У вас є гостинний, транспортний чи туристичний бізнес, який використовує систему онлайн-бронювання? Якщо так, то дуже важливо створити багатомовний веб-сайт бронювання.
Тепер будь-хто може легко забронювати готелі, авіаквитки, тури тощо з різних куточків світу. Уявіть собі француза, який хоче забронювати готель в Індонезії. Процес бронювання буде складним, якщо ваш веб-сайт бронювання лише англійською мовою, і їм важко її зрозуміти. Це може зменшити конверсії та перешкодити можливостям вашого бізнесу.
Саме тут грає роль багатомовний веб-сайт бронювання. Ви можете залучити нових клієнтів у всьому світі та полегшити транзакції бронювання, надавши різні мовні варіанти.
Отже, у цій статті ми обговоримо кроки для створення багатомовного веб-сайту бронювання з WordPress і найкращими службами перекладу. Давайте розпочнемо!
Перш ніж обговорювати створення багатомовного веб-сайту бронювання, давайте перерахуємо компанії, які повинні перекладати свої веб-сайти бронювання. Перевірте, чи є серед них ваш бізнес:
Зрозумівши, для яких секторів бізнесу найкраще створити багатомовний веб-сайт, ви також повинні знати, чому ваш бізнес потрібно перекладати різними мовами.
Зрозумівши, чому вашій компанії потрібно створити багатомовний веб-сайт бронювання, ми обговоримо найкращі методи його створення.
Перш ніж вирішити, якій мові віддати перевагу, вам потрібно ретельно проаналізувати демографічні дані ваших цільових клієнтів і країни їхнього походження. Деякі методи визначення цільової мови включають:
Після цього ви можете визначити пріоритетність мов на основі результатів аналізу. Визначайте пріоритети мов залежно від демографічних показників ваших цільових клієнтів і країн. Наприклад, якщо у вас готельний бізнес в Азії, найкраще запропонувати китайську, японську та корейську мови спочатку перед європейськими мовами, якщо у вас готельний бізнес в Азії, найкраще запропонувати китайську, японську та корейську спочатку перед Європейські мови у перекладу веб-сайту вашого готелю . Це тому, що регіональні клієнти можуть частіше використовувати ці мови.
Проведіть дослідження ринку, щоб визначити, звідки, найімовірніше, прийдуть ваші замовлення. Пропонувати занадто багато рідко використовуваних мов неефективно, оскільки це може ускладнити роботу користувача. Виберіть 2-3 основні мови, які підходять для більшості вашої клієнтської бази, яка може охоплювати близько 80% загальної кількості відвідувачів або клієнтів.
Нижче наведено сайт однієї з найбільших готельних мереж Гонконгу. Бізнес має готелі в різних країнах, переважно в Азії. Таким чином, запропоновані мовні варіанти – це переважно азіатські мови, такі як індонезійська, в’єтнамська, малайзійська, арабська та китайська.
Наступним кроком є надання підтримки легкого перемикання мов на кожній сторінці.
Розмістіть спадне меню або піктограму в меню заголовка на всіх сторінках. Розташування спадного списку в узгодженому місці на всіх сторінках забезпечує узгодженість на вашому веб-сайті. Це позбавляє відвідувачів необхідності шукати його на кожній новій сторінці, яку вони відвідують.
Переконайтеся, що перемикач мов працює належним чином і точно перекладає весь текст/вміст.
Наступна найкраща практика полягає в перекладі всіх веб-елементів без винятку, включаючи текст у кнопках, меню та інших веб-елементах. Це полегшить іноземним користувачам навігацію та плавне використання веб-сайту їхньою мовою.
Наприклад, як показано на зображенні нижче, сайт бронювання готелів на веб-сайті Marriott International. Ось веб-інтерфейс англійською мовою. Як ви бачите, у верхньому правому куті є кнопка «Знайти готелі».
Під час перекладу на французьку мову текст кнопки буде автоматично перекладено, як і інший текст.
Не лише кнопки, але й повідомлення про помилки та інші елементи інтерфейсу мають бути перекладені, щоб забезпечити узгоджену роботу користувача вибраною мовою. Цей рівень узгодженості підвищує зручність використання та допомагає користувачам ефективніше розуміти веб-сайт і взаємодіяти з ним мовою, яку вони віддають перевагу.
Під час перекладу веб-сайту бронювання зосереджуйтесь не лише на вмісті, а й локалізуйте дизайн і макет, формат, колір і зображення, щоб вони відповідали цільовій країні. Ось що вам слід адаптувати.
Ось приклад адаптації RTL на веб-сайті бронювання Marriott International. Всі елементи змінюватимуться зліва направо.
Локалізація таких одиниць, як валюта, формат дати та номери телефонів, є важливим кроком у забезпеченні того, щоб взаємодія користувачів на вашому веб-сайті відповідала вподобанням користувачів і місцевим практикам. Це особливо важливо для веб-сайту бронювання, оскільки він передбачає транзакції, які вимагають ідентифікації формату валюти, як-от номери телефонів тощо.
