Машинний переклад — це комп’ютеризований переклад вихідного тексту іншою мовою, який не виконується людиною. Машинний переклад існує десятиліттями, але це все ще відносно нова ідея для широкої громадськості.
Тригери, що стоять за оцінкою машинної мови.
Коли такі компанії, як IBM, почали використовувати статистичні моделі для покращення якості перекладу в 1990-х роках, машинний переклад зазнав значного розвитку. Двигуни для статистичного машинного перекладу були інновацією. Ці механізми спеціалізувалися на перекладі все більших обсягів тексту з використанням складних статистичних методів і великих обсягів даних з Інтернету. Пізніше Google широко запровадить цю технологію, щоб зробити доступними для пошуку всі людські знання.
З появою Neural Machine Translation (NMT) машинний переклад зробив ще один технологічний прогрес. Використовуючи нейронні мережі, нейронний машинний переклад використовує штучний інтелект (AI) для створення перекладів. Замість того, щоб «вгадувати» ймовірний результат, нейронні мережі намагаються відтворити когнітивний стан перекладача. У результаті виходить переклад, який звучить набагато органічніше і точніше передає зміст і тонкість теми. У результаті цієї еволюції машинний переклад тепер достатній для читання звичайних, неважливих ділових документів, а також для розуміння чи узагальнення величезних обсягів тексту.
Чи вигідний нейронний машинний переклад?
Прості загальні ділові документи можна досить добре перекласти машинним перекладом на деякі мови. Більше компаній можуть скористатися його перевагами завдяки зростаючому використанню. Вони складаються з наступного:
Нейронний машинний переклад (NMT) — це підхід до машинного перекладу, який використовує штучні нейронні мережі, зокрема моделі глибокого навчання, для перекладу тексту з однієї мови на іншу. NMT набув значної популярності та показав багатообіцяючі результати у покращенні швидкості та точності машинного перекладу.
Базова архітектура нейронної системи машинного перекладу складається з інфраструктури кодера-декодера. Ось як це працює:
Нейронний машинний переклад показав значні покращення в порівнянні з попередніми підходами до машинного перекладу на основі правил або статистичного перекладу. Він може краще впоратися з мовними нюансами, довгостроковими залежностями та створювати більш плавні та природні переклади.
Є кілька причин, чому ви повинні використовувати програмне забезпечення для машинного перекладу для свого веб-сайту. Ось деякі моменти, чому варто використовувати програмне забезпечення нейронного перекладу.
Це деякі причини, чому ви можете розглянути можливість використання програмного забезпечення нейронного машинного перекладу. Далі ми обговоримо варіанти програмного забезпечення нейронного машинного перекладу, які можна використовувати.
Машинний переклад перекладає текст з однієї вихідної мови на іншу цільову мову за допомогою комп’ютерного програмного забезпечення, щоб спростити роботу. Існують різні види машинного перекладу, і ми розглянемо їх більш детально в наступному розділі.
Кожен з нас колись користувався Google Translate. Відсутність кваліфікованих перекладачів допомогла мільйонам людей у спілкуванні. Найприємніша річ у Google Translate полягає в тому, що слово, речення чи абзац зазвичай перекладаються точно й швидко й безкоштовно. Хоча це може бути не зовсім правильним, воно забезпечує загальне розуміння іноземної мови.
У 2006 році був запущений Google Translate. На той час він підтримував лише англійську та арабську мови. Відтоді він значно вдосконалився та може перекладати багатьма мовами! (100+)
Відповідно до звітів на сайті Google Translate, цією послугою користуються п’ятсот мільйонів людей. З іншого боку, на момент появи цієї послуги були сотні користувачів.
Те, що називається «ШІ перекладу Google» , — це лише професійна версія API перекладу, яку ви використовуватимете для свого веб-сайту, замість використання перекладу з браузера. Якість значно краща. Ціна 20 доларів за мільярд символів. Наразі він відомий як найкращий на ринку, і це той, який ми використовуємо на Linguise !
DeepL встановлює новий стандарт машинного перекладу. Досі ми звикли до машинного перекладу, який звучить штучно й механічно, оскільки він базується на рекурентних нейронних мережах і представленнях слів у формі векторів слів. Через це багато людей лише час від часу, під час подорожі тощо, використовують Google Translate. DeepL – революціонер. Алгоритми на основі нейронної мережі здатні перекладати матеріал у спосіб, який практично ідентичний перекладу професійного перекладача.
Глибоке навчання — це технічний термін для алгоритму, який використовує численні рівні обробки інформації. Термін «глибокий» описує, скільки рівнів перетворення проходять дані. Ця технологія базується на безпілотних автомобілях, гарнітурах віртуальної реальності та програмному забезпеченні для розпізнавання облич. І тепер DeepL використовує його для перекладу.
