Trong thế giới toàn cầu hóa ngày nay, các doanh nghiệp và tổ chức dần dần hoạt động trên phạm vi quốc tế và tập trung vào nhiều đối tượng. Các doanh nghiệp phải phục vụ khán giả từ khắp nơi trên thế giới. Linguise tin rằng trải nghiệm người dùng có thể tạo ra hoặc phá vỡ trang web của bạn.
Bản địa hóa phương tiện trang web là điều cần thiết để thu hút thành công khán giả toàn cầu vì nó giúp điều chỉnh nội dung trang web theo sở thích văn hóa và ngôn ngữ của họ. Nội dung như vậy có thể giúp doanh nghiệp cải thiện trải nghiệm người dùng trên trang web của họ, giữ chân khách truy cập và bán được nhiều hàng hơn.
Giới thiệu
Theo nghiên cứu, phần lớn người tiêu dùng thích mua hàng từ các trang web có sẵn bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ. Xét rằng việc bản địa hóa phương tiện truyền thông trang web giúp tăng sự hiện diện trực tuyến của bạn và thu hút nhiều khách truy cập hơn, đây phải là một yếu tố thiết yếu trong chiến lược bản địa hóa của bạn. Nói một cách đơn giản, bản địa hóa trang web đề cập đến việc điều chỉnh nội dung của trang web để làm cho nội dung đó dễ tiếp cận hơn và phù hợp hơn với đối tượng mục tiêu.
Hãy nghĩ về điều đó, nếu ai đó nói tiếng Bồ Đào Nha đến trang web của bạn và nó bằng tiếng Anh, có lẽ họ sẽ không ở lại lâu. Ngoài ra, có văn bản bằng ngôn ngữ mẹ đẻ nhưng hình ảnh bằng ngôn ngữ khác không bổ sung. Nó có thể dẫn đến trải nghiệm người dùng kém và cuối cùng là giảm hiệu suất trang web. Nhưng đó không phải là tất cả. Bản địa hóa phương tiện trang web là rất quan trọng vì một số lý do, một số trong đó bao gồm những điều sau đây:
- Tăng tương tác – người dùng có nhiều khả năng ở lại trang web, tương tác với nội dung và thực hiện hành động khi họ có thể nhận được thông tin bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của mình.
- Trải nghiệm người dùng nâng cao – nếu ai đó truy cập trang web của bạn có thể xem qua bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ, họ sẽ có trải nghiệm tốt hơn.
- Gia tăng cuộc trò chuyện – khách truy cập có nhiều khả năng mua những gì bạn đang bán khi họ có thể dễ dàng truy cập và hiểu nội dung trang web của bạn.
- Lợi thế cạnh tranh – người dùng có quyền truy cập vào nội dung bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ cho phép họ cộng hưởng với doanh nghiệp ở cấp độ sâu hơn dẫn đến cả lợi thế cạnh tranh và lòng trung thành.
- Nâng cao hình ảnh thương hiệu – bản địa hóa phương tiện truyền thông trang web cho thấy sự cống hiến để mang đến cho khán giả mục tiêu trải nghiệm người dùng hàng đầu. Nó cho phép các doanh nghiệp xây dựng uy tín và chiếm được lòng tin của khách hàng.
Loại phương tiện và hình ảnh nào cần dịch thuật?
Một trang web bao gồm các loại nội dung khác nhau. Điều này bao gồm văn bản, hình ảnh, video, gifs và thanh trượt. Trước khi đi sâu vào cách bạn có thể dịch phương tiện trang web, điều quan trọng là phải tìm hiểu về các loại phương tiện khác nhau cần dịch. Điều này sẽ đảm bảo rằng trang web của bạn được tối ưu hóa hoàn hảo bằng nhiều ngôn ngữ. Vì vậy, một hình ảnh trên trang web của bạn có thể được chia thành bốn phần, mỗi phần cần được dịch. Những phần này bao gồm:
- Tên tệp – khi sử dụng các phiên bản khác nhau của một hình ảnh, điều quan trọng là phải dịch tên tệp của từng phiên bản vì nó có thể giúp cải thiện tối ưu hóa công cụ tìm kiếm (SEO).
