Оскільки компанія прагне розширити охоплення та вийти на нові ринки, дуже важливо мати веб-сайт, який обслуговує міжнародну аудиторію. Але простого перекладу вмісту вашого сайту різними мовами недостатньо. Вам потрібно локалізувати свій веб-сайт , щоб зв’язатися з користувачами з інших регіонів. Тепер доступні інструменти локалізації, які роблять цей процес набагато легшим. У цій статті ми дослідимо, чому локалізація веб-сайту така важлива, як вона може покращити взаємодію з користувачем, різні типи доступних інструментів локалізації, які функції слід шукати в інструменті локалізації, а також деякі з найкращих інструментів локалізації веб-сайтів.
Чому локалізація сайту важлива для бізнесу?
Коли ми говоримо про локалізацію веб-сайту, ми маємо на увазі процес адаптації веб-сайту відповідно до мови, культури та вподобань конкретного цільового ринку. Не лише переклад текстового вмісту, але й адаптація зображень, форматів, макетів і навіть функцій, щоб переконатися, що веб-сайт буде рідним для користувачів у різних регіонах. Інструменти локалізації веб-сайтів можуть допомогти пришвидшити цей процес, допомагаючи компаніям керувати робочим процесом локалізації, ефективно перекладати вміст і забезпечувати зручну взаємодію з користувачем.
Пропонуючи вміст їхньою рідною мовою, ви долаєте мовні бар’єри, полегшуючи їм взаємодію з вашим брендом. Це, у свою чергу, може залучити більше трафіку на ваш веб-сайт, збільшити конверсії та, зрештою, збільшити ваші продажі.
Локалізація допомагає персоналізувати контент для різних ринків. Розуміючи культурні нюанси, уподобання та тенденції вашої цільової аудиторії, ви можете адаптувати вміст, зображення та навіть функціональність свого веб-сайту відповідно до її потреб. Завдяки такому рівню персоналізації користувачі відчувають, що їх цінують, розуміють і більше довіряють вашому бренду. Загалом локалізація покращує доступність, зручність використання та релевантність вашого веб-сайту, що призводить до кращої взаємодії з користувачем і підвищення рівня задоволеності клієнтів.
Типи засобів локалізації, які потрібно знати
Адаптація веб-сайту для різних регіонів виходить за рамки простого перекладу; це включає адаптацію контенту, включно з медіа, щоб відповідати мовним і культурним нюансам кожного цільового ринку, зберігаючи при цьому цілісність оригінального повідомлення. Цей процес може здатися складним, але, на щастя, існують засоби локалізації програмного забезпечення, призначені для спрощення цього завдання. Ці інструменти є безцінними для маркетингових команд, розробників, менеджерів проектів і перекладачів, оскільки спрощують процес створення кожного елемента веб-сайту, що відповідає культурі.
Послуги людського перекладу
Використання послуг перекладу з інструментами управління проектами гарантує, що ваш цифровий вміст узгоджується з культурою та приваблює ширшу аудиторію. Ці послуги пропонують перекладачів-людей для нюансів і культурних перекладів. Забезпечте професійний людський переклад різних матеріалів, зокрема документів і програмного забезпечення, а також вичитку веб-сайтів. У деяких службах вони пропонують автоматичні переклади для великих обсягів тексту через API, таким чином покращуючи доступність вашого веб-сайту та покращуючи взаємодію з користувачами різними мовами та регіонами
Послуги ручного перекладу
Якщо вам коли-небудь потрібно було швидко перекласти текст, ви, напевно, знайомі з процесом копіювання та вставлення тексту в службу перекладу, вибору цільової мови та отримання перекладеного тексту. Такі служби, як Google Translate , DeepL Translator і Bing Microsoft Translator, надають ці зручні функції самостійного перекладу, які спрощують спілкування багатьма мовами. Однак цей метод вимагає ручного копіювання та вставлення кожного фрагмента тексту, що може зайняти багато часу.
Автоматична локалізація сайту
Автоматизовані інструменти перекладу зі штучним інтелектом можуть стати чудовим рішенням, коли вам потрібно адаптувати веб-сайт до різних мов. Ці інструменти дозволяють швидко перекладати, що економить час і забезпечує послідовність. Вони пропонують низку корисних функцій, таких як процеси редагування після редагування та редагування в реальному часі , правила виключення тексту та автоматична оптимізація SEO для багатомовних сайтів. Доступ до керування для кожного перекладача підвищує ефективність редагування після перекладу, полегшуючи коригування та узгодження вашої стратегії локалізації вмісту. За допомогою цих інструментів ви можете легко налаштувати вміст кожної країни, до якої ви прагнете.
