Машинний переклад — це комп’ютеризований переклад вихідного тексту іншою мовою, який не виконується людиною. Машинний переклад існує десятиліттями, але це все ще відносно нова ідея для широкої громадськості.
Тригери, що стоять за оцінкою машинної мови.
Коли такі компанії, як IBM, почали використовувати статистичні моделі для покращення якості перекладу в 1990-х роках, машинний переклад зазнав значного розвитку. Двигуни для статистичного машинного перекладу були інновацією. Ці механізми спеціалізувалися на перекладі все більших обсягів тексту з використанням складних статистичних методів і великих обсягів даних з Інтернету. Пізніше Google широко запровадить цю технологію, щоб зробити доступними для пошуку всі людські знання.
З появою Neural Machine Translation (NMT) машинний переклад зробив ще один технологічний прогрес.
Використовуючи нейронні мережі, нейронний машинний переклад використовує штучний інтелект (AI) для створення перекладів. Замість того, щоб «вгадувати» ймовірний результат, нейронні мережі намагаються відтворити когнітивний стан перекладача. У результаті виходить переклад, який звучить набагато органічніше і точніше передає зміст і тонкість теми. У результаті цієї еволюції машинний переклад тепер достатній для читання звичайних, неважливих ділових документів, а також для розуміння чи узагальнення величезних обсягів тексту.
Чи вигідний нейронний машинний переклад?
Прості загальні ділові документи можна досить добре перекласти машинним перекладом на деякі мови. Більше компаній можуть скористатися його перевагами завдяки зростаючому використанню. Вони складаються з наступного:
- Швидший час для продажу вмісту
- Стійкість термінології
- Підвищення потенції від перекладачів
- Менші витрати на переклад
Що таке нейронний машинний переклад і як він працює?
Нейронний машинний переклад (NMT) — це підхід до машинного перекладу, який використовує штучні нейронні мережі, зокрема моделі глибокого навчання, для перекладу тексту з однієї мови на іншу. NMT набув значної популярності та показав багатообіцяючі результати у покращенні швидкості та точності машинного перекладу.
Базова архітектура нейронної системи машинного перекладу складається з інфраструктури кодера-декодера. Ось як це працює:
- Кодувальник: компонент кодувальника приймає вхідне речення мовою оригіналу та обробляє його слово за словом або одиниці підслова. Кожне слово або одиниця представлено як числовий вектор, відомий як вбудовування. Завдання кодера полягає в тому, щоб отримувати семантичну та синтаксичну інформацію вихідного речення та кодувати її у векторне представлення фіксованої довжини, яке часто називають «вектором думки» або «вектором контексту». Рекурентні нейронні мережі (RNN) або трансформаторні моделі зазвичай використовуються як кодери.
- Декодер: компонент декодера приймає закодоване векторне представлення від кодера та генерує перекладене речення цільовою мовою. Подібно до кодера, декодер також використовує моделі RNN або Transformer. На кожному кроці декодер генерує розподіл ймовірностей у словниковому запасі цільової мови та вибирає найбільш імовірне слово чи одиницю як наступний переклад. Вихідні дані декодера на кожному кроці повертаються як вхідні дані для наступного кроку, що дозволяє генерувати послідовні переклади.
- Навчання: моделі нейронного машинного перекладу навчаються на великих паралельних корпусах, які є колекціями вирівняних речень вихідною та цільовою мовами. Під час навчання модель вчиться мінімізувати різницю між прогнозованими перекладами та еталонними перекладами в навчальних даних. Цей процес передбачає оптимізацію параметрів моделі за допомогою таких методів, як зворотне поширення та градієнтний спуск.
- Механізм уваги: одним із ключових компонентів NMT є механізм уваги. Увага дозволяє моделі зосереджуватися на різних частинах вихідного речення під час перекладу, дозволяючи їй охоплювати довготривалі залежності та покращувати якість перекладу. Механізм уваги призначає ваги словам у вихідному реченні, вказуючи їхню важливість для кожного кроку перекладу в декодері.