Як показано на двох зображеннях нижче, на першому зображенні під час використання англійської мови та пошуку готелів у Великобританії валюта автоматично буде у фунтах стерлінгів.
Однак під час перемикання мови на індонезійську валюта автоматично зміниться на рупію відповідно до країни.
Остання практика полягає у виборі найкращої служби автоматичного перекладу для вашого багатомовного веб-сайту бронювання. Хоча доступно кілька варіантів перекладу, як-от ручний переклад людьми та безкоштовні служби автоматичного машинного перекладу, такі як Google Translate, бажано вибрати службу, яка пропонує більше, ніж просто базовий переклад.
Виберіть службу, яка може поєднувати переклад, виконаний людиною, із швидким автоматичним перекладом. Це забезпечить як хорошу точність, так і швидкі результати перекладу.
Одним із рішень, яке можна розглянути, є служба перекладу Linguise . Ця платформа підтримує багатомовні веб-сайти бронювання для всіх платформ CMS, включаючи WordPress .
Linguise AI – це автоматизована служба веб-перекладу, одна з яких призначена для сайтів бронювання. Ця платформа інтегрує понад 40+ CMS, наприклад плагін автоматичного перекладу WordPress , що робить її придатною для тих, хто хоче створити багатомовний веб-сайт бронювання.
З ідеальною точністю перекладу до 97%, Linguise гарантує, що ваш веб-сайт буде точно перекладено цільовою мовою. Крім того, з 80+ мовами ви можете вільно вибирати мову для використання.
У цьому підручнику ми будемо використовувати WordPress , тому переконайтеся, що ваш веб-сайт WordPress готовий, активний і готовий до перекладу за допомогою Linguise .
По-перше, ви повинні зареєструвати безкоштовний обліковий запис Linguise , вказавши свою електронну пошту та дані користувача без кредитної картки. Реєстрація в Linguise надасть вам безкоштовну пробну версію протягом 1 місяця перед підпискою.
Далі виберіть платформу та додайте свій веб-домен. Після успішного створення облікового запису ви отримаєте доступ до інформаційної панелі, а потім виберіть Додати домен.
Заповніть кілька стовпців, таких як обліковий запис, URL-адреса, платформа, мова за умовчанням і мова призначення перекладу. У PLATFORM ви можете вибрати WordPress , а потім натиснути кнопку «Зберегти».
Після цього ви отримаєте ключ API, який пізніше потрібно буде вставити на інформаційну панель WP.
Далі встановіть Linguise на інформаційну панель WP. Як відкрити WordPress > Плагіни > Додати плагін > Linguise > Встановити > Активувати.
Крім інтеграції WordPress і Linguise , ви повинні спочатку активувати ключ API. Для цього відкрийте меню в лівому розділі навігації Linguise . Після цього прокрутіть вниз, доки не знайдете стовпець Ключ API. Вставте ключ API, отриманий раніше з інформаційної панелі Linguise .
Якщо ключ API активний, Linguise автоматично перекладе весь вміст на вашому веб-сайті. Крім того, автоматично буде створено перемикач мов за умовчанням.
Linguise здатний до автоматичного перекладу та дозволяє співпрацювати з людьми або перекладачами. Наразі Linguise надає функцію зовнішнього редактора в режимі .
Тут ви можете редагувати переклади, створені машиною. Отже, якщо є помилка перекладу, ви можете негайно виправити цю частину легко та швидко з будь-якими налаштуваннями, які вам потрібні.
Далі ви можете вільно налаштувати дизайн селектора мови або перемикача мови. Завдяки понад 80 мовам, доступним у Linguise , ви можете налаштувати зовнішній вигляд свого веб-сайту.
Перейдіть до Linguise > Налаштування > Відображення прапорців мови, щоб налаштувати це.
Різні параметри конфігурації включають значки прапорців, положення кнопки перемикання мови, кольори тощо.
Тепер ви знаєте, як створити багатомовний веб-сайт бронювання за допомогою Linguise . Однак одного цього недостатньо. Створюючи багатомовний веб-сайт, важливо враховувати наступне:
До цього моменту ви вже знаєте, як створити багатомовний веб-сайт бронювання. Наявність веб-сайту бронювання кількома мовами має вирішальне значення для бізнесу, щоб охопити більше міжнародних клієнтів. У таких галузях, як туризм, транспорт, розваги, охорона здоров’я, освіта, електронна комерція та професійні послуги, слід надавати пріоритет розвитку багатомовних веб-сайтів.
Однією з найкращих практик, яку ви можете зробити, є використання професійних і точних послуг перекладу та надання різних мов, як-от Linguise .
Крім того, Linguise також може допомогти оптимізувати ваш SEO-переклад, розмістивши його на першій сторінці Google і збільшивши трафік веб-сайту.
Отже, давайте зареєструємо обліковий запис Linguise зараз і реалізуємо ваш багатомовний веб-сайт бронювання!
Отримуйте новини про автоматичний переклад веб-сайтів, міжнародне SEO та багато іншого!