- Văn bản trên hình ảnh – văn bản trên hình ảnh là những gì khách truy cập sẽ đọc và nó phải được bản địa hóa.
- Văn bản thay thế – dịch văn bản thay thế của hình ảnh có thể giúp bạn tăng khả năng hiển thị nội dung của mình vì nó có thể cải thiện SEO.
- Liên kết hình ảnh – nó liên kết trở lại một trang khác trên trang web của bạn và phải được dịch sang ngôn ngữ địa phương của người dùng
Dịch hình ảnh từ nội dung
Dịch hình ảnh có thể là một bước quan trọng hướng tới bản địa hóa phương tiện truyền thông trên trang web, tuy nhiên, việc này thường đi kèm với nhiều thách thức, chẳng hạn như tạo nhiều phiên bản của hình ảnh, v.v. Linguise , với tính năng được cập nhật, giờ đây cho phép bạn dịch phương tiện trên trang web của mình một cách nhanh chóng. Bạn có thể sử dụng Linguise hoặc trình chỉnh sửa trực tiếp khi thực hiện việc này. Trước đó, hãy đảm bảo rằng Linguise đã được tích hợp vào trang web của bạn thông qua plugin dịch tự động WordPress .
Để đảm bảo rằng thời gian tải trang web không bị ảnh hưởng bởi các hình ảnh trùng lặp, giải pháp dịch tự động do Linguise cung cấp sử dụng hệ thống bộ đệm. Các lựa chọn thay thế khác hiện có trên thị trường sử dụng chức năng WPML, chức năng này sẽ tạo ra các bản sao nội dung và do đó ảnh hưởng tiêu cực đến hiệu suất của trang web.
Bản dịch từ biên tập viên trực tiếp
Giả sử bạn muốn dịch trang này sang tiếng Hà Lan. Để truy cập trình chỉnh sửa trực tiếp , hãy đăng nhập vào Linguise và truy cập trang tổng quan . Sau khi đăng nhập, hãy nhấp vào trang web bạn muốn dịch. Chọn “Trình chỉnh sửa trực tiếp” từ menu trên cùng và chọn ngôn ngữ dịch ưa thích của bạn.
Nhấp vào nút “Dịch” và bạn sẽ ngay lập tức được chuyển hướng đến trang đã dịch trên trang web của mình. Nhấp vào nút màu tím ở trên cùng bên phải để truy cập Chế độ Điều hướng hoặc Chế độ Phiên bản. Tại đây, bạn có thể chỉnh sửa nội dung đã dịch. Bạn cũng có thể chỉnh sửa tất cả thông tin meta và tiêu đề trang.
Bạn thậm chí có thể chỉnh sửa nội dung động trong thời gian thực bằng cách cuộn qua các trang khác nhau trên trang web của mình. Như bạn có thể thấy trong hình ảnh, văn bản trên hình ảnh chưa được dịch
Bản dịch từ bảng điều khiển quản trị
Bạn cũng có tùy chọn dịch nội dung hình ảnh từ bảng điều khiển quản trị Linguise . Chọn trang web và nhấp vào nút “Bản dịch” ở menu trên cùng. Chọn tùy chọn “Phương tiện và liên kết bên ngoài”.
Tại đây, bạn có thể tạo liên kết cho các thành phần phương tiện khác nhau có trên trang web của mình. Như bạn có thể thấy trong hình bên dưới, các liên kết đã được tạo bằng các ngôn ngữ khác nhau cho một hình ảnh.
Dịch liên kết từ nội dung
Bản dịch các liên kết, từ trình chỉnh sửa trực tiếp
Khi bạn vào trình chỉnh sửa giao diện người dùng sau khi chọn ngôn ngữ, bạn sẽ thấy trang web đã dịch. Tuy nhiên, các liên kết trang web trong các siêu liên kết sẽ là các trang web giống như trước đây. May mắn thay, Linguine cũng cho phép bạn chỉnh sửa trang web thành phiên bản đã dịch của nó.
Hãy xem làm thế nào. Giả sử bạn đang dịch trang sau.
