Dịch máy là bản dịch bằng máy tính, không do con người tạo ra từ một văn bản nguồn sang một ngôn ngữ khác. Dịch máy đã tồn tại trong nhiều thập kỷ, nhưng nó vẫn là một ý tưởng tương đối mới đối với công chúng.
Kích hoạt đằng sau việc đánh giá ngôn ngữ máy.
Khi các doanh nghiệp như IBM bắt đầu sử dụng các mô hình thống kê để cải thiện chất lượng bản dịch vào những năm 1990, dịch máy đã trải qua những bước phát triển đáng kể. Công cụ dịch máy thống kê là một sự đổi mới. Những công cụ này chuyên dịch các khối lượng văn bản mở rộng bằng cách sử dụng các kỹ thuật thống kê phức tạp và lượng lớn dữ liệu từ Internet. Sau đó, Google sẽ triển khai rộng rãi công nghệ này để làm cho tất cả kiến thức của con người đều có thể tìm kiếm được.
Với sự ra đời của Neural Machine Translation (NMT) , dịch máy đã tạo ra một tiến bộ công nghệ khác. Sử dụng mạng nơ-ron, dịch máy thần kinh sử dụng trí tuệ nhân tạo (AI) để tạo ra các bản dịch. Thay vì “đoán” một kết quả có thể xảy ra, mạng nơ-ron cố gắng tái tạo trạng thái nhận thức của người phiên dịch. Kết quả là một bản dịch nghe có vẻ hữu cơ hơn và truyền tải chính xác hơn ý nghĩa và sự tinh tế của chủ đề. Kết quả của sự phát triển này, dịch máy giờ đây đủ dùng để đọc các bài báo kinh doanh thông thường, không mang tính chất quan trọng cũng như hiểu hoặc tóm tắt khối lượng lớn văn bản.
Dịch máy nơ-ron có thuận lợi không?
Các tài liệu kinh doanh chung, đơn giản có thể được dịch một cách hợp lý bằng máy dịch sang một số ngôn ngữ. Nhiều doanh nghiệp có thể tận dụng các lợi ích của nó vì hiệu quả sử dụng ngày càng tăng. Chúng bao gồm những điều sau:
Dịch máy nơ-ron (NMT) là một cách tiếp cận dịch máy sử dụng mạng nơ-ron nhân tạo, đặc biệt là các mô hình học sâu, để dịch văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. NMT đã trở nên phổ biến đáng kể và cho thấy kết quả đầy hứa hẹn trong việc cải thiện tính trôi chảy và chính xác của bản dịch máy.
Kiến trúc cơ bản của hệ thống dịch máy nơ-ron bao gồm khung mã hóa-giải mã. Đây là cách nó hoạt động:
Dịch máy nơ-ron đã cho thấy những cải tiến đáng kể so với các phương pháp dịch máy thống kê hoặc dựa trên quy tắc trước đây. Nó có thể xử lý tốt hơn các sắc thái ngôn ngữ, sự phụ thuộc lâu dài và tạo ra các bản dịch trôi chảy và nghe tự nhiên hơn.
Có một số lý do tại sao bạn nên sử dụng phần mềm dịch máy cho trang web của mình. Dưới đây là một số điểm tại sao bạn nên sử dụng phần mềm dịch nơ-ron.
Đó là một số lý do tại sao bạn có thể cân nhắc sử dụng phần mềm dịch máy nơ-ron. Tiếp theo, chúng ta sẽ thảo luận về các tùy chọn phần mềm dịch máy nơ-ron có thể được sử dụng.
Dịch máy dịch văn bản từ một ngôn ngữ nguồn sang một ngôn ngữ đích khác bằng cách sử dụng phần mềm máy tính để làm cho mọi thứ trở nên đơn giản. Có nhiều loại dịch máy khác nhau, và chúng ta sẽ trình bày chi tiết hơn về chúng trong phần sau.
Tất cả chúng ta đều đã sử dụng Google Dịch tại một số thời điểm trong cuộc sống của mình. Việc thiếu các dịch giả có trình độ đã hỗ trợ hàng triệu cá nhân trong việc giao tiếp. Điều tuyệt vời nhất về Google Dịch là một từ, câu hoặc đoạn văn thường được dịch chính xác và nhanh chóng mà không mất phí. Mặc dù nó có thể không hoàn toàn chính xác, nhưng nó cung cấp sự hiểu biết chung về một ngoại ngữ.
Năm 2006, Google Dịch được ra mắt. Nó chỉ hỗ trợ tiếng Anh và tiếng Ả Rập vào thời điểm đó. Kể từ đó, nó đã tiến bộ đáng kể và có thể dịch nhiều ngôn ngữ! (100+)
Năm trăm triệu người sử dụng dịch vụ này, theo báo cáo trên trang Google Dịch. Mặt khác, đã có hàng trăm người dùng khi dịch vụ này mới bắt đầu.