Вибір правильного інструменту локалізації
Функції, які слід враховувати в інструменті локалізації, включають якість перекладу, функції керування проектами та параметри автоматизації для ефективної роботи з локалізації. Оцініть, чи інструмент підтримує веб-сторінки, CMS і інтегрується з вашим веб-сайтом, щоб пришвидшити процес. Шукайте програмне забезпечення, яке пропонує безперервну локалізацію та плавну інтеграцію нових мов. Оцініть зручність використання, інструменти інформаційної панелі для спрощеного процесу локалізації. Розгляньте інструменти з посібниками та документацією для проектів швидкого перекладу.
Особливості
Вибираючи інструмент локалізації, зверніть увагу на такий, який підтримує різні формати файлів, які використовуються для локалізації веб-сайту. Шукайте зручні інтерфейси для всіх членів команди, які беруть участь у процесі. Інтеграція з системами керування вмістом є важливою для ефективного робочого процесу. Переконайтеся, що інструмент включає контроль якості для точних перекладів і контроль версій для відстеження змін і підтримки цілісності вмісту. Ці функції підвищують ефективність і ефективність локалізації вмісту для різних регіонів.
Юзабіліті
Постійна оцінка зручності використання на основі відгуків користувачів є ключем до покращення процесу локалізації. Юзабіліті-тестування вимірює ефективність, безпосередньо впливаючи на успіх локалізації веб-сайту. Розуміння досвіду користувача дозволяє краще приймати рішення, покращуючи процес локалізації. Це не тільки покращує якість перекладу, але й забезпечує розробникам програмного забезпечення бездоганний досвід, ефективно задовольняючи потреби цільового ринку. Регулярне оцінювання має важливе значення для підтримки високих стандартів локалізації.
Ціна
Вибираючи засоби локалізації, важливо ретельно вивчити їх моделі ціноутворення. Існує два основних типи моделей ціноутворення: на основі підписки та з оплатою за використання. Важливо оцінити функції, надані в кожному плані, такі як мови, переклад слів і керування робочим процесом, щоб переконатися, що вони відповідають вашим конкретним вимогам. Також надзвичайно важливо шукати прозорість ціноутворення та чітку комунікацію з боку постачальників. Ви повинні враховувати рентабельність інвестицій у інструмент у порівнянні з вашим бюджетом і цілями локалізації. Крім того, ви повинні пам’ятати про будь-які потенційні приховані витрати, включаючи додаткові витрати на підтримку або навчання, щоб уникнути сюрпризів
Найкращі інструменти локалізації для веб-сайтів
Ми розглянули різні типи інструментів локалізації та критерії їх вибору. Давайте перейдемо до різних інструментів локалізації, які можуть бути доречними та корисними для вас. Подивіться уважніше на локалізації, які потенційно можуть бути корисними для вас.
Linguise
Linguise пропонує комплексне рішення для перекладу та локалізації веб-сайтів понад 85 мовами. Linguise підтримує бездоганну інтеграцію з такими популярними платформами, як WordPress , Shopify і Webflow , дозволяючи керувати перекладами через зручну інформаційну панель і живий редактор. Використовуючи вдосконалене машинне навчання з таких джерел, як Google Cloud, Linguise забезпечує високоякісні живі переклади. Інструмент покращить взаємодію з користувачем, покращить пошукову оптимізацію, доступ до міжнародних ринків і збільшить конверсію, дозволяючи веб-сайтам спілкуватися мовою цільової аудиторії. Ви можете дізнатися про ціни та почати безкоштовну пробну версію з повним доступом до функцій без кредитної картки.
Локалізуйте
Допомагаючи компаніям охопити клієнтів у всьому світі, Lokalise – це система керування перекладами, яка полегшує переклад і адаптацію вмісту. Він має чудові можливості для перекладу та ефективної спільної роботи. Lokalise добре спрацював для багатьох компаній, керуючи вмістом кількома мовами на різних платформах. Він безперебійно працює з популярними системами, задовольняючи потреби розробників програмного забезпечення та компаній. Lokalise полегшує проекти, постійно оновлюючи переклади, що робить його найкращим вибором для компаній, які виходять на нові ринки.
Трансіфекс
Якщо ви є частиною великої команди, Transifex — ваш улюблений інструмент для полегшення перекладу та керування вмістом. Завдяки таким зручним функціям, як пам’ять перекладів, керування термінологією та автоматичні пропозиції, ця платформа легко інтегрується з WordPress і Drupal , щоб оптимізувати робочі процеси перекладу. Крім того, Transifex також пропонує глибоку аналітику, яка допоможе вам відстежувати прогрес і вимірювати вплив вашого вмісту. Transifex — це універсальний вибір для локалізації веб-сайтів і додатків, який ефективно та ефективно задовольняє широкий спектр потреб.
