Тестування перекладу відіграє важливу роль у забезпеченні точності та якості перекладеного вмісту.
Від перевірки точності перекладеного тексту до забезпечення належного форматування та функціональності, ретельне тестування має важливе значення для забезпечення безперебійної роботи багатомовного веб-сайту.
Щоб забезпечити точність і узгодженість між мовами, необхідно виконати ключові перевірки. Отже, у цій статті ми обговоримо важливість тестів перекладу, що слід перевіряти та поради щодо забезпечення точності перекладу.
Яка мета перевірки перекладу?
Мета тестування перекладу для багатомовного веб-сайту полягає в тому, щоб переконатися, що перекладений вміст точно передає потрібне повідомлення та забезпечує безперебійну взаємодію з користувачем кількома мовами.
Зокрема, тестування перекладу має наступні цілі в контексті багатомовного веб-сайту.
- Точність. Тестування має на меті перевірити точність перекладеного вмісту, гарантуючи, що вміст достовірно представляє оригінальний текст кожною мовою.
- Узгодженість: Забезпечте узгодженість термінології, стилю та тону в усіх перекладених версіях веб-сайту. Це допомагає підтримувати цілісну ідентичність бренду та користувацький досвід для відвідувачів, незалежно від мови, якою вони говорять.
- Функціональність: окрім лінгвістичної точності, тестування також перевіряє автентичність перекладеного веб-сайту. Це гарантує, що всі посилання, кнопки, форми та інтерактивні елементи функціонуватимуть належним чином усіма мовами, забезпечуючи плавний і безперебійний перегляд.
- Взаємодія з користувачем: відчуйте загальну взаємодію з користувачем багатомовного веб-сайту. Він перевіряє читабельність, чіткість і зручність перекладеного вмісту, гарантуючи, що відвідувачі можуть легко орієнтуватися, розуміти веб-сайт і взаємодіяти з ним незалежно від їх мовних переваг.
4 ключі, які ви повинні перевірити під час перевірки перекладу
Існують різні компоненти, залучені до локалізації перекладу, ось деякі речі, які ви повинні перевірити під час тестування перекладу, включаючи наступне.
Тестування перед перекладом
Перший ключ – це тестування перед перекладом, яке передбачає перегляд вихідного тексту та його підготовку перед перекладом. Цей крок гарантує, що вихідний текст є ясним, лаконічним і вільним від помилок або невідповідностей, які можуть вплинути на процес перекладу.
Цей крок гарантує, що вихідний текст функціонує належним чином, щоб запобігти повторним помилкам, для виправлення яких згодом знадобляться додаткові зусилля та ресурси.
Наприклад, перш ніж перекладати веб-сайт компанії іншою мовою, перегляньте оригінальний текст англійською мовою для ясності, особливо у таких важливих розділах, як «Про нас» і описи послуг. Це гарантує, що вихідний матеріал вільний від двозначності чи помилок.
Забезпечивши ясність оригінального тексту до початку процесу перекладу, компанії можуть мінімізувати ризик помилок перекладу. Це допомагає належним чином донести повідомлення компанії до цільової аудиторії мовою, яку вони розуміють.
Ключові поради: перевірте оригінальний текст перед початком процесу перекладу, щоб мінімізувати ризик помилок перекладу. Це допомагає належним чином донести повідомлення компанії до цільової аудиторії мовою, яку вони розуміють.
Точність лінгвістики
Другим ключем є лінгвістична точність, яка зосереджується на перевірці мовних аспектів перекладу. Це включає перевірку граматики, синтаксису, використання лексики та загального вирівнювання, щоб гарантувати, що перекладений вміст точно передає передбачуване значення вихідного тексту. Лінгвістична точність має вирішальне значення для збереження цілісності та ефективності перекладу.
Якщо ви також наймете професійного перекладача, він повинен переконатися, що локалізований вміст може точно передавати зміст і наміри, що містяться в оригінальному тексті.
Наприклад, компанія хоче, щоб назва її бренду залишалася за замовчуванням і не перекладалася, оскільки в разі перекладу значення буде іншим або навіть дивним і не відповідатиме бізнес-контексту.
Основні поради: на цьому етапі ви повинні перевірити вміст сторінки, включаючи заголовок, вміст і назви меню.