Ціни та якість перекладу подібні до Google, але доступні мови обмежені.
Перекладач Microsoft для бізнесу , програмне забезпечення корпоративного рівня, дозволяє вам і вашим клієнтам швидко та легко переходити від тестових сценаріїв до повноцінного міжнародного розгортання та без зусиль адаптувати ваші переклади відповідно до будь-якого конкретного галузевого жаргону.
Перекладач мов Microsoft містить розмовник, на відміну від більшості інших програм для перекладу. Він містить найпоширеніші вирази щодо питань, пов’язаних із подорожами, ресторанами, кризами, здоров’ям і технологіями. Хоча розмовник не є надзвичайно вичерпним, він, тим не менш, є корисним варіантом для тих, хто також зацікавлений у вивченні мови.
Ви також можете прослухати кожен переклад, якщо хочете покращити свою вимову чи розуміння мови.
Microsoft Translator підтримує понад 70 мов. Однак не всі функції доступні цими понад 70 мовами. Інструмент перекладу Microsoft є більш глобальним із перекладом документів, перекладом чату… і цінами 10 доларів США за мільярд символів (вдвічі порівняно з Google), але якість і кількість мов мають значення.
Професійна програма перекладу під назвою SYSTRAN Translate Pro є хмарною. Він може перекладати текст, документи (Word, PDF, PP тощо) і веб-сторінки понад 55 різними мовами та 140 різними мовними комбінаціями. SYSTRAN пропонує спеціальні моделі перекладу для місцевих перекладів, щоб перекладати матеріал, який підходить для галузі та бізнесу.
Користуватися SYSTRAN Translate Pro безпечно. Основні переклади майже не потребують редагування. Деякі технічні галузі виграли від років досліджень і розробок і незначного перегляду. Програма дозволяє ефективно перекладати цілі документи в усіх популярних форматах, автоматично визначаючи мову вихідного документа. SYSTRAN може перекладати текст із веб-сайтів і навіть фотографії на десятки мов, ретельно каталогізованих у їхній базі даних, на додаток до файлів і прямого введення тексту. Використання спеціально створених словників може покращити та адаптувати ці можливості до вашої конкретної ситуації.
Ціни можна порівняти з Google, доступних мов також величезна кількість. Що робить SYSTRAN Translate PRO цікавим, це те, що вони пропонують автоматично розміщену версію!
Завдяки технології нейронного машинного перекладу Amazon Translate забезпечує швидкість, нижчу за точність конкурентів, але це економічно ефективно! На відміну від звичайних статистичних і заснованих на правилах алгоритмів перекладу, нейронний машинний переклад використовує моделі глибокого навчання, щоб забезпечити більш точний переклад і звучання більш людське. Ви можете легко перекладати величезні обсяги тексту для аналізу за допомогою Amazon Translate, локалізувати вміст, як-от веб-сайти та програми, для ваших багатомовних користувачів і ефективно сприяти міжмовній розмові між користувачами.
Постійно вдосконалюючись, Amazon Translate є тим, за чим слід стежити в найближчі роки.
MMT — це налаштоване рішення для машинного перекладу з урахуванням контексту, яке отримує знання з пам’яті після редагування та перекладу під час виконання процедури перекладу. Завдяки своїй унікальній архітектурі він може підлаштовуватися під вміст у режимі реального часу, надаючи контекстно-залежні пропозиції MT як тип перекладача.
Він також не потребує налаштування чи початкового навчання; натомість він швидко й легко збирає нову інформацію через пам’ять перекладів і виправлення. MMT забезпечує швидкий і точний процес перекладу, вивчаючи вхідний матеріал і адаптуючись до нього.
Трирічна інноваційна акція Modern MT в рамках програми Horizon 2020 (2015–2017) спрямована на створення інноваційних технологій машинного перекладу з відкритим вихідним кодом для використання в контекстах повністю автоматичного перекладу та як серверної частини в інтерактивних сценаріях постредагування.
Reverso — це безкоштовний інструмент перекладу зі штучним інтелектом, який підтримує переклади 18 різними мовами. У Reverso вам просто потрібно ввести текст або усно сформулювати слова, щоб отримати потрібний переклад.
На додаток до своїх можливостей перекладу, Reverso служить цінним ресурсом для користувачів, які прагнуть покращити свої знання мови та розширити свій словниковий запас. Перекладені тексти доповнюються пов’язаними прикладами та поясненнями, створюючи середовище для подальшого вдосконалення своїх навичок письма, усного мовлення та читання.
