Ngày nay, internet giúp việc kết nối với mọi người trên khắp thế giới trở nên dễ dàng. Doanh nghiệp của bạn có thể tiếp cận bất kỳ ai, ở bất kỳ đâu mà không cần lo lắng về địa lý. Để làm tốt điều này, bạn cần có một chiến lược dịch thuật kinh doanh tốt.
Dịch thuật kinh doanh giúp bạn giao tiếp với những người nói các ngôn ngữ khác nhau. Các công cụ và phương pháp bạn sử dụng rất quan trọng để đảm bảo thông điệp của bạn được truyền tải rõ ràng.
Trong bài viết này, chúng tôi sẽ chỉ cho bạn cách tạo chiến lược dịch thuật kinh doanh hiệu quả. Chúng ta sẽ xem xét các cách khác nhau để thực hiện điều đó và những công cụ nào có thể trợ giúp. Đầu tiên, hãy nói về dịch thuật kinh doanh là gì.
Những vấn đề quan trọng về dịch thuật kinh doanh
Lúc đầu, bản dịch kinh doanh có vẻ như có thể kết nối nội dung trang web của bạn giữa các ngôn ngữ một cách hiệu quả. Bạn sẽ duy trì giọng điệu, tình cảm, ý nghĩa và ngữ cảnh ban đầu của nội dung nhưng điều chỉnh cho phù hợp với một ngôn ngữ cụ thể.
Trên thực tế, những nỗ lực dịch thuật này thường bao gồm tất cả các khía cạnh của tài liệu kinh doanh của bạn, bao gồm tiếp thị, pháp lý, kỹ thuật và truyền thông nội bộ. Trước khi bạn quyết định thực hiện chiến lược dịch thuật kinh doanh, đây là một số lợi ích chính cần xem xét:
– Mở rộng thị trường : Bạn có thể thâm nhập các thị trường mới, khác biệt và có liên quan, tăng lượng khán giả tiềm năng và đảm bảo tính nhất quán của thương hiệu.
– Xây dựng niềm tin: Nội dung có liên quan và được bản địa hóa giúp tạo dựng niềm tin, sự tín nhiệm và lòng trung thành giữa khán giả của bạn.
– Tuân thủ: Dịch trang web của bạn có thể giúp bạn đáp ứng các quy định và yêu cầu về tuân thủ dữ liệu.
– Lợi ích của nhóm: Nội dung nội bộ được dịch có lợi cho một nhóm đa quốc gia, phân tán.
– Khả năng ứng dụng rộng rãi: Những lợi ích này áp dụng cho mọi loại hình dịch thuật. Trong phần tiếp theo, tôi sẽ thảo luận về nhiều cách tiếp cận khác nhau mà bạn có thể thực hiện.
Thách thức mà bạn phải đối mặt trong dịch thuật kinh doanh
Nếu bạn coi việc dịch thuật kinh doanh là dễ dàng thì bạn phải đối mặt với thực tế như thế này. Tôi có thể nói để đạt được mục tiêu, bạn sẽ cần phải vượt qua một số thử thách chính.
Trước tiên, bạn sẽ cần điều hướng việc tuân thủ pháp luật và quy định. Điều này thường liên quan đến việc tuân theo các hướng dẫn rõ ràng để đảm bảo bản dịch của bạn tuân thủ luật pháp và quy định có liên quan.
Một trở ngại đáng kể khác là thuật ngữ kỹ thuật và thuật ngữ dành riêng cho ngành. Việc dịch chính xác ngôn ngữ chuyên ngành đòi hỏi kiến thức chuyên môn mà bạn có thể không có nếu đang dịch nội dung của chính mình. Trong trường hợp này, dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp có thể rất có giá trị.
Tóm lại, dịch thuật kinh doanh không chỉ liên quan đến việc chuyển đổi ngôn ngữ. Nó đòi hỏi phải giải quyết các “ông chủ nhỏ” như tuân thủ và thuật ngữ kỹ thuật trước khi bạn có thể khẳng định mình thực sự thành thạo công việc.
Duy trì tiếng nói thương hiệu của bạn có thể khó khăn. Hướng dẫn này sẽ giúp bạn luôn nhất quán, điều này rất quan trọng để giữ cho nội dung của bạn luôn hiệu quả. Theo tôi, có hai thách thức chính: nguồn lực hạn chế và hiểu nội dung của bạn.
Dịch nội dung tuyệt vời đòi hỏi thời gian và tiền bạc. Thật đáng để đầu tư vào các công cụ, nguồn lực và thành viên nhóm tốt. Điều này sẽ giúp cải thiện chất lượng bản dịch kinh doanh của bạn.
