải pháp phù hợp và hấp dẫn hơn cho khách hàng tiềm năng, doanh nghiệp có thể tăng sức hấp dẫn của sản phẩm và tăng chuyển đổi bán hàng.
- Cải thiện trải nghiệm người dùng – Cải thiện trải nghiệm người dùng thông qua vị trí trang web dẫn đến tỷ lệ tương tác cao hơn. Khách truy cập có xu hướng tin tưởng và tương tác nhiều hơn với các trang web thích ứng với ngôn ngữ, văn hóa và định dạng phù hợp với vị trí của họ. Nó không chỉ là cung cấp thông tin bằng ngôn ngữ dễ hiểu mà còn tạo ra giao diện quen thuộc và thân thiện hơn với người dùng để tăng sự tin tưởng của khách hàng.
- Cải thiện SEO – Cải thiện SEO thông qua địa phương trang web giúp doanh nghiệp đạt được khả năng hiển thị cao hơn trong kết quả tìm kiếm quốc tế. Các trang web được bản địa hóa có nhiều cơ hội xuất hiện ở đầu kết quả tìm kiếm hơn bằng cách điều chỉnh nội dung để phù hợp với các từ khóa và tìm kiếm có liên quan đến một thị trường cụ thể. Điều này rất quan trọng vì người dùng internet có xu hướng tin tưởng và click nhiều hơn vào các kết quả ở đầu trang tìm kiếm.
- Nổi bật so với các đối thủ cạnh tranh – Bản địa hóa trang web giúp phân biệt doanh nghiệp với các đối thủ cạnh tranh chỉ cung cấp các bản dịch chung chung. Bằng cách điều chỉnh nội dung phù hợp với ngôn ngữ, văn hóa và sở thích địa phương, doanh nghiệp cam kết mang lại trải nghiệm người dùng phong phú và phù hợp hơn. Điều này tạo ra sự độc đáo trong một thị trường cạnh tranh và tạo ấn tượng rằng doanh nghiệp hiểu rõ hơn và tôn trọng nhu cầu địa phương.
- Thu hẹp khoảng cách văn hóa – Bằng cách điều chỉnh các trang web để tôn trọng các giá trị và sở thích văn hóa, doanh nghiệp có thể thu hẹp khoảng cách văn hóa, thể hiện sự tôn trọng và hiểu biết đối với cộng đồng địa phương. Biện pháp tiếp thị hiệu quả này tạo ra mối quan hệ bền chặt hơn giữa doanh nghiệp và khách hàng trên nhiều bối cảnh văn hóa khác nhau.
8 bước hướng dẫn bản địa hóa website của bạn
Sau khi biết lý do tại sao bạn nên bản địa hóa trang web của mình, chúng tôi sẽ thảo luận về một số bước bạn phải thực hiện để bản địa hóa trang web của mình, bao gồm các bước sau.
Chuẩn bị chiến lược bản địa hóa
Trước khi bắt đầu quá trình bản địa hóa, điều cần thiết là phải tạo ra một chiến lược bản địa hóa trang web phù hợp. Nói chung, đây là một số điều cần cân nhắc khi chuẩn bị một chiến lược.
- Xác định các mục tiêu bản địa hóa cụ thể như tăng thị phần toàn cầu, cung cấp trải nghiệm người dùng tốt hơn, v.v. Điều này sẽ hướng dẫn việc ra quyết định.
- Chọn ngôn ngữ mục tiêu dựa trên nghiên cứu thị trường tiềm năng , dữ liệu phân tích trang web và đối thủ cạnh tranh. Ưu tiên các ngôn ngữ có cơ hội và nhu cầu cao nhất.
- Tạo lịch trình chi tiết của quá trình bản địa hóa với giới hạn thời gian thực tế cho từng giai đoạn. Chỉ định các nhóm và nhà cung cấp chịu trách nhiệm.
- Chi phí ngân sách cho người dịch, kỹ thuật, mua phần mềm và đánh giá kết quả dịch thuật.
- Xác định các quy trình kiểm soát chất lượng sẽ được thực hiện để đảm bảo độ chính xác của bản dịch.