- Висновок: під час фази висновку навчена модель NMT використовується для перекладу нових, небачених речень. Кодер обробляє вхідне речення, а декодер генерує перекладене слово за словом або одиницю за одиницею. У процесі декодування використовується пошук за променем або інші алгоритми пошуку для дослідження багатьох можливостей перекладу та вибору найбільш ймовірного перекладу на основі вивчених імовірностей моделі.
Нейронний машинний переклад показав значні покращення в порівнянні з попередніми підходами до машинного перекладу на основі правил або статистичного перекладу. Він може краще впоратися з мовними нюансами, довгостроковими залежностями та створювати більш плавні та природні переклади.
Чи варто використовувати програмне забезпечення для машинного перекладу для вашого веб-сайту?
Є кілька причин, чому ви повинні використовувати програмне забезпечення для машинного перекладу для свого веб-сайту. Ось деякі моменти, чому варто використовувати програмне забезпечення нейронного перекладу.
- Точність. Програмне забезпечення для машинного перекладу зазнало значного розвитку, але все ще може не забезпечувати такий самий рівень точності, як переклад людиною, особливо для складного чи нюансованого вмісту. Якщо ваш веб-сайт вимагає точних і високоякісних перекладів, особливо важливої інформації чи контенту, орієнтованого на клієнтів, можливо, краще вибрати професійний переклад людиною.
- Цільова аудиторія: якщо ваш веб-сайт обслуговує глобальну аудиторію, і вам потрібно надати базові переклади для різних мов, машинний переклад може бути зручним і економічно ефективним варіантом. Це може допомогти відвідувачам зрозуміти загальне значення вашого вмісту, хоча деякі мовні помилки все ж можуть виникати.
- Взаємодія з користувачем: Вміст, перекладений машинами, іноді може звучати неприродно або роботизовано, що може вплинути на взаємодію з користувачем. Погано перекладений вміст може створити негативне враження про ваш бренд або заплутати відвідувачів. Якщо для вашого веб-сайту важливо забезпечити безперебійну та позитивну взаємодію з користувачем, кращим вибором може бути переклад, зроблений людиною.
- Бюджет і ресурси. Програмне забезпечення для машинного перекладу може бути більш доступним варіантом, особливо для компаній з обмеженим бюджетом або для тих, хто потребує роботи з великими обсягами вмісту. Він забезпечує швидший час відповіді та може бути економічно ефективним для базових перекладів. Однак важливо зазначити, що технічне обслуговування, подальше редагування та контроль якості можуть потребувати додаткових ресурсів.
- Масштабованість: якщо у вас є веб-сайт із постійно зростаючим обсягом вмісту, програмне забезпечення для машинного перекладу може забезпечити легшу масштабованість. Ви можете швидко перекладати й оновлювати новий вміст, не чекаючи часу перекладу, який виконує людина, і не відчуваючи затримок під час запуску нового вмісту.
- Узгодженість: машинний переклад може забезпечити високий рівень узгодженості перекладеного вмісту. Якщо у вас є вміст, який потрібно перекладати узгоджено, як-от посібники користувача, політики чи інструкції, програмне забезпечення для машинного перекладу може допомогти забезпечити узгоджений переклад однакових термінів і фраз на вашому веб-сайті.
- Економія часу: використовуючи програмне забезпечення для машинного перекладу, ви можете заощадити час у процесі перекладу. Вам не потрібно чекати часу відповіді перекладача або планувати переклади. Ви можете швидко перекладати вміст і миттєво отримувати результати.
- Автоматичні оновлення: програмне забезпечення машинного перекладу часто оновлюється та вдосконалюється розробниками. Використовуючи програмне забезпечення для машинного перекладу, ви можете автоматично скористатися перевагами цих оновлень, не оновлюючи вручну чи не сплачуючи додаткових комісій.
