Локалізація веб-сайту відіграє важливу роль у досягненні глобальної аудиторії, адаптуючи вміст відповідно до різних ринків. Платформа позаштатного перекладу з’єднує розробників із кваліфікованими перекладачами для точного та культурно відповідного перекладу. Однак проблеми залишаються: надійність, якість і послідовність.
Цю проблему вирішують спеціальні платформи. Тут ми розглянемо найкращі платформи для позаштатного перекладу, підкресливши їхні переваги та особливості.
Давайте дізнаємося, як ця платформа покращує локалізацію веб-сайту.
Linguise надасть 9 рекомендацій щодо найкращих сайтів позаштатного перекладу, які власники веб-сайтів можуть використовувати для пошуку позаштатного перекладу. Ось деякі з них.
Upwork є дуже популярною платформою серед ринків фрілансерів.
Функціонуючи як відкритий ринок, Upwork охоплює широкий спектр послуг, які виходять за межі перекладу, охоплюючи такі завдання, як копірайтинг, кодування, аналіз даних та багато інших.
На цьому розгалуженому ринку ви можете знайти безліч перекладачів, які володіють різними мовами, що обслуговують різні мовні пари та бюджетні діапазони.
Навігація платформою передбачає можливість публікувати списки вакансій і отримувати заявки або безпосередньо спілкуватися з фрілансерами, переглядаючи списки талантів. Після відбору починається безпосередня співпраця з обраним перекладачем над проектом.
Щоб допомогти в оцінці придатності перекладача, ви маєте перевагу доступу до відгуків клієнтів і відповідних даних, таких як показники виконаних завдань і сукупні прибутки.
Upwork також застосовує ринкову комісію у розмірі 5% понад усі платежі, які ви робите фрілансерам.
Подібно до Upwork, Freelancer — це ще одна універсальна платформа для позаштатних спеціалістів, на якій ви можете знайти безліч позаштатних перекладачів, а також професіоналів з різних інших галузей.
Одна відмінність між Freelancer і Upwork полягає в тому, що Freelancer, здається, вміщує не лише окремих фрілансерів, але й бюро перекладів, тоді як Upwork переважно включає окремих фрілансерів.
Залежно від ваших цілей, цей аспект може розглядатися як вигідний або невигідний. Тим не менш, навіть якщо ви віддаєте перевагу співпраці з незалежними фрілансерами, а не з командами агентств, Freelancer все одно пропонує широкий спектр індивідуальних перекладачів.
Так само, як і Upwork, у вас є можливість опублікувати власний список вакансій або безпосередньо спілкуватися з фрілансерами, досліджуючи списки талантів.
Freelancer.com також стягує з вас комісію понад те, що ви платите фрілансерам. Однак це трохи нижче, ніж Upwork – ви заплатите 3%.
ProZ.com є довготривалою онлайн-спільнотою, яка обслуговує перекладачів-фрілансерів, і є однією з найбільш популярних платформ для перекладачів-фрілансерів. Його заснування датується 1999 роком, що дало йому достатньо часу, щоб створити авторитетну присутність і накопичити значну мережу професіоналів перекладу.
Загалом ProZ.com може похвалитися базою користувачів, що перевищує 960 000 у понад 200 країнах світу. Ця всеохоплююча спільнота охоплює спектр суб’єктів перекладу, що охоплює бюро перекладів і різноманітних перекладачів-фрілансерів, у тому числі тих, хто працює на повний робочий день або на неповний робочий день.
Якщо ви віддаєте перевагу фрілансерам вищого рівня, платформа пропонує фільтр «перевірених професіоналів», що спрощує ваш пошук серед перевірених перекладачів-фрілансерів.
Іншим важливим аспектом ProZ.com є наявність різних фільтрів, таких як:
Крім того, ProZ.com надає дані щодо кількості кваліфікованих перекладачів, які відповідають обраним вами фільтрам.