Функціональне тестування
Функціональне тестування включає перевірку правильності роботи всіх посилань, правильного заповнення форм і належної роботи інтерактивних функцій. Це забезпечить безперебійну взаємодію користувачів із веб-сайтом улюбленою мовою.
Далі переконайтеся, що перекладений вміст правильно відображається в усіх браузерах, пристроях і роздільній здатності екрана. Перекладені веб-сайти мають добре виглядати та працювати на різних платформах, таких як настільні комп’ютери, планшети та смартфони.
Потім цей крок також включає перевірку на наявність проблем із форматуванням, надмірного використання пробілів, повторення слів і невідповідності у використанні великих літер (наприклад, відмінності у використанні великих літер у реченнях і заголовках у заголовку).
Наприклад, на сайті електронної комерції переконайтеся, що опис продукту та процес оформлення замовлення працюють безперебійно в перекладеній версії, або веб-сайт, який надає таку форму реєстрації, має гарантувати, що кожне речення перекладено чітко й точно, щоб усі відвідувачі могли заповнити це вийшло.
Як на одній із сторінок оформлення замовлення, перекладених французькою мовою.
Основні поради: у функціональному розділі тесту на веб-сайті потрібно перевірити кілька речей, таких як реєстраційні форми, медіа та URL-посилання (зовнішні та внутрішні), перемикач мов для перемикання мов та різні інші елементи, які безпосередньо стосуються користувача. .
Потім під час перекладу на іншу мову переконайтеся, що такі елементи, як пошук на веб-сайті, працюють належним чином, наприклад, на онлайн-порталі вакансій, переконайтеся, що фільтри пошуку, форма заявки та функція завантаження резюме працюють належним чином без помилок форматування чи переповнення тексту, особливо коли перемикання з однієї мови на іншу.
Візуальне тестування
Зміни гарнітури, довжини та орієнтації тексту можуть вплинути на візуальні враження. Також варто звернути увагу на верстку, кількість контенту, зручність використання та зручність елементів інтерфейсу з уподобаннями користувача. Крім того, також важливо враховувати їхні емоційні реакції, такі як відчуття комфорту з інтерфейсом користувача, оскільки це може мати значний вплив на коефіцієнти конверсії продукту.
Основні поради: те, що вам потрібно перевірити щодо візуального тестування, – це почати з використання зображень, макета вмісту, меню та послідовного написання вмісту.
8 порад для забезпечення точності перекладу та надійних результатів
Щоб забезпечити якісний переклад і надійні результати, ви можете дотримуватися кількох порад.
Встановіть чіткі вимоги до перекладу
Важливо встановити чіткі вимоги до перекладу. По-перше, чітко визначте обсяг проекту, цільову аудиторію, цілі та бажаний стиль. Надайте керівництво зі стилю та конкретні інструкції щодо послідовності. Також обговоріть відповідні культурні нюанси.
Завдяки чітким вимогам до перекладу, вичерпному посібнику зі стилю та увазі до культурних нюансів переклади будуть більш точними та адаптованими до ваших потреб.
Перевірте речі, пов’язані з брендом
Наступна порада — переконайтеся, що речі, пов’язані з вашим брендом або бізнесом, перевірені, наприклад, назва бренду. Як правило, на багатомовних сайтах назва бренду не перекладається, тобто вона залишається за умовчанням, як є.
Перевіряючи переклад, перевірте, перекладений він чи ні. Щоб виключити такий текст, як назви брендів або інший технічний текст. Ви можете використовувати функцію перекладу винятків, що означає ігнорування текстових правил.
Це допоможе вашому бренду залишитися оригінальним, а інші технічні відомості також не будуть перекладені. Замість того, щоб сумніватися в результатах перекладу та потенційних помилках перекладу, краще просто виключити його та залишити стандартним.
Співпраця з професійними перекладачами
Машинного перекладу недостатньо для отримання високоточних результатів перекладу, особливо перекладів, які мають сильні культурні відтінки цільової мови. Усі результати все ще менші за природні, тому співпраця з перекладачем є правильним кроком.
Виберіть перекладача, який має досвід мови та підходить. Надайте перекладачу контекст і посилання, щоб забезпечити правильне розуміння вашого бізнесу.
