Dịch thuật website với nhiều mức giá khác nhau
Bạn có muốn biết loại chi phí dịch thuật trang web mà bạn sẽ phải trả cho trang web đa ngôn ngữ tiếp theo của mình không?
Nếu bạn đang tìm cách tối đa hóa lượng khán giả tiềm năng cho trang web của mình, bạn sẽ phải tinh chỉnh trải nghiệm. Một trong những điều chính cần bắt đầu là dịch nội dung của bạn sang nhiều ngôn ngữ. Ngay bây giờ, có lẽ bạn đang nghĩ rằng việc dịch một trang web hiện tại nghe có vẻ tốn kém, nhưng thực tế không nhất thiết phải như vậy.
Sự thật là bạn có nhiều lựa chọn khác nhau và chúng khác nhau về giá cả, tốc độ và thậm chí cả độ phức tạp. Điều này có nghĩa là bạn có thể tìm thấy nhiều phương pháp không chỉ phù hợp với ngân sách mà còn phù hợp với nhu cầu của bạn.
Trong bài viết này, chúng ta sẽ xem xét 5 cách tốt nhất để bạn có thể tạo một trang web đa ngôn ngữ phù hợp. Chúng tôi sẽ giải thích cách chúng hoạt động và chi phí trong hầu hết các trường hợp.
Tại sao có một trang web đa ngôn ngữ có thể là một khoản đầu tư thông minh
Nếu bạn muốn dịch trang web của mình, bạn có thể muốn chuyển thẳng sang năm phương pháp bên dưới, tuy nhiên, nếu bạn vẫn còn phân vân, bạn nên dành chút thời gian để phân tích lý do tại sao đó là một phương pháp thông minh. điều cần làm.
Ví dụ về một trang web được dịch sang tiếng Tây Ban Nha
Có một số tình huống khi dịch trang web của bạn là không cần thiết. Ví dụ: nếu bạn đang điều hành một cửa hàng thực tại địa phương, có thể bạn sẽ không cần thu hút nhiều khách truy cập trang web từ các quốc gia khác (trừ khi doanh nghiệp của bạn chỉ nhắm mục tiêu đến người nước ngoài!). Trong hầu hết các trường hợp khác, bản dịch phải là điều cần cân nhắc.
Nếu bạn chỉ cung cấp trang web của mình bằng một ngôn ngữ, đối tượng tiềm năng của bạn sẽ bị hạn chế và đó có thể là một vấn đề đối với các doanh nghiệp trực tuyến. Nếu bạn tạo một trang web đa ngôn ngữ, bạn có thể:
- Tiếp cận đối tượng và nhân khẩu học lớn hơn mà đối thủ cạnh tranh của bạn có thể không hình dung và nhắm mục tiêu
- Mang lại một số doanh thu và chuyển đổi tiềm năng
- Làm cho trang web của bạn có giá trị hơn nhiều trên thị trường
Bất chấp tất cả những lợi ích đó, bạn có thể thấy một số người ngay lập tức bỏ qua cơ hội dịch thuật. Điều này xảy ra chủ yếu vì họ cho rằng nó quá đắt, quá khó hoặc trong trường hợp xấu nhất, cả hai điều đều có vấn đề. Thực tế là, nếu bạn quyết định dịch trang của mình, bạn sẽ phải đầu tư một số tiền hoặc thời gian, nhưng kết quả cuối cùng thường sẽ mang lại nhiều lợi nhuận hơn.
Những cách tốt nhất để dịch trang web của bạn (và chi phí bạn dự kiến)
Nếu bạn đang nghĩ đến việc tạo một trang web đa ngôn ngữ , điều đầu tiên bạn cần làm là làm quen với tất cả các tùy chọn mà bạn có theo ý mình. Có một số cách để thực hiện toàn bộ quá trình và tất nhiên, mỗi phương pháp đều có ưu và nhược điểm.
Chi phí dịch trang web có thể khác nhau tùy thuộc vào cách tiếp cận của bạn, vì vậy, với ý nghĩ đó, chúng tôi sẽ chỉ cho bạn năm cách khác nhau để bạn dịch trang web của mình và những gì bạn có thể mong đợi từ mỗi cách đó.
Hãy nói về thời gian và tiền bạc!
#1 – Thực hiện dịch thủ công, tự làm
Chúng ta sắp thảo luận về lựa chọn đơn giản nhất nhưng đồng thời cũng khó khăn nhất là dịch toàn bộ trang web của bạn theo cách thủ công. Bạn chỉ có thể lấy nội dung trên trang web của mình và tự dịch nó sang ngôn ngữ khác theo cách thủ công. Một điều cần cân nhắc là nếu bạn hoặc ai đó trong nhóm của bạn định sử dụng phương pháp này, bạn phải chắc chắn rằng mình nói ngôn ngữ đó một cách hoàn hảo.