Cái được gọi là “Google Dịch AI” chỉ là phiên bản chuyên nghiệp của API dịch mà bạn sẽ sử dụng cho trang web của mình, thay vì sử dụng bản dịch của trình duyệt. Chất lượng tốt hơn đáng kể. Giá là $ 20 cho mỗi tỷ ký tự. Hiện tại, nó được coi là tốt nhất trên thị trường và đây là cái mà chúng tôi đang sử dụng trên Linguise !
DeepL đặt ra một tiêu chuẩn mới cho dịch máy. Chúng ta đã quen với các bản dịch máy nghe có vẻ giả tạo và máy móc cho đến bây giờ vì chúng dựa trên mạng nơ-ron tuần hoàn và biểu diễn từ dưới dạng vectơ từ. Do đó, nhiều người chỉ thỉnh thoảng, khi đi du lịch, v.v., mới sử dụng Google Dịch. DeepL là một nhà cách mạng. Các thuật toán dựa trên mạng nơ-ron có khả năng dịch tài liệu theo cách thực tế giống với thuật toán của một người dịch chuyên nghiệp.
Học sâu là một thuật ngữ kỹ thuật chỉ một thuật toán sử dụng nhiều lớp xử lý thông tin. Thuật ngữ "sâu" mô tả dữ liệu trải qua bao nhiêu lớp chuyển đổi. Công nghệ này được cung cấp bởi ô tô tự lái, tai nghe thực tế ảo và phần mềm nhận dạng khuôn mặt. Và bây giờ DeepL đang sử dụng nó trong dịch thuật.
Giá cả và chất lượng bản dịch tương tự như Google nhưng ngôn ngữ có sẵn hạn chế hơn.
Microsoft Translator cho doanh nghiệp , một phần mềm cấp doanh nghiệp, cho phép bạn và khách hàng của bạn mở rộng nhanh chóng và dễ dàng từ các tình huống thử nghiệm đến triển khai quốc tế, chính thức và dễ dàng điều chỉnh các bản dịch của bạn để phù hợp với bất kỳ thuật ngữ ngành cụ thể nào.
Trình dịch ngôn ngữ của Microsoft bao gồm một sổ từ vựng, không giống như phần lớn các phần mềm dịch thuật khác. Nó bao gồm các biểu thức được sử dụng rộng rãi nhất cho các vấn đề liên quan đến du lịch, ăn uống, khủng hoảng, sức khỏe và công nghệ. Mặc dù từ điển không phải là cực kỳ toàn diện, nhưng nó vẫn là một lựa chọn hữu ích cho những người muốn học ngoại ngữ.
Bạn cũng có thể nghe mọi bản dịch nếu bạn muốn cải thiện khả năng phát âm hoặc hiểu ngôn ngữ của mình.
Microsoft Translator hỗ trợ hơn 70 ngôn ngữ. Tuy nhiên, không phải tất cả các tính năng đều được cung cấp trong hơn 70 ngôn ngữ đó. Công cụ dịch thuật của Microsoft mang tính toàn cầu hơn với tính năng dịch tài liệu, dịch trò chuyện… và giá là 10 đô la cho mỗi tỷ ký tự (một nửa so với Google) nhưng chất lượng và số lượng ngôn ngữ tạo nên sự khác biệt.
Một chương trình dịch chuyên nghiệp có tên là SYSTRAN Translate Pro dựa trên nền tảng đám mây. Nó có thể dịch văn bản, tài liệu (Word, PDF, PP, v.v.) và các trang web sang hơn 55 ngôn ngữ khác nhau và 140 tổ hợp ngôn ngữ khác nhau. SYSTRAN cung cấp các mô hình dịch theo ngành cụ thể cho các bản dịch địa phương để dịch tài liệu phù hợp với ngành và doanh nghiệp.
Thật an toàn khi sử dụng SYSTRAN Translate Pro. Bản dịch cơ bản yêu cầu ít hoặc không cần chỉnh sửa. Một số lĩnh vực kỹ thuật được hưởng lợi từ nhiều năm nghiên cứu và phát triển và ít sửa đổi. Chương trình cho phép bạn dịch hiệu quả toàn bộ tài liệu ở tất cả các định dạng phổ biến trong khi tự động xác định ngôn ngữ của tài liệu gốc. SYSTRAN có thể dịch văn bản từ các trang web và thậm chí cả ảnh sang hàng chục ngôn ngữ được lập danh mục tỉ mỉ trong cơ sở dữ liệu của họ, ngoài các tệp và nhập văn bản trực tiếp. Sử dụng từ điển được tạo đặc biệt có thể cải thiện và điều chỉnh những khả năng này cho phù hợp với tình huống cụ thể của bạn.