Ви можете запросити перекладачів на інформаційну панель свого веб-сайту для перекладу спільного вмісту. зовнішнього живого редактора дозволяє перекладачам покращувати наявні переклади або перекладати оригінальний вміст.
Провести двомовне обстеження
Перекладні тести повинні включати двомовні тести, тобто в яких перекладений текст порівнюється з оригінальним текстом. Якщо ви використовуєте перекладача, переконайтеся, що він глибоко розуміє ваш продукт і бренд, щоб гарантувати, що локалізований вміст відповідає змісту оригінального тексту.
Проведіть тестування користувачів і попросіть відгуків
Наступна порада — провести тестування користувача. Проводячи тестування користувачів, можна перевірити ефективність і розуміння перекладу цільовою аудиторією.
Потім, попросивши відгук, ви зможете отримати цінну інформацію про успішність перекладу та області, які потребують вдосконалення. Поєднання користувацького тестування та зворотного зв’язку дозволяє створювати кращі, доречніші та краще адаптовані до потреб користувачів переклади.
Елементи тестової локалізації
Тестування локальних елементів також є однією з речей, які потрібно зробити. Переконайтеся, що такі елементи перекладу, як дати, валюта, одиниці вимірювання та локалізовані зображення, належним чином адаптовані до цільової мови та культури.
Перевірте функціональність локалізованих функцій, таких як локалізована функція пошуку та конвертація валюти.
Наприклад, на сайті електронної комерції важливо правильно перекласти сторінку оформлення замовлення. Щоб спростити процес, вам слід переконатися, що ви використовуєте плагін перекладу, який може перекладати всі сторінки, включаючи сторінку оформлення замовлення.
Уявіть клієнта, який додав товари у кошик і перейшов на сторінку оформлення замовлення на веб-сайті електронної комерції. Якщо сторінку оформлення замовлення перекладено неправильно, у клієнтів можуть виникнути труднощі з розумінням інструкцій, варіантів оплати або деталей доставки.
Використовуючи плагін перекладу, який може точно перекладати всі сторінки, включно зі сторінками оформлення замовлення, ви можете гарантувати, що клієнти з різним мовним середовищем зможуть легко зрозуміти надану їм інформацію.
Елементи розташування та зручна навігація
Легка навігація веб-сайтом також є однією з порад для отримання точних перекладів, одна з яких пов’язана з елементом перемикання мови.
Елемент перемикання мов має бути присутнім, щоб користувачі могли перемикати мови, переконатися, що перемикач мов розташований у легкодоступному місці та забезпечить привабливе та зрозуміле налаштування.
Ви можете розробити селектор мови відповідно до потреб веб-сайту, починаючи від налаштування кольорів і значків до положення. Окрім елементів, що змінюють мову, таких як зображення, посилання та посилання, які будуть безпосередньо пов’язані з відвідувачами, переконайтеся, що вони добре перекладені та зрозумілі.
Переглядайте та регулярно оновлюйте
Регулярні оновлення перекладу є важливими для підтримки точності та актуальності вмісту. У процесі перекладу необхідно постійно оновлювати переклад відповідно до змін у вихідній мові або інших потреб перекладу. Регулярно оновлюючи свої переклади, ви можете уникнути застарілої або неточної інформації.
Оновлюючи вміст, ви повинні перевірити весь вміст у передній частині веб-сайту. Якщо потрібно внести будь-які зміни, ви можете скористатися функцією живого редактора , яка негайно змінить переклад.
Крім того, ми також надаємо вказівки для забезпечення перекладу елементів вашого веб-сайту, включаючи пункти меню , перекладами URL-адрес і переклад посилань і зображень
Впровадження інструменту перекладу
Остання порада – використовувати інструмент перекладу. Інструменти перекладу можуть допомогти гармонізувати процес перекладу, надаючи автоматизовані функції, які прискорюють час перекладу.
Далі переконайтеся, що інструмент можна легко інтегрувати у ваш робочий процес тестування. Перевірте, чи може інструмент працювати з програмним забезпеченням або платформою, яку ви використовуєте. Крім того, візьміть до уваги здатність інструменту співпрацювати з перекладачами та сприяти ефективним робочим процесам.
Застосувавши правильні інструменти перекладу, ви можете підвищити продуктивність, покращити точність перекладу та зменшити витрати зусиль у процесі перекладу.