Nghiên cứu đối tượng mục tiêu của bạn
Sau khi thiết lập chiến lược, hãy tiến hành nghiên cứu chuyên sâu về đối tượng địa phương mà bạn muốn nhắm mục tiêu để xác định sở thích ngôn ngữ, sắc thái văn hóa, hành vi và kỳ vọng của họ đối với một trang web.
Thu thập dữ liệu nhân khẩu học như giới tính, độ tuổi, vị trí, v.v. Phân tích mô hình sử dụng Internet và trang web ở vị trí đó. Khi nghiên cứu đối tượng của mình, bạn cũng quan tâm đến việc chọn một quốc gia có thể cung cấp ROI dịch thuật để doanh nghiệp của bạn phát triển.
Một số công cụ có thể được sử dụng để nghiên cứu đối tượng mục tiêu ở quốc gia mục tiêu bao gồm:
- Google Analytics – Cung cấp dữ liệu nhân khẩu học về khách truy cập trang web từ các vị trí cụ thể.
- Thông tin chi tiết về đối tượng của Facebook – Dữ liệu nhân khẩu học của người dùng FB ở các vị trí cụ thể dựa trên độ tuổi, giới tính, sở thích, v.v.
Bạn có thể tạo chân dung người dùng bằng cách đặt câu hỏi để biết nhu cầu cụ thể hơn của người dùng.
- Những người sẽ mua sản phẩm của bạn là ai? Nữ hay nam, bao nhiêu tuổi?
- Có sự quan tâm mạnh mẽ đến sản phẩm của bạn ở đây không?
- Cần những loại sản phẩm nào? Giá trị nào nên có trong sản phẩm?
- Làm thế nào để các sản phẩm cạnh tranh như của bạn được xếp chồng lên nhau?
- Sản phẩm của bạn có phù hợp với túi tiền của khán giả không? và nhiều người khác.
Ở bước này, bạn cũng cần xác định ngôn ngữ nào sẽ được thêm vào website. Bằng cách đó, quá trình nghiên cứu khán giả sẽ tập trung hơn vào ngôn ngữ mục tiêu đã được chọn.
Nghiên cứu từ khóa địa phương
Tiến hành nghiên cứu chuyên sâu để tìm các từ khóa và cụm từ có liên quan trong ngôn ngữ mục tiêu. Điều này rất quan trọng để các công cụ tìm kiếm địa phương có thể tìm thấy nội dung trang web của bạn. Sử dụng đúng từ khóa địa phương sẽ giúp ích cho SEO.
Giả sử bạn điều hành một cửa hàng trực tuyến tập trung vào việc bán quần thể thao ở Hoa Kỳ. Nếu bạn đang cân nhắc việc mở rộng sang thị trường Vương quốc Anh, bạn nên nhấn mạnh thuật ngữ “quần chạy bộ”, vì cụm từ này được sử dụng rộng rãi hơn cho quần thể thao ở Vương quốc Anh. Đó chỉ là một ví dụ. Để biết thêm chi tiết, bạn có thể sử dụng các công cụ nghiên cứu từ khóa như:
- Semrush
- Công cụ lập kế hoạch từ khóa của Google
- Đề xuất Uber, v.v.
Đừng quên lọc từ khóa dựa trên quốc gia bạn đang bản địa hóa. Sau đó, tìm kiếm từ khóa sử dụng các thuật ngữ chung thường được sử dụng ở đó.
Bản địa hóa thiết kế và bố cục
Không chỉ bản địa hóa nội dung mà còn bản địa hóa thiết kế và bố cục trang web . Bằng cách điều chỉnh thiết kế và bố cục cho phù hợp với sở thích địa phương, nội dung trang web sẽ mang lại cảm giác phù hợp và quen thuộc hơn với người dùng. Điều này giúp tăng cường sự tin tưởng và duy trì tình cảm hạnh phúc.
Ngoài ra, nó cũng sẽ đơn giản hóa quá trình điều hướng và khám phá nội dung cho người dùng. Dưới đây là một số chi tiết thiết kế cần được bản địa hóa.