Giá cả tương đương với Google, ngôn ngữ có sẵn cũng rất lớn. Điều khiến SYSTRAN Translate PRO trở nên thú vị là họ cung cấp phiên bản được lưu trữ tự động!
Với công nghệ dịch máy thần kinh của mình, Amazon Translate cung cấp độ chính xác nhanh hơn, thấp hơn đối thủ cạnh tranh nhưng lại tiết kiệm chi phí! Trái ngược với các thuật toán dịch dựa trên quy tắc và thống kê thông thường, dịch máy thần kinh sử dụng các mô hình học sâu để cung cấp bản dịch chính xác hơn và nghe giống người hơn. Bạn có thể dễ dàng dịch một lượng lớn văn bản để phân tích với Amazon Translate, bản địa hóa nội dung như trang web và ứng dụng cho người dùng đa ngôn ngữ của bạn, đồng thời tạo điều kiện thuận lợi hiệu quả cho cuộc trò chuyện đa ngôn ngữ giữa những người dùng.
Không ngừng cải tiến, Amazon Translate là thứ cần theo dõi trong những năm tới.
MMT là một giải pháp dịch máy tùy chỉnh, nhận biết ngữ cảnh, thu thập kiến thức từ bộ nhớ dịch và chỉnh sửa hậu kỳ khi quy trình dịch diễn ra. Do kiến trúc đặc biệt của nó, nó có thể điều chỉnh nội dung theo thời gian thực, cung cấp các đề xuất MT nhạy cảm theo ngữ cảnh như kiểu phiên dịch.
Nó cũng không cần bất kỳ thiết lập hoặc đào tạo ban đầu nào; thay vào đó, nó nhanh chóng và dễ dàng thu thập thông tin mới thông qua bộ nhớ dịch và sửa chữa. MMT đảm bảo quy trình dịch thuật nhanh chóng, chính xác bằng cách học hỏi và điều chỉnh theo tài liệu đầu vào.
Hành động đổi mới MT hiện đại kéo dài ba năm trong khuôn khổ Horizon 2020 (2015–2017) nhằm mục đích tạo ra các công nghệ dịch máy mã nguồn mở, sáng tạo để sử dụng trong các bối cảnh sản xuất bản dịch hoàn toàn tự động và như một phần cuối trong các kịch bản chỉnh sửa hậu kỳ tương tác.
Reverso là một công cụ dịch thuật AI miễn phí với khả năng cung cấp các bản dịch bằng 18 ngôn ngữ khác nhau. Trong Reverso, bạn chỉ cần nhập văn bản hoặc các từ diễn đạt bằng lời nói để có được bản dịch bạn cần.
Ngoài khả năng dịch thuật, Reverso còn đóng vai trò là nguồn tài nguyên quý giá cho những người dùng đang tìm cách nâng cao trình độ ngôn ngữ và mở rộng vốn từ vựng của mình. Văn bản dịch được bổ sung bằng các ví dụ và giải thích liên quan, thúc đẩy môi trường để người dùng hoàn thiện hơn nữa kỹ năng viết, nói và đọc của mình.
Một số tính năng chính của Reverso là dịch tài liệu, sử dụng các ví dụ trong ngữ cảnh, hướng dẫn phát âm, truy cập vào thẻ ghi chú, xem lại lịch sử tìm kiếm và tổng hợp danh sách từ vựng
Crowdin là một nền tảng quản lý dịch thuật và bản địa hóa được thiết kế để hỗ trợ cả doanh nghiệp và cá nhân dịch nhiều loại nội dung sang các ngôn ngữ khác nhau. Nền tảng này cung cấp một bộ công cụ đa dạng và các tùy chọn xem nhằm đơn giản hóa quá trình dịch thuật.
Crowdin không phải là một công cụ dịch máy thích hợp; đúng hơn, nó bao gồm các tính năng toàn diện như quản lý tác vụ, xử lý thanh toán và các chức năng cộng tác mà tất cả thành viên trong nhóm có thể truy cập được. Do đó, Crowdin tạo điều kiện cải thiện các dự đoán phân phối dự án và tăng cường giao tiếp trong nhóm.
Các tính năng chính của Crowdin là ủy thác nhiệm vụ dịch thuật, tích hợp bảng thuật ngữ, bộ nhớ dịch sẵn có, bộ nhớ dịch có thể tùy chỉnh, quản lý dự án dịch thuật. Giá Crowdin bắt đầu từ $50.