- Переклад у реальному часі: деякі програми машинного перекладу підтримують переклад у реальному часі, дозволяючи відвідувачам вашого веб-сайту перекладати вміст безпосередньо під час доступу до нього. Це може покращити міжнародний досвід користувачів і допомогти відвідувачам краще зрозуміти вміст.
Це деякі причини, чому ви можете розглянути можливість використання програмного забезпечення нейронного машинного перекладу. Далі ми обговоримо варіанти програмного забезпечення нейронного машинного перекладу, які можна використовувати.
6 найкращих програм Neural Machine Translation для веб-сайтів
Машинний переклад перекладає текст з однієї вихідної мови на іншу цільову мову за допомогою комп’ютерного програмного забезпечення, щоб спростити роботу. Існують різні види машинного перекладу, і ми розглянемо їх більш детально в наступному розділі.
Google Translation AI
Кожен з нас колись користувався Google Translate. Відсутність кваліфікованих перекладачів допомогла мільйонам людей у спілкуванні. Найприємніша річ у Google Translate полягає в тому, що слово, речення чи абзац зазвичай перекладаються точно й швидко й безкоштовно. Хоча це може бути не зовсім правильним, воно забезпечує загальне розуміння іноземної мови.
У 2006 році був запущений Google Translate. На той час він підтримував лише англійську та арабську мови. Відтоді він значно вдосконалився та може перекладати багатьма мовами! (100+)
Відповідно до звітів на сайті Google Translate, цією послугою користуються п’ятсот мільйонів людей. З іншого боку, на момент появи цієї послуги були сотні користувачів.
Те, що називається «ШІ перекладу Google» , — це лише професійна версія API перекладу, яку ви використовуватимете для свого веб-сайту, замість використання перекладу з браузера. Якість значно краща. Ціна 20 доларів за мільярд символів. Наразі він відомий як найкращий на ринку, і це той, який ми використовуємо на Linguise !
Перекладач DeepL Pro
DeepL встановлює новий стандарт машинного перекладу. Досі ми звикли до машинного перекладу, який звучить штучно й механічно, оскільки він базується на рекурентних нейронних мережах і представленнях слів у формі векторів слів. Через це багато людей лише час від часу, під час подорожі тощо, використовують Google Translate. DeepL – революціонер. Алгоритми на основі нейронної мережі здатні перекладати матеріал у спосіб, який практично ідентичний перекладу професійного перекладача.
Глибоке навчання — це технічний термін для алгоритму, який використовує численні рівні обробки інформації. Термін «глибокий» описує, скільки рівнів перетворення проходять дані. Ця технологія базується на безпілотних автомобілях, гарнітурах віртуальної реальності та програмному забезпеченні для розпізнавання облич. І тепер DeepL використовує його для перекладу.
Ціни та якість перекладу подібні до Google, але доступні мови обмежені.
Microsoft перекладач для бізнесу
Перекладач Microsoft для бізнесу , програмне забезпечення корпоративного рівня, дозволяє вам і вашим клієнтам швидко та легко переходити від тестових сценаріїв до повноцінного міжнародного розгортання та без зусиль адаптувати ваші переклади відповідно до будь-якого конкретного галузевого жаргону.
Перекладач мов Microsoft містить розмовник, на відміну від більшості інших програм для перекладу. Він містить найпоширеніші вирази щодо питань, пов’язаних із подорожами, ресторанами, кризами, здоров’ям і технологіями. Хоча розмовник не є надзвичайно вичерпним, він, тим не менш, є корисним варіантом для тих, хто також зацікавлений у вивченні мови.
Ви також можете прослухати кожен переклад, якщо хочете покращити свою вимову чи розуміння мови.