Sau đây là lời giải thích chi tiết hơn về việc bản địa hóa thiết kế và bố cục trang web:
- Hướng đọc – tiếng Ả Rập, tiếng Do Thái và một số ngôn ngữ châu Á đọc từ phải sang trái. Vì vậy, bố cục cột và luồng nội dung nên đảo ngược để phù hợp với hướng đọc của người dùng.
- Màu sắc – Màu sắc có những mối liên hệ khác nhau trong mỗi nền văn hóa. Ví dụ, màu trắng tượng trưng cho cái chết ở Đông Á. Chọn màu sắc phù hợp và tránh những màu có ý nghĩa tiêu cực.
- Hình ảnh – Sử dụng ảnh mẫu, hình minh họa và biểu tượng đại diện cho văn hóa và sắc tộc địa phương. Kiểu chữ – Sử dụng phông chữ hỗ trợ các ký tự độc đáo trong ngôn ngữ địa phương như dấu, ký hiệu và chữ cái không phải tiếng Latinh. Kích thước phông chữ cũng cần được điều chỉnh để nội dung dễ đọc.
- Bố cục – Văn hóa phương Tây có xu hướng tuyến tính từ trái sang phải. Văn hóa phương Đông ưa chuộng các hình tròn hoặc không đều. Sử dụng các mẫu hiệu quả nhất để thu hút sự chú ý.
- Biểu tượng – Sử dụng các biểu tượng mà khán giả địa phương biết và hiểu. Ví dụ: biểu tượng bàn tay mở để tải xuống và mũi tên trái/phải để điều hướng.
Quốc tế hóa trang web
Quốc tế hóa đảm bảo trang web của bạn sẵn sàng về mặt kỹ thuật để phục vụ và hiển thị nội dung được dịch chính xác cho đối tượng mục tiêu của bạn.
Đó không chỉ là dịch toàn bộ trang web của bạn sang ngôn ngữ mà khán giả mục tiêu của bạn muốn, mà còn về những thứ kỹ thuật như cấu trúc URL, thẻ hreflang, định dạng ngày và một số cách sử dụng định dạng khác.
- Cấu trúc URL: Chọn một URL thích hợp để nhắm mục tiêu mục tiêu ở các quốc gia hoặc khu vực khác nhau. Có ba cấu trúc để chọn từ tên miền phụ, thư mục con và tên miền riêng biệt.
- Thẻ Hreflang: công cụ tìm kiếm sử dụng thuộc tính HTML để xác định khu vực địa lý và ngôn ngữ của địa chỉ trang.
- Định dạng ngày: tùy chọn trình bày ngày có thể khác nhau trên khắp thế giới. Một số quốc gia sử dụng định dạng ngày tháng năm (DD/MM/YYYY), trong khi các quốc gia khác sử dụng định dạng ngày tháng năm (chẳng hạn như MM/DD/YYYY). Điều quan trọng là phải bản địa hóa ngày tháng theo ngôn ngữ địa phương của họ để phù hợp với những sở thích này.
- Định dạng tiền tệ: Mỗi quốc gia hoặc khu vực có các quy tắc cụ thể về ký hiệu tiền tệ, cách viết số và nhóm chữ số. Một số quốc gia sử dụng dấu phẩy làm dấu phân cách hàng nghìn, trong khi các quốc gia khác sử dụng dấu chấm. Các trang web quốc tế cần có khả năng bản địa hóa điều này để mang lại trải nghiệm tốt nhất cho người dùng.
Điều chỉnh chiến lược SEO của bạn
Bản địa hóa trang web hiệu quả đi đôi với chiến lược SEO phù hợp. Để tăng khả năng hiển thị của bạn trên thị trường quốc tế, điều cần thiết là phải điều chỉnh phương pháp Tối ưu hóa Công cụ Tìm kiếm (SEO) của bạn.
Điều này liên quan đến việc hiểu các sắc thái của thuật toán tìm kiếm ở các khu vực khác nhau, kết hợp các từ khóa theo vùng cụ thể và tối ưu hóa nội dung cho xu hướng tìm kiếm địa phương.
Chiến lược duyệt theo địa lý để điều chỉnh nội dung của bạn với các vị trí cụ thể, làm cho nội dung đó phù hợp hơn với khán giả địa phương.