Crowdin
Покращуючи процес локалізації, Crowdin надає платформу, де команди можуть працювати разом над перекладом вмісту веб-сайту. Цей інструмент полегшує керування перекладами, автоматично перекладаючи загальні фрази. Завдяки підключенню до WordPress і Shopify він гарантує, що переклади є актуальними та мають високу якість. Crowdin також допомагає командам залишатися організованими за допомогою інструментів управління проектами для локалізації. Використовуючи функції автоматизації та управління проектами, Crowdin є гнучким рішенням для локалізації.
POEditor
Економічну локалізацію спрощує POEditor, хмарний інструмент для керування перекладами та командної співпраці. Підтримка понад 700 мов програмування та форматів файлів забезпечує універсальність усіх веб-сайтів. Завдяки бюджетним цінам, починаючи з безкоштовних варіантів для невеликих проектів, POEditor плавно масштабується для потреб корпоративного рівня. Розширені функції, такі як пам’ять перекладів та інтеграція машинного перекладу, покращують якість перекладу, прискорюючи процес. Спростіть роботу з локалізації та розширте охоплення нових ринків за допомогою POEditor.
Статті для впровадження успішної стратегії локалізації
Адаптуючи свій веб-сайт для різних локалізацій за допомогою будь-якого вибраного інструменту локалізації, пам’ятайте про те, щоб забезпечити повністю локалізовану роботу для своїх відвідувачів. Вони необхідні для створення привабливого та доступного веб-сайту для глобальної аудиторії. Ви можете переглянути посібник, який ми вже створили для вас.
- Ефективний багатомовний маркетинг для глобальної аудиторії
- Стратегії локалізації вмісту для глобального успіху
- Комплексна стратегія локалізації
Ось кілька порад, які ви можете взяти до уваги під час впровадження локалізації:
- Використання легкої та зручної інформаційної панелі адміністратора : наявність простого центру керування для відстеження вашої перекладацької роботи. Це дає змогу легше бачити, як просувається ваш проект, і допомагає працювати гладко.
- Знайте свою аудиторію. Витратьте деякий час на вивчення мов і культур людей, з якими ви збираєтесь спілкуватися. Це допоможе зробити ваш веб-сайт більш приємним і актуальним для них.
- Ретельно перевірте все : перевірте мову та те, наскільки добре веб-сайт працює в різних місцях, щоб переконатися, що всі мають гарний досвід.
- Підтримуйте свій вміст свіжим: постійно оновлюйте та керуйте перекладами свого веб-сайту, щоб переконатися, що він залишається актуальним і корисним для вашої аудиторії.
Спробуйте Linguise , щоб локалізувати свій веб-сайт зараз!
Ви шукаєте спосіб зробити свій веб-сайт доступним кількома мовами, але не хочете мати справу з технічними аспектами веб-розробки? Тоді Linguise — це рішення для вас! Його легко використовувати, і вам не потрібні навички програмування. Ви обираєте мови, на які хочете перекласти ваш веб-сайт, а Linguise швидко й точно перекладе ваш вміст.
Після завершення інсталяції та автоматичного перекладу ви можете налаштувати локалізацію, відредагувавши окремі частини свого веб-сайту. Linguise надає живий редактор і просту у користуванні інформаційну панель для перекладачів, які допомагають вдосконалювати ваші переклади. Таким чином, ви можете бути впевнені, що ваш сайт буде доступним для відвідувачів у всьому світі.
Найприємніше те, що Linguise оптимізує ваше SEO та зробить ваш веб-сайт помітним у всьому світі!
Зручна інформаційна панель для керування веб-сайтом локалізації
Покращуйте свою багатомовну пошукову систему
Linguise підтримує ваші міжнародні зусилля з оптимізації пошукових систем і допомагає розширити вашу глобальну аудиторію. Ось переваги, які ви отримаєте:
- Повністю сумісна з основними пошуковими системами: наша система була перевірена за допомогою інструментів для веб-майстрів усіх основних пошукових систем, що забезпечує максимальну сумісність і ефективність.
- Автоматизоване створення багатомовної карти сайту: зробіть структуру свого сайту зрозумілою для пошукових систем усіма мовами за допомогою функції автоматичної карти сайту.
- Інтерфейсне редагування заголовків і мета-описів сторінок: легко редагуйте та оптимізуйте заголовки сторінок і мета-описи безпосередньо з інтерфейсу для кожної мови, покращуючи свої зусилля з оптимізації пошукових систем.
- Автоматичні канонічні теги: Ефективно керуйте канонічними тегами для багатомовного вмісту, запобігаючи проблемам із повторюваним вмістом і покращуючи пошукову оптимізацію.