У той час як переклад передбачає заміну слів однієї мови іншою, транскреація більше стосується збереження повідомлення та концепції. Транскреація дозволяє перекладачам використати їхню креативність і розуміння різних культур, щоб створювати вміст, який буде резонувати з новими читачами. Не знаєте, чим транскреація відрізняється від перекладу? Ось 7 способів їх відрізнити.
Письменник-експерт
Послуги з транскреації зазвичай надають копірайтери, які пишуть мову замість перекладачів. Переклад і копірайтинг – це зазвичай дві різні послуги, навіть якщо деякі перекладачі можуть пропонувати обидві. Люди, які пропонують послуги перекладу, не завжди спілкуються або приєднуються до тих самих професійних асоціацій, що й копірайтери.
Творче резюме на вашій цільовій мові
Замість того, щоб починати з вихідного тексту, наприклад перекладу, транскреація починається з креативного опису цільовою мовою, подібно до того, як ви підходите до інших творчих проектів. Transcreation вимагатиме детального пояснення проекту, подібного до того, що знадобиться копірайтеру. Більшість перекладачів зазвичай не отримують бриф, хоча це було б корисно. Перекладачам зазвичай дають текст і просять його точно перекласти. Вони самостійно досліджують, щоб зрозуміти, у чому полягає ця магія.
Не просто надсилайте текст своєму постачальнику транскреації, а скажіть йому творчу концепцію та бажану дію, яку ви хочете передати копією.
Транскреація може зайняти багато часу
Попит на творчість вимагатиме від транскреатора більше часу. Проекти транскреації зазвичай вимагають більше часу, ніж звичайний переклад, тому коштують дорожче.

Процес транскреації може бути дорогим
Стандартний спосіб виставлення рахунків за послуги перекладу – за словом, але за транскреації з вас можуть стягувати плату за годину або за проект. Транскреатор — це не лише кваліфікований професійний перекладач, а й досвідчений копірайтер. Їхня ставка буде конкурентоспроможною, ніж у спеціаліста-перекладача. Якість хорошого транскреатора варта своєї ціни – вони розуміють, як використовувати такі речі, як SEO, що, у свою чергу, заробить вашій компанії більше грошей.
Редагувати, відтворювати та переробляти повідомлення вашого бренду набагато трудомісткіше, ніж просто перекладати його однаковою мовою. Transcreation — це послуга, яка допомагає компаніям створювати вміст кількома мовами, що відповідає їхнім цільовим аудиторіям.
Транскреація може призвести до розвитку нових повідомлень
Повідомлення, написані не з урахуванням вашого цільового сегменту чи аудиторії, швидше за все, не вдасться. Ключова відмінність між транскреацією та перекладом полягає в тому, що з першим ви отримуєте абсолютно нове повідомлення, яке є специфічним для вашої цільової аудиторії, тоді як з другим ви просто отримуєте те саме повідомлення, перекладене іншою мовою.
Під час перекладу вмісту веб-сайту чи програми хороший перекладач залишатиметься вірним значенню оригінального тексту, а не буде надто буквальним. Однак деякі частини повідомлення можуть бути втрачені під час перекладу.
Креативна та маркетингова копія
Маркетингові тексти ефективніші, коли їх транскреюють, а не перекладають, оскільки перший створений для того, щоб спонукати читачів діяти.
Транскреація також включає консультування щодо вигляду та відчуття
Постачальники послуг транскреації не лише консультують клієнтів щодо створення креативного активу чи кампанії, але й гарантують, що він буде прийнятий і резонуватиме на цільовому ринку.
По суті, транскреація — це процес створення нової копії, яка точно відображає голос і повідомлення бренду іншою мовою. Ми не просто перекладаємо ваш текст, а радше адаптуємо його до конкретної культури, щоб він відобразив суть того, що ви намагаєтеся сказати.