Деякі з основних функцій Reverso – це переклад документів, використання прикладів у контексті, посібник із вимови, доступ до карток, перегляд історії пошуку та складання списків словника.
Crowdin — це платформа для керування перекладом і локалізацією, призначена для надання допомоги компаніям і окремим особам у перекладі широкого діапазону вмісту різними мовами. Платформа надає різноманітний набір інструментів і параметрів перегляду, спрямованих на спрощення процесу перекладу.
Crowdin не є нішевим інструментом машинного перекладу; скоріше він охоплює комплексні функції, такі як керування завданнями, обробка платежів і функції спільної роботи, доступні всім членам команди. Отже, Crowdin сприяє покращенню прогнозування реалізації проекту та покращує комунікацію всередині команди.
Ключовими функціями Crowdin є делегування завдань перекладу, інтеграція глосарію, вбудована пам’ять перекладів, настроювана пам’ять перекладів, керування проектами перекладу. Ціна Crowdin від 50 доларів.
Зрозумівши кожне з найкращих програм нейронного машинного перекладу, цього разу ми надамо порівняльну таблицю між кожним із цих програм. Ось деякі з них.
Переклад Linguise використовує переважно рішення Google, але з багатьма вдосконаленнями для перекладу всього конкретного HTML-контенту веб-сайту. Крім того, ви можете скористатися доступними цінами, навіть для великих веб-сайтів, завдяки обсягу перекладу, необхідного всім нашим клієнтам!
Linguise здійснює переклад як SaaS і призначений для допомоги веб-сайтам у налаштуванні автоматичного перекладу. Будь-який веб-сайт на основі PHP, як-от WordPress , Drupal , Magento , OpenCart або будь-які спеціальні налаштування, можна інтегрувати з Linguise . Миттєві переклади понад 80 мовами почнуть працювати після налаштування Linguise
Linguise пропонує ідеальну якість перекладу до 98%. Кожна мова має різні якості залежно від мовної пари. Щоб дізнатися більше про якість Linguise , перегляньте наведену нижче таблицю.
У Linguise автоматичний переклад працює завдяки використанню потужності технології машинного перекладу для перекладу вмісту веб-сайту.
Linguise сканує та ідентифікує HTML-вміст веб-сайту, який потрібно перекласти. Це включає текстові елементи, заголовки, описи та інші відповідні компоненти.
Коли користувач відвідує веб-сайт і запитує вміст певною мовою, Linguise отримує запит на переклад, а потім автоматично перекладає ідентифікований вміст. Він надсилає ідентифікований вміст до системи перекладу для обробки.
Linguise продовжує покращувати свій машинний переклад вмісту, вносячи додаткові вдосконалення та коригування, щоб забезпечити кращу якість і відповідність контексту перекладу. Це включає в себе адаптацію перекладеного тексту до конкретного тону, стилю та вимог веб-сайту.
Покращений переклад надсилається назад на веб-сайт і відображається користувачеві потрібною мовою. Перекладений вміст без проблем замінює оригінальний вміст на веб-сайтах.
Щоб мати змогу використовувати нейронний машинний переклад у Linguise , вам потрібно почати, виконавши кілька простих кроків. Починаючи з додавання домену веб-сайту в Linguise , виберіть кілька мов, які відображатимуться.
Потім скопіюйте ключ API з інформаційної панелі та вставте його на свою інформаційну панель CMS, наприклад у WordPress , як показано нижче.
Після цього встановіть перемикач мов на інформаційній панелі Linguise , яка з’явиться на вашому веб-сайті.
Якщо так, ви можете розпочати автоматичний переклад веб-сайтів за допомогою Linguise .
Ось погляд на переклад вашого веб-сайту за допомогою ШІ:
Ціни на Linguise починаються від 15 доларів США на місяць для невеликих веб-сайтів із, скажімо, трьома мовами, і досягають 45 доларів США на місяць за необмежений обсяг!
На ринку представлено багато програмного забезпечення для машинного перекладу та API, але небагато лідерів ділять ринок. Використання їхніх даних і API Linguise здається правильним рішенням для вашого веб-сайту.
Автоматичний миттєвий нейронний переклад використовується деякими з найбільших компаній світу. Тепер Linguise пропонує швидке, недороге рішення, яке коштує набагато менше, ніж ручний переклад, що робить ці переваги доступними для малих і середніх організацій.
Отримуйте новини про автоматичний переклад веб-сайтів, міжнародне SEO та багато іншого!
Не йдіть, не поділившись електронною поштою!
Ми не можемо гарантувати, що ви виграєте в лотерею, але можемо пообіцяти кілька цікавих інформаційних новин щодо перекладу та періодичних знижок.