Sau khi hiểu rõ từng phần mềm dịch máy nơ-ron tốt nhất, lần này chúng tôi sẽ cung cấp bảng so sánh giữa từng phần mềm này. Dưới đây là một số trong số họ.
Dịch ngôn Linguise chủ yếu sử dụng giải pháp của Google nhưng có nhiều cải tiến để dịch tất cả nội dung HTML của trang web cụ thể. Ngoài ra, nhờ đó, bạn có thể hưởng lợi từ mức giá dễ tiếp cận, ngay cả đối với các trang web lớn, do khối lượng dịch thuật mà tất cả khách hàng của chúng tôi yêu cầu!
Linguise đang thực hiện dịch thuật dưới dạng SaaS và nhằm hỗ trợ các trang web thiết lập bản dịch tự động. Bất kỳ trang web dựa trên PHP nào, chẳng hạn như WordPress , Drupal , Magento , OpenCart hoặc bất kỳ thiết lập tùy chỉnh nào, đều có thể được tích hợp với Linguise . Bản dịch tức thời sang hơn 80 ngôn ngữ sẽ bắt đầu hoạt động sau khi cấu hình Linguise
Linguise cung cấp ngôn ngữ có chất lượng dịch thuật hoàn hảo lên tới 98%. Mỗi ngôn ngữ có những phẩm chất khác nhau tùy thuộc vào cặp ngôn ngữ. Để tìm hiểu thêm về chất lượng của Linguise , hãy xem thêm trong bảng sau.
Tại Linguise , dịch tự động hoạt động bằng cách khai thác sức mạnh của công nghệ dịch máy để dịch nội dung trang web.
Linguise sẽ quét và xác định nội dung HTML của trang web cần dịch. Điều này bao gồm các thành phần văn bản, tiêu đề, mô tả và các thành phần có liên quan khác.
Khi người dùng truy cập một trang web và yêu cầu nội dung bằng một ngôn ngữ cụ thể, Linguise sẽ nhận được yêu cầu dịch và sau đó tự động dịch nội dung được xác định. Nó gửi nội dung được xác định đến công cụ dịch thuật để xử lý.
Linguise cải thiện hơn nữa nội dung được dịch bằng máy bằng cách thực hiện các cải tiến và điều chỉnh bổ sung để đảm bảo chất lượng tốt hơn và các bản dịch phù hợp với ngữ cảnh. Điều này bao gồm việc điều chỉnh văn bản dịch cho phù hợp với giọng điệu, phong cách và yêu cầu cụ thể của trang web.
Bản dịch cải tiến sẽ được gửi lại trang web và hiển thị cho người dùng bằng ngôn ngữ được yêu cầu. Nội dung được dịch sẽ thay thế nội dung gốc trên trang web một cách liền mạch.
Để có thể sử dụng dịch máy nơ-ron trong Linguise , bạn cần bắt đầu bằng một số bước đơn giản sau. Bắt đầu từ việc thêm tên miền trang web trong Linguise , hãy chọn một số ngôn ngữ sẽ được hiển thị.
Sau đó sao chép khóa API từ trang tổng quan và dán nó vào bảng điều khiển CMS của bạn, ví dụ như trong WordPress như sau.
Sau đó, đặt trình chuyển đổi ngôn ngữ trong bảng điều khiển Linguise sẽ xuất hiện trên trang web của bạn.
Nếu vậy, bạn có thể bắt đầu dịch trang web tự động bằng Linguise .
Giá Linguise ngữ bắt đầu từ $ 15 / tháng cho các trang web nhỏ với 3 ngôn ngữ giả sử và sẽ lên đến $ 45 / tháng với số lượng không giới hạn!
Nhiều phần mềm dịch máy và API đang có trên thị trường, nhưng rất ít công ty dẫn đầu đang chia sẻ thị trường. Sử dụng dữ liệu của họ và API Linguise dường như là giải pháp phù hợp để triển khai cho trang web của bạn.
Dịch nơ-ron tự động ngay lập tức được sử dụng bởi một số doanh nghiệp lớn nhất thế giới. Giờ đây, Linguise cung cấp một giải pháp nhanh chóng, rẻ tiền với chi phí thấp hơn nhiều so với dịch vụ dịch thủ công, giúp các tổ chức vừa và nhỏ có thể tiếp cận được những lợi ích này.
Nhận tin tức về dịch tự động trang web, SEO quốc tế và hơn thế nữa!
Đừng rời đi mà không chia sẻ email của bạn!
Chúng tôi không thể đảm bảo bạn sẽ trúng xổ số, nhưng chúng tôi có thể hứa hẹn một số thông tin thú vị về bản dịch và giảm giá thường xuyên.