Tại sao bạn không muốn thấy nhiều lưu lượng truy cập hơn trên trang web của mình? Tối ưu hóa SEO của bạn cho các ngôn ngữ và quốc gia khác nhau là cách đơn giản nhất để làm điều này. Hãy nhớ rằng hầu hết thế giới không nói được tiếng Anh khi bạn tiếp thị nội dung của mình ra quốc tế – cơ sở khách hàng tiềm năng là rất lớn. Nếu bạn chỉ nhắm mục tiêu đến những người nói tiếng Anh sống tại quốc gia của mình, bạn đang bỏ lỡ một lượng lớn khán giả.
Nếu bạn muốn thành công trên thị trường quốc tế, đa ngôn ngữ là điều cần thiết, nhưng đó không phải là tất cả. Bạn cũng phải tuân theo một số phương pháp hay nhất. Bài viết này sẽ cung cấp hướng dẫn từng bước về cách tối ưu hóa trang web của bạn cho các ngôn ngữ và quốc gia khác nhau.
Trước khi bạn bắt đầu SEO đa ngôn ngữ , điều quan trọng là phải có kế hoạch sẵn sàng. Khi mở rộng hoạt động kinh doanh của mình ra quốc tế, bạn cần chọn ngôn ngữ nào sẽ nhắm mục tiêu và cách tốt nhất để điều chỉnh cả nội dung trang web cũng như các khía cạnh kỹ thuật của trang web cho phù hợp với những thị trường mới này. Hãy ghi nhớ những điều sau khi lập kế hoạch chiến lược SEO đa ngôn ngữ của bạn.
Bạn không thể chọn ngôn ngữ nào để nhắm mục tiêu cho đến khi bạn hiểu đối tượng của mình. Khi bạn biết rõ về đối tượng mục tiêu của mình, hãy xem xét những ngôn ngữ nào sẽ giúp bạn tiếp cận họ hiệu quả nhất.
Một ngôn ngữ khác với một quốc gia, một ví dụ nổi tiếng là tiếng Tây Ban Nha. Với bản dịch tiếng Tây Ban Nha, chắc chắn bạn sẽ nhắm mục tiêu đến Tây Ban Nha cũng như nhiều khách hàng khác từ Hoa Kỳ nói tiếng Tây Ban Nha nhưng cũng có hàng triệu người ở Nam Mỹ!
Sau khi bạn đã quyết định ngôn ngữ nào sẽ nhắm mục tiêu, hãy chọn cẩn thận các vị trí sẽ thuận lợi nhất cho việc kinh doanh. Bạn sẽ muốn chọn quốc gia hoặc khu vực sử dụng mỗi ngôn ngữ một cách cẩn thận.
Ví dụ: nếu bạn đang nhắm mục tiêu đến những người nói tiếng Tây Ban Nha ở Hoa Kỳ, bạn sẽ thành công hơn khi nhắm mục tiêu “Tiếng Tây Ban Nha (Hoa Kỳ)” hơn là chỉ “Tiếng Tây Ban Nha”. Vì tiếng Tây Ban Nha được nói khác nhau ở các quốc gia khác nhau, bạn cần xác nhận rằng bạn đang giao tiếp với khán giả mục tiêu của mình thông qua phương ngữ phù hợp nhất.
Không có chiến lược SEO nào là hoàn chỉnh nếu không có từ khóa và thực tế này càng đúng hơn khi mở rộng phạm vi tiếp cận của bạn đến các đối tượng đa ngôn ngữ. Khi nhắm mục tiêu nhiều ngôn ngữ và vị trí, bạn cần lưu ý đến các cụm từ bạn sử dụng trong mỗi ngôn ngữ và vị trí.
Để tìm các từ khóa phù hợp cho trang web của bạn, hãy xem xét sử dụng Công cụ lập kế hoạch từ khóa của Google, SEMrush, Ahrefs hoặc đơn giản là thực hiện tìm kiếm trên Google. Họ sẽ hỗ trợ bạn khám phá các từ khóa liên quan đến doanh nghiệp của bạn thường được tìm kiếm trong một khu vực nhất định.
Một lời khuyên tổng quát hơn sẽ là tập trung vào các câu thay vì chỉ từ khóa, tiêu đề trang là một câu nhỏ sẽ dễ dịch hơn với bản dịch tự động mà còn đối với người dịch.
Google có thể là công cụ tìm kiếm nổi tiếng nhất, nhưng có những công cụ khác phổ biến hơn ở một số nơi trên thế giới. Ví dụ… Hãy ghi nhớ Trung Quốc. Nếu bạn muốn người dùng Trung Quốc nhìn thấy trang web của mình, thì Baidu nên là một phần trong chiến lược của bạn vì nó là công cụ tìm kiếm phổ biến nhất trong số đó.