Một số chiến lược SEO có thể được triển khai bao gồm từ khóa địa phương, mô tả meta được bản địa hóa và một số mẹo SEO đa ngôn ngữ mà bạn có thể áp dụng khi bản địa hóa.
Bằng cách điều chỉnh chiến lược SEO của bạn cho phù hợp với từng quốc gia, việc nâng cao thứ hạng tìm kiếm của bạn cũng thiết lập mối quan hệ sâu sắc hơn với người dùng trên toàn thế giới.
Chọn phương pháp dịch
Bước tiếp theo trong việc bản địa hóa trang web là chọn phương pháp dịch. Hai phương pháp thường được sử dụng là dịch người và dịch máy.
Bản dịch do con người thực hiện là quá trình dịch thuật được thực hiện bởi con người hoặc các dịch giả chuyên nghiệp. Trong khi đó, dịch máy là một bản dịch sử dụng công nghệ máy tính để tự động chuyển đổi văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác.
Bản dịch do con người thực hiện sẽ tốt hơn về độ chính xác và duy trì bối cảnh văn hóa. Dịch máy nhanh hơn và tiết kiệm hơn cho nội dung cụ thể.
Để bản địa hóa website, việc kết hợp hai phương pháp này để có được kết quả dịch thuật chất lượng với chi phí tối ưu là tốt nhất, cụ thể là sử dụng dịch vụ dịch tự động có tính năng soạn thảo trực tiếp cho phép người dùng chỉnh sửa bản dịch.
Kiểm tra trang web đã bản địa hóa của bạn
Bước cuối cùng là kiểm tra việc bản địa hóa trang web. Có một số điều bạn có thể kiểm tra, bao gồm:
- Kiểm tra tất cả các thành phần điều hướng, nút và liên kết để đảm bảo chúng hoạt động chính xác và đã được bản địa hóa phù hợp.
- Xác minh chức năng biểu mẫu, bao gồm gửi và xác thực dữ liệu, bằng nhiều ngôn ngữ.
- Kiểm tra các thành phần hoặc tính năng tương tác khác để đảm bảo chúng hoạt động như dự định trong phiên bản địa phương.
- Xem lại nội dung để đảm bảo tính chính xác, đảm bảo ý nghĩa được duy trì và phù hợp về mặt văn hóa.
- Xác nhận rằng hình ảnh, video và các yếu tố truyền thông khác phù hợp với bối cảnh văn hóa và ngôn ngữ của từng phiên bản địa phương.
- Xác minh tính nhất quán của thuật ngữ và ngôn ngữ trên tất cả các trang và phần được dịch của trang web.
- Đảm bảo định dạng ngày, múi giờ và cách trình bày bằng số tuân thủ các quy ước khu vực.
Sau khi biết rõ từng bước, chúng ta sẽ bản địa hóa thiết kế và bố cục bằng Linguise .
Hướng dẫn bản địa hóa website bằng Linguise
Linguise là dịch vụ dịch tự động có thể dịch tự động nội dung với chất lượng gần như tương đương với bản dịch của con người.
Người dùng có thể chọn hơn 85 ngôn ngữ. Không chỉ dịch tự động bằng máy mà Linguise còn có thể giúp bạn bản địa hóa trang web của mình bằng tính năng chỉnh sửa trực tiếp hiện có. Vì vậy, bạn có thể cộng tác giữa bản dịch của máy và con người.
Làm cách nào để bản địa hóa một trang web bằng Linguise ? Dưới đây là các bước.
Bước 1: Dịch tự động
Như hình trên, khi chuyển ngôn ngữ sang tiếng Tây Ban Nha thì nội dung sẽ tự động được dịch sang ngôn ngữ đó.
Bước 2: Xem lại và chỉnh sửa nội dung của bạn bằng trình chỉnh sửa trực tiếp
Sau khi dịch, có thể có nội dung không khớp với bản dịch ở ngôn ngữ đích. Do đó, bạn có thể xem lại và chỉnh sửa trực tiếp kết quả dịch bằng tính năng trình chỉnh sửa trực tiếp ở giao diện người dùng.