TranslatorsCafe — це ще одна спеціальна платформа для перекладачів-фрілансерів, яка відрізняється від широкого спектру звичайних ринків фрилансерів.
Незважаючи на те, що його інтерфейс може здатися дещо застарілим, TranslatorsCafe працює з 2002 року та створило спільноту, яка включає понад 439 000 зареєстрованих користувачів.
Щоб налагодити зв’язки з перекладачами-фрілансерами, у вас є можливість опублікувати власний список вакансій або переглянути сховище зареєстрованих перекладачів-фрілансерів.
Що стосується пошуку перекладачів, платформа полегшує перегляд на основі мовних пар і навіть географічного розташування перекладача. Крім того, функція розширеного пошуку дає змогу шукати спеціальні навички.
Але інтерфейс Translators.cafe.com здається дещо застарілим, і він не завжди може бути найінтуїтивнішим веб-сайтом для навігації.
Gengo працює як гібридна модель, що охоплює аспекти як бюро перекладів, так і ринку позаштатних перекладачів.
Це надає вам доступ до різноманітної групи з понад 22 000 окремих перекладачів у всьому світі. Однак, на відміну від більшості інших платформ позаштатного перекладу, ваша взаємодія відбувається через службу Gengo, а не встановлюється прямий зв’язок із перекладачем.
Цей підхід також дозволяє Gengo пропонувати фіксовані ставки за слово, спрощуючи оцінку витрат.
Ви не будете брати участь у прямій співпраці з перекладачами-фрілансерами, тому Gengo менш підходить, якщо ви збираєтеся встановити тривалий особистий зв’язок.
OneHourTranslation.com є одним із найдавніших і найдосконаліших онлайн-агентств перекладу з успішним досвідом. Проте його вік помітний у дизайні веб-сайту, що виразно «2000-х», який може не сподобатися більш сучасним клієнтам.
З позитивного боку, OHT підтримує тісну співпрацю зі своїми фрілансерами через гейміфіковану систему прогресу, завдяки чому професійний ріст залучає не лише фінансову вигоду. Якщо говорити про фінанси, то, на жаль, винагорода не є суттєвою, хоча вона певною мірою покращується на вищих «рівнях».
Fiverr функціонує як ще один широкий ринок фрілансерів, схожий на Upwork і Freelancer. Тим не менш, він містить значну кількість перекладачів, що робить його гідною похвали альтернативою для тих, хто шукає платформи позаштатних перекладачів.
На відміну від підходу Upwork і Freelancer, Fiverr не має можливості для користувачів публікувати власні списки вакансій і чекати пропозицій від фрілансерів.
Натомість позаштатні постачальники послуг представляють свої пропозиції на ринку платформи, і ви можете скористатися їхніми послугами безпосередньо через ці списки.
У вас є можливість ознайомитися з усіма доступними послугами, щоб знайти економічно ефективний вибір, або ви можете активувати перемикач «Професійні послуги», щоб ознайомитися з вибором першокласних постачальників послуг преміум-класу.
Unbabel виділяється як служба перекладу, яка прагне викликати сильні думки. Працюючи виключно на основі процесу постредагування машинного перекладу, він викликає захват у клієнтів завдяки своїй доступності, водночас викликаючи побоювання серед лінгвістів через кінцеву якість.
Для перекладачів досвід Unbabel є особливим, частково зумовлений типово простим вмістом, а частково унікальним підходом компенсації на основі погодинної роботи, а не ставок за слово. Цей підхід має свої переваги та недоліки. Показники охоплюють широкий спектр, починаючи від напрочуд низьких до відносно задовільних, залежно від таких факторів, як мовні пари та потенційно інших міркувань.
TheOpenMic виступає як освіжаючий вихід. Створений Дмитром Корнюховим, визнаним діячем у галузі перекладу (якщо можна так назвати), цей проект є відносно новим. Спочатку задумана як центр розмов — на зразок Facebook для перекладачів — згодом ця платформа була спрямована на залучення справжньої клієнтури. Наслідки цієї зміни ще належить побачити, але аспект спільноти обов’язково стане джерелом задоволення для користувачів.