Không chỉ có các công cụ tìm kiếm toàn cầu như Google, Yahoo và Bing mà còn có nhiều công cụ khu vực. Ví dụ về các công cụ tìm kiếm khu vực nổi tiếng là Baidu (Trung Quốc), Yandex (Nga) và Naver (Hàn Quốc). Hãy chắc chắn dành thời gian để nghiên cứu lựa chọn nào phù hợp nhất với bạn.
Điểm này rất quan trọng. Đây là lý do tại sao: Bên cạnh các chi tiết kỹ thuật, điều cần thiết là nghiên cứu thói quen và sở thích của người dùng. Điều đó nghĩa là gì? Ví dụ: ở một số quốc gia, mọi người không có khả năng truy cập các trang web không có tên miền cụ thể cho quốc gia của họ.
Mặc dù cung cấp và trang web, nếu bạn không đáp ứng nhu cầu của đối tượng mục tiêu của mình, bạn sẽ không thành công. Nghiên cứu là chìa khóa để xác định những nhu cầu đó là gì. Ví dụ, sự khác biệt về văn hóa phải được tính đến khi kinh doanh ở các quốc gia khác; phương pháp tiếp cận một kích thước phù hợp với tất cả đơn giản là sẽ không cắt giảm nó.
Ví dụ, những người từ Ukraine hoặc người Nga được sử dụng để duyệt tên miền và URL dựa trên bảng chữ cái Latinh và cả bảng chữ cái Cyrillic, không thành vấn đề, điều này cũng tương tự ở một số nước châu Á như ở Trung Quốc.
Nếu bạn muốn cung cấp dịch vụ trang web của mình trên phạm vi quốc tế, điều đầu tiên bạn cần làm là dịch nội dung của mình sang tiếng nước ngoài có liên quan. Mặc dù các trang web dịch tự động như Linguise gần đây đã trở thành cách dịch chính của mọi người, nhưng một số người lo ngại rằng chất lượng bản dịch không bao giờ tốt bằng bản dịch của con người. May mắn thay, đây không phải là vấn đề với Linguise . Nếu bạn muốn trang web của mình hoạt động tốt trên phạm vi quốc tế, việc tối ưu hóa nó cho các công cụ tìm kiếm là điều không thể thương lượng.
Do những tiến bộ gần đây trong các dịch vụ phần mềm dịch máy và hướng dẫn từ các công cụ tìm kiếm (như Google), giờ đây bạn có thể định cấu hình trang web của mình cho SEO trong khi sử dụng dịch vụ dịch tự động. Ngoài ra, có thể chỉnh sửa bản dịch cũng là một bổ sung hữu ích trong việc đảm bảo rằng trang web thân thiện với công cụ tìm kiếm.
Linguise là một dịch vụ dịch thuật mạng lưới thần kinh đáng tin cậy có thể giúp giải quyết mọi rào cản ngôn ngữ. Dưới đây là hướng dẫn về cách định cấu hình trang web của bạn để tối ưu hóa công cụ tìm kiếm tự động bằng Linguise .
Linguise là một chương trình tuyệt vời có thể nhanh chóng dịch nội dung trang web của bạn sang nhiều ngôn ngữ. Các công cụ tìm kiếm của Google sẽ xếp hạng trang web của bạn thấp hơn nếu “Văn bản được dịch bởi một công cụ tự động mà không cần con người xem xét hoặc kiểm duyệt trước khi xuất bản”.
Điều cần thiết là phải hiểu rằng bạn không cần phải hoàn toàn tránh xa tính năng dịch tự động. Luôn nhờ người đánh giá bản dịch tự động trước khi công khai. Tối ưu hóa tiêu đề, slug và các nội dung khác cho từ khóa trọng tâm của bạn hẳn đã là một phần của quy trình làm việc của bạn, vì vậy nhiệm vụ mới này sẽ không cần thêm nỗ lực.
Nếu bạn muốn vừa hiệu quả vừa tiết kiệm, hãy làm theo quy trình làm việc này khi sử dụng dịch vụ dịch thuật Linguise để dịch SEO:
Bây giờ hãy cùng khám phá cách thiết lập SEO cho ngôn ngữ đa ngôn ngữ. Điều gì làm nên điều này ngoài việc tối ưu hóa cho một quốc gia cụ thể? Thật hợp lý khi có trang web tiếng Pháp của bạn bằng tiếng Pháp. Nếu bạn có một trang web có sẵn bằng nhiều ngôn ngữ, bạn có thể cần phải thiết lập các phiên bản riêng biệt của trang web cho từng ngôn ngữ. Ví dụ: nếu trang web của bạn có phiên bản tiếng Canada, nó sẽ cần có sẵn bằng cả tiếng Anh và tiếng Pháp.