Microsoft Translator підтримує понад 70 мов. Однак не всі функції доступні цими понад 70 мовами. Інструмент перекладу Microsoft є більш глобальним із перекладом документів, перекладом чату… і цінами 10 доларів США за мільярд символів (вдвічі порівняно з Google), але якість і кількість мов мають значення.
SYSTRAN Translate PRO
Професійна програма перекладу під назвою SYSTRAN Translate Pro є хмарною. Він може перекладати текст, документи (Word, PDF, PP тощо) і веб-сторінки понад 55 різними мовами та 140 різними мовними комбінаціями. SYSTRAN пропонує спеціальні моделі перекладу для місцевих перекладів, щоб перекладати матеріал, який підходить для галузі та бізнесу.
Користуватися SYSTRAN Translate Pro безпечно. Основні переклади майже не потребують редагування. Деякі технічні галузі виграли від років досліджень і розробок і незначного перегляду. Програма дозволяє ефективно перекладати цілі документи в усіх популярних форматах, автоматично визначаючи мову вихідного документа. SYSTRAN може перекладати текст із веб-сайтів і навіть фотографії на десятки мов, ретельно каталогізованих у їхній базі даних, на додаток до файлів і прямого введення тексту. Використання спеціально створених словників може покращити та адаптувати ці можливості до вашої конкретної ситуації.
Ціни можна порівняти з Google, доступних мов також величезна кількість. Що робить SYSTRAN Translate PRO цікавим, це те, що вони пропонують автоматично розміщену версію!
Amazon Translate в AWS
Завдяки технології нейронного машинного перекладу Amazon Translate забезпечує швидкість, нижчу за точність конкурентів, але це економічно ефективно!
На відміну від звичайних статистичних і заснованих на правилах алгоритмів перекладу, нейронний машинний переклад використовує моделі глибокого навчання, щоб забезпечити більш точний переклад і звучання більш людське. Ви можете легко перекладати величезні обсяги тексту для аналізу за допомогою Amazon Translate, локалізувати вміст, як-от веб-сайти та програми, для ваших багатомовних користувачів і ефективно сприяти міжмовній розмові між користувачами.
Постійно вдосконалюючись, Amazon Translate є тим, за чим слід стежити в найближчі роки.
Машинний переклад ModernMT
MMT — це налаштоване рішення для машинного перекладу з урахуванням контексту, яке отримує знання з пам’яті після редагування та перекладу під час виконання процедури перекладу. Завдяки своїй унікальній архітектурі він може підлаштовуватися під вміст у режимі реального часу, надаючи контекстно-залежні пропозиції MT як тип перекладача.
Він також не потребує налаштування чи початкового навчання; натомість він швидко й легко збирає нову інформацію через пам’ять перекладів і виправлення. MMT забезпечує швидкий і точний процес перекладу, вивчаючи вхідний матеріал і адаптуючись до нього.
Трирічна інноваційна акція Modern MT в рамках програми Horizon 2020 (2015–2017) спрямована на створення інноваційних технологій машинного перекладу з відкритим вихідним кодом для використання в контекстах повністю автоматичного перекладу та як серверної частини в інтерактивних сценаріях постредагування.
Зворотний переклад
Reverso — це безкоштовний інструмент перекладу зі штучним інтелектом, який підтримує переклади 18 різними мовами. У Reverso вам просто потрібно ввести текст або усно сформулювати слова, щоб отримати потрібний переклад.
На додаток до своїх можливостей перекладу, Reverso служить цінним ресурсом для користувачів, які прагнуть покращити свої знання мови та розширити свій словниковий запас. Перекладені тексти доповнюються пов’язаними прикладами та поясненнями, створюючи середовище для подальшого вдосконалення своїх навичок письма, усного мовлення та читання.
Деякі з основних функцій Reverso – це переклад документів, використання прикладів у контексті, посібник із вимови, доступ до карток, перегляд історії пошуку та складання списків словника.