Дотримуючись цих кроків, ви збільшите свої шанси знайти позаштатного перекладача, який відповідає вашим очікуванням щодо якості, надійності та професіоналізму.
Додавання фрілансерського перекладу до багатомовного веб-сайту може дати кілька переваг, особливо якщо ви хочете розширити свою присутність в Інтернеті та залучити ширшу аудиторію. Ось кілька причин, чому ви могли б розглянути можливість використання фрілансерського перекладу для свого багатомовного веб-сайту.
Важливо зазначити, що, хоча фрілансерський переклад пропонує багато переваг, він також пов’язаний із певними проблемами, як-от керування кількома фрілансерами, забезпечення стабільної якості та потенційні комунікаційні бар’єри. Правильний вибір, чіткі інструкції та постійне спілкування з фрілансерами мають вирішальне значення для успішного багатомовного перекладу веб-сайту.
Після пошуку послуг фрілансера ви можете додати фрілансера перекладу, щоб стати частиною вашого сайту, а саме стати перекладачем.
Деякі служби перекладу сайтів дозволяють користувачам додавати перекладачів на панель інструментів перекладу. Це має на меті полегшити для перекладачів переклад або редагування результатів перекладу безпосередньо на сайті.
Не всі служби пропонують цю функцію, але ви можете отримати її на Linguise .
Linguise — це служба перекладу веб-сайтів, яка використовує технологію нейронних мереж або NMT. Цей сервіс надає на вибір понад 80 мов, а також інші цікаві функції. Як і додати роль перекладача, а саме фрілансера. Одразу, ось як це додати.
Перший крок — переконатися, що ви виконали реєстрації Linguise на веб-сайті, будь то WordPress , Joomla , Shopify чи щось інше.
Після цього ви отримаєте доступ до інформаційної панелі Linguise . На цій інформаційній панелі ви можете знайти різні функції Linguise , такі як:
У цій функції додавання учасників ми додамо фрілансерів. Як натиснути «Учасники» у верхньому меню та вибрати «Запросити нового учасника».
Тут потрібно ввести електронну адресу фрілансера, роль, а саме перекладача, веб-сайт, який фрілансер буде перекладати, і мову. Якщо ви вибрали Запросити.
Якщо так, інформаційна панель Linguise відобразиться так.
Тоді все, що вам потрібно зробити, це дочекатися, поки фрілансер прийме запрошення. Якщо запрошення отримано, фрілансер пройде кілька етапів перевірки, щоб отримати доступ до інформаційної панелі Linguise як перекладач.
Більш-менш схожий на цей вигляд інформаційної панелі. Фрілансери мають лише права доступу на основі веб-сайту та мови, які були визначені раніше.
Тут, нагорі, ви вже краще знаєте, які найкращі веб-сайти позаштатних перекладачів ви можете використовувати. Є 9 рекомендацій щодо веб-сайтів, які ви можете спробувати. Переконайтеся, що ви розумієте переваги та недоліки кожного з цих сайтів, щоб адаптувати їх до потреб фрілансерів.
Крім того, отримавши фрілансера, ви можете запросити його до співпраці в редагуванні результатів перекладу. Linguise є одним із таких сервісів, який дозволяє робити саме це.
Щоб мати можливість насолоджуватися функцією додавання перекладача, переконайтеся, що ви безкоштовно зареєструвалися на Linguise , щоб спробувати безкоштовну пробну версію протягом 1 місяця!
Отримуйте новини про автоматичний переклад веб-сайтів, міжнародне SEO та багато іншого!
Не йдіть, не поділившись електронною поштою!
Ми не можемо гарантувати, що ви виграєте в лотерею, але можемо пообіцяти кілька цікавих інформаційних новин щодо перекладу та періодичних знижок.