Hãy coi các sắc thái văn hóa như 'trùm cuối'. Các từ, cụm từ và hình ảnh có thể có nghĩa khác nhau ở các nền văn hóa khác nhau. Ví dụ: màu đỏ, số 13 hoặc mèo đen có thể có nhiều ý nghĩa khác nhau tùy thuộc vào nơi bạn ở.
Sử dụng chiến lược phù hợp có thể giúp quản lý những thách thức này. Phần tiếp theo sẽ giải thích điều này chi tiết hơn.
5 Lưu Ý Để Dịch Kinh Doanh Hiệu Quả
Trước khi bắt đầu dịch nội dung của mình , bạn nên dành chút thời gian và suy nghĩ về cách tốt nhất để thực hiện điều đó. Danh sách dưới đây không bao gồm tất cả mọi thứ nhưng việc đánh dấu những mục này sẽ giúp bạn tiến bộ.
Chúng ta hãy điểm qua một số phần quan trọng nhất trong kế hoạch dịch thuật kinh doanh của bạn.
1. Đảm bảo bạn sử dụng bản dịch chuyên nghiệp
Nhờ các thành viên trong nhóm đa ngôn ngữ dịch nội dung của bạn có vẻ là một ý tưởng hay. Họ biết rõ về văn hóa và sản phẩm của công ty bạn. Tuy nhiên, sử dụng một dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp có thể còn tốt hơn.
Thứ nhất, dịch vụ chuyên nghiệp có kinh nghiệm làm việc với nhiều doanh nghiệp khác nhau. Họ biết cách giải quyết những vấn đề và thách thức chung. Ngoài ra, bạn có thể thực hiện một cách tiếp cận thực tế mà vẫn nhận được kết quả tuyệt vời.
Ngoài ra, bạn có thể muốn sử dụng một công cụ quản lý như Linguise để trợ giúp quá trình này.
2. Duy trì tính nhất quán của thương hiệu
Như tôi đã nói ở phần đầu tiên, tính nhất quán là vấn đề quan trọng khi chúng ta bắt đầu dịch nội dung. Thông điệp và nhận diện thương hiệu nhất quán rất quan trọng để xây dựng niềm tin và sự công nhận với khách hàng trên toàn thế giới.
Khi dịch tài liệu kinh doanh, điều quan trọng là phải giữ giọng điệu, phong cách và các yếu tố thương hiệu chính giống nhau trên tất cả các thị trường quốc tế. Điều này có nghĩa là sử dụng cùng một từ ngữ, định dạng, thương hiệu trực quan và giọng điệu tổng thể mà khách hàng biết đến từ công ty của bạn.
Việc xây dựng thương hiệu không nhất quán hoặc hỗn tạp có thể làm tổn hại đến uy tín của doanh nghiệp bạn và gây nhầm lẫn cho khán giả quốc tế. Bằng cách làm việc với các dịch giả chuyên nghiệp, những người hiểu nguyên tắc thương hiệu của bạn, bạn có thể đảm bảo trải nghiệm suôn sẻ, nhất quán để duy trì tính toàn vẹn của thương hiệu.
3. Hãy ghi nhớ các quy định của địa phương
Mỗi quốc gia và khu vực đều có luật, quy định và yêu cầu tuân thủ riêng phải được tính đến khi dịch nội dung kinh doanh. Điều này có thể liên quan đến các hạn chế đối với một số loại nội dung nhất định, tiết lộ bắt buộc hoặc các tiêu chuẩn định dạng cụ thể cho các tài liệu pháp lý, tài liệu tiếp thị và các thông tin liên lạc kinh doanh khác.
Việc không điều chỉnh nội dung của bạn cho phù hợp với các quy định của địa phương này có thể dẫn đến việc nội dung gửi bị từ chối, các vấn đề về quy định hoặc thậm chí là các vấn đề pháp lý. Việc cộng tác với các dịch giả am hiểu về yêu cầu của thị trường mục tiêu có thể giúp bạn điều hướng các nhu cầu bản địa hóa này và đảm bảo tài liệu kinh doanh của bạn tuân thủ tất cả các tiêu chuẩn cần thiết.
4. Ưu tiên bản địa hóa
Bản địa hóa không chỉ có nghĩa là dịch từ—mà còn là việc điều chỉnh tất cả các phần nội dung của bạn để phù hợp liền mạch với thị trường mục tiêu. Điều này bao gồm thay đổi hình ảnh, bố cục, đơn vị tiền tệ, đơn vị đo lường, định dạng ngày tháng và tài liệu tham khảo về văn hóa. Bản địa hóa đảm bảo nội dung của bạn có cảm giác tự nhiên và được tối ưu hóa cho khán giả địa phương, tạo ra trải nghiệm chân thực giúp xây dựng niềm tin và sự tương tác.