Như trong ví dụ sau, chúng tôi sẽ chỉnh sửa nội dung của trang web bằng tiếng Tây Ban Nha. Bạn có thể nhập bản dịch phù hợp với ngôn ngữ địa phương của người dùng trong phần Dịch bằng tiếng Tây Ban Nha.
Bước 3: Đặt quy tắc dịch để có kết quả dịch mượt mà
Một số trang web hoặc doanh nghiệp có nội dung hoặc từ ngữ mà họ không muốn dịch sang các ngôn ngữ khác mà vẫn giữ nguyên ngôn ngữ mặc định. Bạn có thể thiết lập điều này thông qua tính năng quy tắc dịch thuật.
Tính năng này cho phép bạn sắp xếp nội dung theo từ, dòng và URL. Như bạn có thể thấy bên dưới, có một số loại để lựa chọn.
Nó thường bị đe dọa bao gồm tên thương hiệu và các điều khoản đặc biệt. Sau đây, chúng tôi sẽ đưa ra một ví dụ về việc dịch các câu trên các trang web. Cách thực hiện là bấm vào Quy tắc > Thêm quy tắc mới, sau đó ở cột Văn bản cần bỏ qua, nhập câu bạn muốn tìm, ví dụ [email protected] .
Sau đó, chọn xem quy tắc này có được áp dụng cho tất cả các URL và ngôn ngữ hay không.
Nếu bạn đã nhấp vào Lưu , hãy mở trang web và thử dịch nó sang một trong các ngôn ngữ, chẳng hạn như tiếng Pháp. Sau đó, các nội dung khác sẽ được dịch sang tiếng Pháp, trong khi [email protected] vẫn giữ nguyên.
Bước 4: Cộng tác với người dịch để bản địa hóa trang web
Các trang web bản địa hóa có thể tạo ra kết quả dịch thuật tốt nếu chúng làm việc với người dùng địa phương hoặc người dịch thành thạo ngôn ngữ đó.
Vì vậy, không có hại gì trong việc hợp tác bản địa hóa trang web. Bằng cách này, trang web của bạn có thể phù hợp hơn với sở thích của người dùng địa phương.
Để thêm người dịch trong Linguise , hãy truy cập trang tổng quan và chọn Thành viên > Mời thành viên mới. Tiếp theo, bạn có thể thiết lập quyền truy cập cho người dịch bằng cách nhập email của mình, chọn vai trò người dịch, chọn trang web và cuối cùng chọn ngôn ngữ mà người dịch sẽ dịch sang.
Sau đó, người dịch sẽ nhận được màn hình bảng điều khiển như sau.
Bắt đầu bản địa hóa trang web với Linguise !
Điều đó giải thích cách bản địa hóa một trang web và các bước phải thực hiện. Bản địa hóa một trang web là quan trọng đối với tất cả chủ sở hữu trang web. Vì vậy, bây giờ là lúc bản địa hóa trang web của bạn để tiếp cận nhiều đối tượng hơn.
Linguise giúp bạn bản địa hóa trang web của mình một cách dễ dàng với nhiều tính năng vượt trội. Để có thể bản địa hóa website bằng Linguise , hãy đăng ký tài khoản Linguise trong 1 tháng.
Linguise giúp bạn dễ dàng bản địa hóa trang web của mình với nhiều tính năng vượt trội. Để bắt đầu bản địa hóa trang web của bạn bằng Linguise , hãy đăng ký tài khoản Linguise miễn phí 1 tháng.
Linguise cũng hỗ trợ tích hợp với các nền tảng CMS và máy chủ đám mây phổ biến, chẳng hạn như Shopify , Webflow , WooC Commerce, Squarespace và cung cấp bản dịch tự động cho WordPress . Mặc dù nó miễn phí nhưng bạn có thể sử dụng tất cả các tính năng hiện có. Bạn đang chờ đợi điều gì? Đăng ký ngay bây giờ để bản địa hóa trang web nhằm nâng cao sự hài lòng của người dùng và mở rộng phạm vi tiếp cận của bạn đến nhiều đối tượng hơn.