Linguise гарантує ефективний переклад
Як ми обговорювали раніше, однією з порад щодо забезпечення точності перекладу є використання інструменту перекладу, одним із яких є Linguise .
Linguise — це автоматичне рішення для перекладу зі штучним інтелектом, спеціально призначене для локалізації веб-сайтів. Він пропонує повні функції, які роблять процес перекладу ефективним і ефективним.
Однією з ключових особливостей Linguise є його механізм перекладу на основі штучного інтелекту. Використовуючи вдосконалений хмарний переклад штучного інтелекту, Linguise може точно перекладати вміст веб-сайту в режимі реального часу.
За допомогою Linguise менеджери веб-сайтів і розробники вмісту можуть легко керувати перекладами та оновлювати їх, усуваючи потребу в складному кодуванні або аутсорсингових послугах із перекладацькими агентствами.
Linguise є ефективним інструментом перекладу, оскільки він пропонує наступне.
- Автоматичне виявлення вмісту – Linguise може автоматично виявляти вміст на веб-сайтах і перекладати його в режимі реального часу. Це дозволяє негайно бачити зміни вмісту кількома мовами, і жоден вміст не буде пропущено.
- До 97% якості перекладу. Використовуючи механізм перекладу на основі штучного інтелекту (AI), Linguise пропонує ідеальну якість перекладу. Ми перевірили, і результати показують, що Linguise може досягти рівня точності перекладу до 97%. Вам потрібно лише вдосконалити решту 3%.
- Підтримка додавання перекладача – Linguise надає доступ перекладачу налаштування для перевірки та перевірки перекладів. Ви можете додати будь-яку кількість перекладачів на Linguise , це допоможе забезпечити точніші та якісніші переклади.
- Миттєве оновлення перекладів – за допомогою Linguise можна миттєво оновлювати переклади. Якщо оригінальний вміст буде змінено, переклад буде оновлено автоматично, заощаджуючи час і зусилля на ручне оновлення перекладу.
- Інтегрується з різними платформами – Linguise може працювати на різних платформах веб-сайтів або CMS, таких як WordPress , Joomla , Shopify , і інтегрує понад 40 інших платформ. Завдяки можливостям інтеграції Linguise ви можете реалізувати зусилля з локалізації та ефективно керувати перекладами на кількох платформах Linguise
- Централізоване керування перекладами – Linguise пропонує невдалу платформу керування перекладами. Це дозволяє користувачам легко керувати та організовувати переклади в одному місці. Це полегшує координацію та забезпечує узгодженість перекладу на веб-сайтах.
- Правила виключення перекладу – хочете, щоб вміст не перекладався? Ви можете використовувати правила виключення, можна використовувати кілька типів, наприклад на основі URL-адреси, на основі рядків і на основі тексту.
- Переклад у прямому ефірі – не покладайтеся лише на машинний переклад, щоб отримати гарантовано точні результати, ви можете скористатися зовнішнім живим редактором Linguise . Ця функція дозволяє адміністраторам і перекладачам перекладати та редагувати безпосередньо на головній сторінці веб-сайту.
Отримайте точні переклади веб-сайтів за допомогою Linguise !
Підсумовуючи, коли справа доходить до тестування перекладів для багатомовного веб-сайту , кінцевою метою є забезпечення точної та узгодженої доставки вмісту кількома мовами. Цього можна досягти шляхом проведення ретельного тестування, включаючи тестування перед перекладом і візуальне тестування, які відіграють вирішальну роль у гарантуванні точності та послідовності перекладу.
Для подальшого вдосконалення процесу перекладу настійно рекомендується дотримуватися найкращих практик, наприклад використовувати інструмент перекладу. Впровадження такого інструменту, як Linguise , може значно спростити процес перекладу та надати користувачам різноманітні розширені функції.
Якщо вам потрібна висока точність перекладу на основі AI Translation Cloud, настійно рекомендуємо зареєструвати безкоштовний обліковий запис Linguise За допомогою Linguise ви можете отримати вигоду від виняткового рівня точності перекладу до 97% і скористатися такими функціями, як живий редактор, миттєві оновлення та можливість додавати перекладачі для подальшого покращення результатів веб-перекладу.
Використовуючи Linguise , ви можете спростити процес перекладу та переконатися, що ваш багатомовний веб-сайт ефективно спілкується з глобальною аудиторією.