Để các công cụ tìm kiếm định vị nội dung của bạn, bạn phải tạo một sơ đồ trang web toàn diện có chứa dữ liệu ngôn ngữ. Sơ đồ trang web IKEA chứa các trang cho tất cả các phiên bản quốc tế của nó. Điều này hỗ trợ các công cụ tìm kiếm phân loại chính xác các trang và hiển thị chúng cho đúng người.
Nếu bạn có một số ngôn ngữ trên trang web của mình, bạn cần phải tuân thủ nghiêm ngặt một số yêu cầu để nội dung của bạn được lập chỉ mục. Các thẻ ngôn ngữ và URL thay thế là một trong số chúng. Ngôn ngữ chỉ ra ngôn ngữ mà trang phải sử dụng (Google sẽ làm phần còn lại để lập chỉ mục trang ở các quốc gia thích hợp) và các URL thay thế là các URL ngôn ngữ khác mà trang cũng có sẵn.
Bước cuối cùng trong việc thêm ngôn ngữ là đảm bảo rằng mọi thứ hoạt động chính xác. Điều cần thiết là phải xác định xem các nỗ lực SEO ngoài trang của bạn có mang lại lợi ích hay không trước khi bạn bắt đầu xây dựng. Google Search Console là một cách tuyệt vời để đảm bảo rằng trang web của bạn đang hoạt động trơn tru.
Đôi khi, bạn muốn tùy chỉnh trang web của mình cho một ngôn ngữ cụ thể. Đôi khi, bạn sẽ cần hiển thị nội dung khác biệt cho người đọc ở các quốc gia khác. Nếu bạn làm theo các bước thích hợp, thật dễ dàng để thực hiện. Dưới đây là các chiến lược bạn cần biết để thiết lập nó một cách chính xác.
Để làm cho nội dung của bạn phù hợp với một khu vực mới, hãy bắt đầu bằng cách làm cho nội dung đó càng cụ thể càng tốt. Nhiều khu vực trong nội dung HTML của bạn, bao gồm tiêu đề, mô tả meta, điều hướng và tiêu đề có thể được thay đổi để cải thiện trải nghiệm người dùng. Mục đích là tạo ra một trang nổi bật và có mục đích riêng.
Nếu bạn có cửa hàng thương mại điện tử hoặc nếu việc bán sản phẩm là phần chính trên trang web của bạn, thì việc hiển thị giá bằng nội tệ sẽ có lợi. Nếu bạn muốn kinh doanh trên phạm vi quốc tế, hãy liệt kê bất kỳ yêu cầu nào đối với các đơn hàng đã đặt, tức là phí vận chuyển và thuế.
Đôi khi nội dung trên trang web của bạn không thú vị hoặc hữu ích cho những người xem nó. Nếu đó là đối tượng mục tiêu, thì hãy cố gắng cung cấp cho họ điều gì đó cụ thể hơn trên trang.
Trái với suy nghĩ của nhiều người, bạn không được miễn trừ các quy định khi ở nước ngoài. Nếu bạn có một trang web cập nhật, hãy đảm bảo rằng các sản phẩm bạn bán là hợp pháp ở quốc gia của bạn.
Mặc dù bản dịch và bản địa hóa SEO tương tự nhau, nhưng chúng là hai chủ đề khác nhau. Bản địa hóa trang web cố gắng mang đến cho người xem trải nghiệm liền mạch, bất kể vị trí hoặc ngôn ngữ của họ. Trong khi đó, mục tiêu chính của dịch thuật SEO là cải thiện thứ hạng của bạn trên Google cho nội dung đã dịch.
Ví dụ: giả sử chúng tôi nói rằng bạn có một cửa hàng Thương mại điện tử. Thị trường của bạn cho người mua sắm ở Hoa Kỳ với một phiên bản tiếng Anh của trang web của bạn và đối với người mua Tây Ban Nha, bạn có một trang web khác bằng tiếng Tây Ban Nha. Dịch vụ dịch thuật SEO tập trung vào việc dịch và tối ưu hóa các trang sản phẩm của bạn để xếp hạng tìm kiếm của Google. Bằng cách bản địa hóa trang web của mình, bạn sẽ điều chỉnh mọi yếu tố của nó để phục vụ tốt hơn cho một khu vực địa lý cụ thể.
Nhận tin tức về dịch tự động trang web, SEO quốc tế và hơn thế nữa!
Đừng rời đi mà không chia sẻ email của bạn!
Chúng tôi không thể đảm bảo bạn sẽ trúng xổ số, nhưng chúng tôi có thể hứa hẹn một số thông tin thú vị về bản dịch và giảm giá thường xuyên.