Trong khi dịch thuật tập trung vào việc diễn đạt đúng từ ngữ thì bản địa hóa lại hướng tới sự phù hợp về văn hóa và phù hợp với thị trường. Bằng cách ưu tiên bản địa hóa, các doanh nghiệp có thể vượt xa khả năng dịch thuật đơn giản để mang đến trải nghiệm phù hợp, phù hợp với văn hóa, gây được tiếng vang mạnh mẽ với khách hàng quốc tế.
5. Hiểu sắc thái văn hóa
Ngôn ngữ có mối liên hệ sâu sắc với văn hóa của thị trường ban đầu nên việc dịch từng chữ thường bỏ sót những ý nghĩa và hàm ý quan trọng. Một số cụm từ, thành ngữ hoặc tài liệu tham khảo có thể có ý nghĩa rất khác nhau hoặc gây ra những hậu quả không lường trước được trong ngôn ngữ và văn hóa mới. Ví dụ: một khẩu hiệu hoặc trò đùa hoạt động tốt bằng một ngôn ngữ có thể gây nhầm lẫn, không phù hợp hoặc thậm chí gây khó chịu khi được dịch trực tiếp.
Điều cần thiết là phải hiểu các chuẩn mực văn hóa, sự nhạy cảm và sở thích của đối tượng mục tiêu khi điều chỉnh nội dung kinh doanh. Những thứ như nghi thức xã hội, vai trò giới tính, sự hài hước và các chủ đề cấm kỵ đều phải được xem xét để đảm bảo tài liệu dịch phù hợp một cách tự nhiên và tránh gây xúc phạm hoặc hiểu lầm.
Cách tạo bản dịch kinh doanh hiệu quả
Trong phần còn lại của bài viết này, chúng tôi sẽ chia sẻ về phương pháp dịch thuật kinh doanh tốt nhất. Có hai lựa chọn chính:
– Dịch thuật chuyên nghiệp: Bạn có thể thuê dịch giả chuyên nghiệp hoặc sử dụng dịch vụ dịch thuật của con người. Điều này thường dẫn đến ít lỗi hơn nhưng mất nhiều thời gian hơn.
– Dịch máy: Bạn có thể sử dụng các công cụ dịch máy, có thể nhanh chóng đáp ứng mọi nhu cầu của bạn. Tuy nhiên, bạn vẫn cần phải xem lại bản dịch. Việc chọn một công cụ dịch máy chất lượng cao có thể giúp quá trình này hiệu quả hơn.
Điều quan trọng là sử dụng phương pháp và công cụ phù hợp để làm cho toàn bộ quá trình diễn ra suôn sẻ hơn. Hãy đi sâu hơn vào từng lựa chọn.
1. Quyết định giữa dịch người và dịch máy
Là một phần trong quy trình của bạn, điều quan trọng là phải hiệu đính, chỉnh sửa và kiểm tra nội dung của bạn để phát hiện bất kỳ lỗi nào và đảm bảo mọi thứ đều nhất quán và chính xác.
Một cách tiếp cận tốt là sử dụng cả dịch máy và đánh giá của con người. Phương pháp này hoạt động tốt với số lượng lớn nội dung hoặc khi bạn cần một kết quả nhanh chóng.
Đây là cách tôi sẽ thực hiện: Bắt đầu bằng bản dịch máy, sau đó kiểm tra thủ công các phần chính trong nội dung của bạn. Cuối cùng, hãy nhờ một biên tập viên xem qua mọi thứ. Các công cụ như Google Translate hoặc DeepL có thể thực sự hữu ích cho việc này.
Tuy nhiên, những thứ này có thể không mang lại cho bạn chất lượng cơ bản mà bạn cần mọi lúc, đó là lý do tại sao việc kết hợp chúng có thể tốt hơn.
2. Sử dụng Linguise để dịch tự động trang web của bạn
Bạn có thể sử dụng các công cụ dịch thuật kinh doanh tùy chỉnh như DeepL, MemoQ và Localise. Mặc dù những công cụ này có thể hữu ích nhưng chúng thường đòi hỏi thời gian, công sức và tiền bạc đáng kể để quản lý hiệu quả.
Đó là lý do tại sao Linguise là trợ lý tự động tối ưu cho việc dịch trang web của bạn. Nó xử lý hiệu quả bản dịch máy ban đầu bằng cách sử dụng kết hợp các công cụ tiên tiến và mạng lưới thần kinh. Với hơn 40 tích hợp nền tảng CMS , bạn có thể dịch trang web của mình từ bất kỳ nền tảng CMS nào để trang web có thể tiếp cận khán giả quốc tế.
Linguise sử dụng AI Cloud dựa trên có thể tự động dịch tất cả trang của bạn. Sau khi trang web của bạn được kết nối với Linguise , tất cả nội dung trang web của bạn sẽ được dịch bằng bản dịch máy thần kinh. Mọi phần nội dung đều có thể được chỉnh sửa bởi người dịch từ phía công khai trang web của bạn bằng cách sử dụng thông tin đăng nhập / mật khẩu đơn giản.