Crowdin
Crowdin — це платформа для керування перекладом і локалізацією, призначена для надання допомоги компаніям і окремим особам у перекладі широкого діапазону вмісту різними мовами. Платформа надає різноманітний набір інструментів і параметрів перегляду, спрямованих на спрощення процесу перекладу.
Crowdin не є нішевим інструментом машинного перекладу; скоріше він охоплює комплексні функції, такі як керування завданнями, обробка платежів і функції спільної роботи, доступні всім членам команди. Отже, Crowdin сприяє покращенню прогнозування реалізації проекту та покращує комунікацію всередині команди.
Ключовими функціями Crowdin є делегування завдань перекладу, інтеграція глосарію, вбудована пам’ять перекладів, настроювана пам’ять перекладів, керування проектами перекладу. Ціна Crowdin від 50 доларів.
Таблиця порівняння вартості найкращого програмного забезпечення Neural Machine Translation
Зрозумівши кожне з найкращих програм нейронного машинного перекладу, цього разу ми надамо порівняльну таблицю між кожним із цих програм. Ось деякі з них.
Інструменти | Ціна |
---|---|
Google Translation AI | $20 / мільярд символів |
DeepL | $8,74 / місяць (залежно від мови) |
Перекладач Microsoft | $10 / мільярд символів |
SYSTRAN Translate Pro | 5,41 $ / місяць |
Amazon Translate | $15 / мільйон символів |
Машинний переклад ModernMT | Початок від 8 доларів США за мільйон символів |
Зворотний переклад | $7,03 / місяць |
Crowdin | 50 доларів на місяць |
А як щодо перекладу Linguise ?
Переклад Linguise використовує переважно рішення Google, але з багатьма вдосконаленнями для перекладу всього конкретного HTML-контенту веб-сайту. Крім того, ви можете скористатися доступними цінами, навіть для великих веб-сайтів, завдяки обсягу перекладу, необхідного всім нашим клієнтам!
Linguise здійснює переклад як SaaS і призначений для допомоги веб-сайтам у налаштуванні автоматичного перекладу. Будь-який веб-сайт на основі PHP, як-от WordPress , Drupal , Magento , OpenCart або будь-які спеціальні налаштування, можна інтегрувати з Linguise . Миттєві переклади понад 80 мовами почнуть працювати після налаштування Linguise
Linguise пропонує ідеальну якість перекладу до 98%. Кожна мова має різні якості залежно від мовної пари. Щоб дізнатися більше про якість Linguise , перегляньте наведену нижче таблицю.
Переклад NMT | Переклад людиною | якість | |
англо-іспанська | 5,428 | 5,550 | 97% |
англо-франц | 5,295 | 5,496 | 96% |
англ.-кит | 4,594 | 4,987 | 92% |
іспано-англійська | 5,187 | 5,372 | 96% |
франко-англійська | 5,343 | 5,404 | 98% |
китайсько-англійська | 4,263 | 4,636 | 92% |
У Linguise автоматичний переклад працює завдяки використанню потужності технології машинного перекладу для перекладу вмісту веб-сайту.
Linguise сканує та ідентифікує HTML-вміст веб-сайту, який потрібно перекласти. Це включає текстові елементи, заголовки, описи та інші відповідні компоненти.
Коли користувач відвідує веб-сайт і запитує вміст певною мовою, Linguise отримує запит на переклад, а потім автоматично перекладає ідентифікований вміст. Він надсилає ідентифікований вміст до системи перекладу для обробки.
Linguise продовжує покращувати свій машинний переклад вмісту, вносячи додаткові вдосконалення та коригування, щоб забезпечити кращу якість і відповідність контексту перекладу. Це включає в себе адаптацію перекладеного тексту до конкретного тону, стилю та вимог веб-сайту.
Покращений переклад надсилається назад на веб-сайт і відображається користувачеві потрібною мовою. Перекладений вміст без проблем замінює оригінальний вміст на веб-сайтах.