Dịch các liên kết, từ bảng điều khiển quản trị viên
Liên kết chỉ có thể được dịch từ giao diện người dùng. Để dịch từ bảng điều khiển quản trị .
Sau khi đăng nhập, hãy nhấp vào “Bản dịch” ở thanh menu trên cùng và chọn tùy chọn “Quản lý liên kết bên ngoài và phương tiện truyền thông”. Tại đây, bạn sẽ thấy tất cả các liên kết đã dịch cho nội dung đã dịch. Để thêm một liên kết đã dịch mới, hãy nhấn vào biểu tượng “chỉnh sửa” bên cạnh liên kết và thực hiện các thay đổi cần thiết.
Dịch hình ảnh ở bất cứ đâu trên trang web của bạn.
Vì khả năng sử dụng linh hoạt của chúng, thanh trượt đã trở nên phổ biến với nhiều nhà thiết kế web. Để đảm bảo bản địa hóa trang web hoàn chỉnh, bạn cũng nên xem xét việc dịch nội dung và hình ảnh thanh trượt. Đôi khi, nhiều thanh trượt trên trang web có thể chứa một bộ sưu tập lớn hình ảnh. Dịch WordPress sang các ngôn ngữ khác nhau có thể là một công việc phức tạp.
Do đó, các công cụ dịch hình ảnh tự động có thể thực sự hữu ích. Linguise cho phép bạn dịch hình ảnh trực tiếp từ giao diện người dùng. Chức năng này có thể được áp dụng cho tất cả các loại phương tiện bất kể loại của chúng. Điều này bao gồm hình ảnh, thanh trượt, video hoặc bất kỳ phương tiện đồ họa nào khác. Chỉ cần truy cập trình chỉnh sửa giao diện người dùng và nhấp vào bất kỳ thành phần nào trên trang web của bạn, động hay không.
Từ đây, bạn có thể điều hướng đến cài đặt nơi bạn có thể thay đổi văn bản của hình ảnh sang ngôn ngữ mong muốn.
Bên cạnh văn bản hình ảnh, bạn cũng có thể dịch thông tin meta như tiêu đề và thuộc tính alt. Điều này sẽ đảm bảo rằng trang web của bạn được xếp hạng hàng đầu bằng nhiều ngôn ngữ.
Nếu hình ảnh chứa một liên kết, bạn cũng có thể chỉnh sửa nó. Ví dụ: nếu bạn đang dịch bìa sách điện tử, phiên bản đã dịch sẽ liên kết bạn với bản dịch của cuốn sách. Giả sử rằng có một hình ảnh của một cuốn sách điện tử bằng tiếng Anh. Nhấp vào hình ảnh đó sẽ liên kết bạn với phiên bản tiếng Anh của sách điện tử trên Amazon. Nếu bạn dịch ảnh bìa sang tiếng Tây Ban Nha, Linguise cho phép bạn chỉnh sửa liên kết. Bằng cách thay đổi liên kết đến bản sao tiếng Tây Ban Nha của cuốn sách, bạn có thể chuyển hướng người đọc đến đúng cuốn sách.
Sự kết luận
Khi được thực hiện đúng, việc dịch hình ảnh và hình ảnh có thể mở ra những cánh cửa mới cho doanh nghiệp. Nó cho phép họ tiếp cận khán giả bên ngoài biên giới quốc tế và thu hút khách truy cập và khách hàng mới. Các trang web sử dụng Linguise có thêm 40% lưu lượng truy cập từ các công cụ tìm kiếm Google, Baidu và Yandex.
Linguise liên tục cập nhật hệ thống dịch cốt lõi của mình, xem xét các lợi ích của dịch hình ảnh và liên kết. Ngoài việc dịch các liên kết và URL hình ảnh trên trang của bạn, nó còn tạo và gửi các sơ đồ trang web đa ngôn ngữ. Dịch vụ gần đây đã thêm tính năng từ điển “nền” để cải thiện nội dung bản dịch. Nếu bạn có thêm bất kỳ câu hỏi nào liên quan đến dịch thuật hình ảnh, vui lòng liên hệ với chúng tôi.