Đây là bước dễ dàng để giúp doanh nghiệp của bạn dịch thuật thông qua tích hợp WordPress :
Bước 1: Đăng ký Linguise và thêm tên miền
Bước đầu tiên bạn phải đăng ký Linguise trước và tạo tên miền mới cũng như lấy khóa API. Sau khi đăng ký, bạn có thể truy cập các tính năng của Linguise SEO , trình chỉnh sửa trực tiếp giao diện người dùng , loại trừ bản dịch và các tính năng nâng cao . Một điều nữa, bạn chỉ cần cung cấp tên, email và tạo mật khẩu mà không cần thẻ tín dụng.
Khi bạn đã đăng ký, bạn phải điền l vào các cột sau:
– Tài khoản
– URL
– Nền tảng/CMS
– Ngôn ngữ
– Ngôn ngữ dịch
– Dịch URL
Bước 2: Sao chép khóa API
Chọn tên miền mới được thêm và một cửa sổ như bên dưới sẽ xuất hiện. Sau đó, chọn miền đã được thêm và bạn sẽ nhận được khóa API mà sau này cần được dán trên nền tảng hoặc CMS, nhấp vào sao chép vào khay nhớ tạm.
Nếu bạn đang sử dụng WordPress , hãy đăng nhập vào bảng điều khiển WordPress của bạn và đi tới menu “Thêm plugin” để cài đặt plugin Linguise . Sau khi cài đặt, hãy mở plugin Linguise , dán khóa API đã sao chép và nhấp vào “Áp dụng”. Nếu thực hiện đúng, trang web của bạn sẽ được dịch tự động.
Bước 3: Thiết lập trình chuyển đổi ngôn ngữ
Nếu khóa API được kết nối, bây giờ đến lượt bạn đặt trình chuyển đổi ngôn ngữ sẽ xuất hiện trên trang web của bạn để giúp khách truy cập điều hướng dễ dàng hơn. Bạn có thể đặt nó trực tiếp trong CMS hoặc trong bảng điều khiển Linguise .
Lần này chúng ta sẽ thử trên bảng điều khiển, cách chọn Cài đặt > Hiển thị cờ ngôn ngữ.
Bước 6: Dịch trang web bằng Linguise
Nếu trình chuyển đổi ngôn ngữ được đặt và khóa API được kết nối, nó sẽ bắt đầu xuất hiện trên trang web. Bây giờ chúng tôi sẽ cố gắng dịch trang web từ ngôn ngữ mặc định là tiếng Anh sang ngôn ngữ khác.
3. Làm việc với Linguise và các dịch vụ chuyên nghiệp để hoàn thành bản dịch kinh doanh của bạn
Sử dụng trình soạn thảo dịch sẽ bổ sung cho việc sử dụng dịch máy. Linguise bảng điều khiển phía trước dễ dàng có thể chỉnh sửa mỗi khi bạn không hài lòng với bản dịch của họ.
Nếu bạn vẫn cảm thấy kết quả dịch tự động chưa tối ưu hoặc có thể có những phần vẫn chưa chính xác đối với ngôn ngữ đích, bạn có thể chỉnh sửa chúng bằng tính năng trình chỉnh sửa trực tiếp ở giao diện người dùng.
Trình chỉnh sửa trực tiếp cho phép người dùng chọn ngôn ngữ đích và chọn phần nào sẽ được dịch trực tiếp, để kết quả dịch trang web của bạn chuyên nghiệp hơn.
Không chỉ vậy, bạn còn có thể thêm Người dịch vào bảng điều khiển nếu cần, bạn có thể thoải mái thêm bất kỳ số lượng Người dịch nào để giúp sửa bản dịch.
Linguise Tối ưu hóa doanh nghiệp của bạn Dịch
Tại thời điểm này, bạn đã biết cách tối ưu hóa hoạt động dịch thuật của doanh nghiệp mình bằng tất cả thông tin chi tiết và công cụ cần thiết. Bắt đầu từ lý do tại sao bạn nên dịch trang web, các tùy chọn dịch trang web, đến cách dịch trang web bằng Linguise và từ một số trình duyệt như Chrome, Firefox và Safari.
Dịch một trang web bằng tùy chọn dịch tự động có thể là lựa chọn phù hợp để giảm thiểu lỗi của con người, tạo ra các bản dịch chất lượng cao và mang lại hiệu quả về thời gian.
Với những bạn quan tâm đến việc sử dụng Linguise làm bản dịch, hãy đăng ký ngay tài khoản Linguise và tận hưởng những tính năng thú vị của nó!