Щоб мати змогу використовувати нейронний машинний переклад у Linguise , вам потрібно почати, виконавши кілька простих кроків. Починаючи з додавання домену веб-сайту в Linguise , виберіть кілька мов, які відображатимуться.
Потім скопіюйте ключ API з інформаційної панелі та вставте його на свою інформаційну панель CMS, наприклад у WordPress , як показано нижче.
Після цього встановіть перемикач мов на інформаційній панелі Linguise , яка з’явиться на вашому веб-сайті.
Якщо так, ви можете розпочати автоматичний переклад веб-сайтів за допомогою Linguise .
Інші переваги, пов'язані з перекладом сайту
- Ширше охоплення: якщо ви є власником веб-сайту, ми знаємо, що ви плануєте зробити свій вміст доступним для читачів за межами країн, для яких ви зазвичай пишете. Якщо ви хочете охопити додаткову аудиторію, розширившись по всьому світу або зосередившись на певному регіоні, відмінному від основного, ви повинні створити двомовний веб-сайт за допомогою Linguise .
- Хороший рейтинг SEO: кілька людей у всьому світі довірятимуть вашому веб-сайту та його вмісту. Якби ви могли додатково орієнтуватися на споживачів у багатьох країнах без мовного бар’єру, ви б збільшили трафік, потенційних клієнтів і продажі. Завдяки меншій конкуренції вони, безсумнівно, віддадуть перевагу вашому веб-сайту над вашими опонентами, підвищуючи ваш міжнародний рейтинг SEO.
- Індивідуальний переклад: Linguise використовує переваги добре відомих моделей Google NMT, щоб гарантувати, що ваш матеріал буде перекладено якомога точніше. Крім того, ви можете налаштувати переклад із зовнішньої частини свого веб-сайту, якщо вважаєте, що це могло бути зроблено краще.
- Покращується з часом: Linguise розпізнає контекст перекладеного вмісту, встановлює зв’язки та вдосконалюється з кожним перекладеним словом за допомогою нейронного машинного навчання.
- Ексклюзивність вмісту: Ви також можете налаштувати розширені правила перекладу у своєму обліковому записі, щоб визначити обставини, за яких вміст слід замінити та виключити з перекладів. Наприклад, ви можете включити або виключити регістри тексту, компоненти HTML, URL-адреси та мови з вмісту, який буде перекладено.
Linguise Ціни на переклад
ПОЧАТОК
- ВКЛЮЧЕНО ДО ПЕРШОГО МІСЯЦЯ БЕЗКОШТОВНОЇ ПРОБНОЇ ВЕРСІЇ
- 200 000 перекладених слів
- Необмежена кількість переглядів перекладених сторінок
- Необмежена кількість мов
- 1 веб-сайт на план із одним місяцем безкоштовно
PRO
- ВКЛЮЧЕНО ДО ПЕРШОГО МІСЯЦЯ БЕЗКОШТОВНОЇ ПРОБНОЇ ВЕРСІЇ
- 600 000 перекладених слів
- Необмежена кількість переглядів перекладених сторінок
- Необмежена кількість мов
- 1 веб-сайт на план із одним місяцем безкоштовно
ВЕЛИКИЙ
- ДОСТУПНІ ЗА ПЕРЕДПЛАТОЮ
- НЕОБМЕЖЕНА кількість перекладених слів
- Необмежена кількість переглядів перекладених сторінок
- Необмежена кількість мов
- 1 веб-сайт на план
Висновок
На ринку представлено багато програмного забезпечення для машинного перекладу та API, але небагато лідерів ділять ринок. Використання їхніх даних і API Linguise здається правильним рішенням для вашого веб-сайту.
Автоматичний миттєвий нейронний переклад використовується деякими з найбільших компаній світу. Тепер Linguise пропонує швидке, недороге рішення, яке коштує набагато менше, ніж ручний переклад, що робить ці переваги доступними для малих і середніх організацій.