Một nhược điểm nữa của phương pháp này là nó cũng mất nhiều thời gian nhất, đặc biệt nếu trang web của bạn có nhiều nội dung. Mặt khác, việc dịch thủ công là miễn phí nếu bạn thực hiện 100%.
Nếu trang web của bạn nhỏ và bạn nói một hoặc nhiều ngôn ngữ giống với khán giả của mình thì phương pháp này chắc chắn là lựa chọn tốt nhất cho bạn.
# 2 - Thuê một phiên dịch chuyên nghiệp, đi kèm với giá cả
Nếu bạn hoặc bất kỳ thành viên nào trong nhóm không thể dịch trang web của bạn, luôn có lựa chọn thuê và thêm một dịch giả chuyên nghiệp. Ngay cả khi đây là một lựa chọn đơn giản khác, vấn đề là nó có thể đắt hơn một chút. Tuy nhiên, nếu chúng ta nói về những lợi thế, một trong số đó là có rất nhiều dịch giả chuyên nghiệp tuyệt vời sẵn sàng phục vụ bạn với mức giá phải chăng.
Bạn cần hiểu rằng chất lượng trang web dịch của bạn sẽ hoàn toàn phụ thuộc vào trình độ dịch thuật của bạn, vì vậy, điều cần thiết là phải dành chút thời gian để xem xét các dự án trước đây của từng dịch giả, lời chứng thực và quan trọng nhất là kinh nghiệm của họ.
Một trong những lợi ích của phương pháp này là nếu chọn đúng người dịch, bạn sẽ có được bản dịch cực kỳ chính xác, tuy nhiên cũng có một số nhược điểm.
Một trong số đó là tiền, vì đây là lựa chọn đắt nhất và chi phí sẽ cao hơn tùy theo kinh nghiệm của người dịch. Ví dụ: hầu hết các dịch giả bạn có thể tìm thấy trên một số nền tảng đều tính phí từ 20 đến 50 đô la mỗi giờ hoặc khoảng từ 5 đến 10 đô la mỗi trang! Bất lợi thứ hai là thời gian vì các dịch giả chuyên nghiệp sẽ phải xem qua các trang và bài đăng của bạn và làm việc trên từng trang một cách thủ công và điều đó có thể mất một chút thời gian.
Bạn cần phải chuẩn bị để chi tiêu một vài trăm đô la, ngay cả khi trang web của bạn nhỏ. Đây là một lựa chọn khả thi cho bạn nếu bạn có đủ tiền và thời gian để chi tiêu cho các chi phí cần thiết của trang web. Bạn có thể lấy một số yếu tố so sánh ở đây.
OK bây giờ chúng ta hãy cùng tìm hiểu các công nghệ dịch thuật hiện đại hơn để tiết kiệm thời gian và tiền bạc.
# 3 - Bản dịch do người hỗ trợ phần mềm
Điều này có thể nghe hơi giống với bản dịch máy nên có thể hơi khó hiểu. Tuy nhiên, có một số khác biệt giữa hai. Như chúng tôi đã nói trước đây, máy dịch là phần mềm biến bất kỳ ngôn ngữ nào sang ngôn ngữ khác mà không cần sự can thiệp của con người, nhưng dịch thuật có sự hỗ trợ của máy tính là khi con người thực hiện dịch bằng phần mềm chuyên dụng.
Tùy chọn này có một số lợi thế; một trong số đó là nó có thể nhanh hơn và rẻ hơn so với bản dịch thủ công vì bạn sẽ sử dụng phần mềm để đơn giản hóa quá trình, nhưng thực tế nó không hoàn toàn dựa vào phần mềm nên kết quả sẽ chính xác hơn một chút. Một trong những nhược điểm đó chỉ là giải pháp nửa vời vì bạn sẽ cần thuê một biên dịch viên chuyên nghiệp để tương tác trực tiếp với phần mềm. Giống như giải pháp trước đó, bản dịch của con người, nó cũng đi kèm với một cái giá.
#4 – Sử dụng Dịch máy nơ-ron tự động (NMT)
Ngày nay, máy tính có thể dịch bất cứ thứ gì từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, một ví dụ đó là API Google Translate. Bạn có thể nhận thêm thông tin về dịch máy thần kinh trong bài đăng chuyên dụng này . Vì vậy, có một tùy chọn khác để tạo một trang web đa ngôn ngữ và đó là sử dụng dịch máy, có nghĩa là nó sẽ có thể dịch bất kỳ nội dung nào một cách tự động mà không cần bất kỳ sự can thiệp nào của con người.
Bạn có thể muốn tránh sao chép và dán tất cả văn bản trên trang web của mình vào Google Dịch hoặc bất kỳ trình dịch nào khác, nhưng nếu nó kết thúc theo cách này, lựa chọn tốt nhất của bạn là có được một giải pháp cao cấp như Linguise . Tại sao? Vì nhiều lý do, nhưng chủ yếu là do chúng tôi đang sử dụng mô hình dịch (ví dụ: nếu trang web của bạn có liên quan đến tư vấn pháp lý, mô hình dịch pháp lý sẽ được áp dụng). Bằng cách này, bạn sẽ chắc chắn rằng kết quả dịch của bạn sẽ chính xác hơn.
Như điều đó xảy ra với việc thuê một dịch giả chuyên nghiệp, nếu bạn chọn tùy chọn này, chi phí cũng sẽ khác nhau; bạn có thể mong đợi chi ít tiền cho một thuật toán dịch máy tốt và kết quả là tuyệt vời nhưng không hoàn hảo.
# 5 - Áp dụng phương pháp Kết hợp cho bản dịch trang web, được khuyến nghị
Như bạn có thể thấy, bốn phương pháp chúng tôi đề cập ở trên có những ưu điểm của chúng, nhưng cũng có những nhược điểm của chúng. Vì vậy, nếu bạn muốn tối đa hóa tốc độ, chi phí và độ chính xác, bạn có thể muốn áp dụng phương pháp kết hợp. Nó có nghĩa là gì? Chà, điều đó có nghĩa là bạn có thể sử dụng kết hợp tất cả bốn kỹ thuật còn lại để tiếp cận với tất cả các lợi ích của chúng trong khi giảm thiểu bất kỳ nhược điểm tiềm ẩn nào.
Ví dụ: một sự kết hợp tốt có thể là bắt đầu sử dụng tùy chọn dịch máy, sau đó bạn có thể nhờ một người xem xét và sửa chữa cũng như sửa kết quả nếu cần. Đây là giải pháp hiện được sử dụng ở hầu hết các công ty lớn vì nó nhanh hơn và rẻ hơn. Bạn có thể thực hành phương pháp này bằng cách sử dụng plugin dịch thuật WordPress , plugin này sẽ cung cấp một cách dễ dàng để triển khai phương pháp cụ thể này. Số lượng sửa đổi bản dịch của người dịch phụ thuộc vào cặp ngôn ngữ dịch, tức là tiếng Anh sang tiếng Tây Ban Nha yêu cầu sửa đổi nội dung 10% trong khi tiếng Nhật sang tiếng Bồ Đào Nha sẽ yêu cầu 20%.
Đây là một ví dụ về ấn bản nội dung của một dịch giả từ giao diện người dùng trang web trong Linguise , điều này thực sự đơn giản.
Chi phí dịch thuật được so sánh
Dưới đây là bảng tóm tắt giá của các bản dịch chỉ có bản dịch tự động so với bản dịch tự động với bản sửa đổi của con người so với bản dịch chỉ dành cho con người.
KHỞI ĐẦU
- BAO GỒM TRONG THÁNG 1 DÙNG THỬ MIỄN PHÍ
- 200 000 từ được dịch
- Lượt xem trang được dịch không giới hạn
- Ngôn ngữ không giới hạn
- 1 trang web cho mỗi gói với một tháng miễn phí
CHUYÊN NGHIỆP
- BAO GỒM TRONG THÁNG 1 DÙNG THỬ MIỄN PHÍ
- 600 000 từ đã dịch
- Lượt xem trang được dịch không giới hạn
- Ngôn ngữ không giới hạn
- 1 trang web cho mỗi gói với một tháng miễn phí
LỚN
- CÓ THỂ TRUY CẬP VỚI ĐĂNG KÝ
- UNLIMITED từ đã dịch
- Lượt xem trang được dịch không giới hạn
- Ngôn ngữ không giới hạn
- 1 trang web cho mỗi gói
Tóm lại là…
Điều quan trọng cần nhắc là bạn sẽ không được dịch trang web của mình miễn phí, ngay cả khi bạn hoặc ai đó trong nhóm của bạn thông thạo nhiều ngôn ngữ và có thể thực hiện bản dịch theo cách thủ công, thì thời gian bạn đầu tư sẽ là một khoản chi phí cho chính nó, và bạn biết câu nói nổi tiếng: “Thời gian là tiền bạc”.
Khuyến nghị của chúng tôi là bạn nên chọn cách tiếp cận tốt nhất của mình để đảm bảo một kết quả chuyên nghiệp và đáng tin cậy. Bạn cần phải suy nghĩ về điều gì đó giảm thiểu chi phí dịch trang web nhưng đồng thời, cung cấp kết quả chính xác và nhanh chóng để dịch nội dung của bạn.