Надання варіантів перекладу на інші мови на нашому сайті є одним із правильних варіантів для тих із вас, хто хоче охопити ширшу аудиторію та покращити ефективність бізнесу.
Вам також потрібно враховувати мову, яка буде відображатися в параметрах перекладу, переконайтеся, що ви вибрали мову, яка широко використовується світовою спільнотою. Незважаючи на те, що корейська не входить до списку 10 найпоширеніших мов у світі , корейська має значний потенціал, якщо додати на сайті параметри перекладу.
Для веб-розробників, які зацікавлені в перекладі веб-сайтів на корейську мову, продовжуйте переглядати цю статтю, оскільки ми обговоримо її повністю, починаючи від вступу до корейської мови до того, як перекладати веб-сайти на корейську мову.
Знайомство з корейською мовою
Корея дійсно розділена на дві частини, а саме Південну Корею та Північну Корею, але вони все ще використовують ту саму мову, а саме корейську як свою офіційну мову.
Загалом корейська мова налічує близько 75 мільйонів носіїв у кількох країнах. Згідно з веб-сайтом Britannica, кілька країн з корейською мовою:
- Південна Корея: 48 мільйонів мовців
- Північна Корея: 24 мільйони носіїв
- Китай : 2 мільйони носіїв
- Сполучені Штати : 1 мільйон мовців
- Японія: 500 000 мовців
Це число, безсумнівно, збільшуватиметься з часом, особливо тому, що ця мова є досить привабливою для вивчення некорейцями, чи то для тих, хто хоче навчатися в школі чи працювати там.
З точки зору спорідненості, корейська не є тісно пов'язаною з іншими мовами, хоча можливо, що існує віддалена генетична спорідненість з японською.
Граматично корейська мова має основний порядок слів суб’єкт-об’єкт-дієслово та розміщує модифікатори перед елементами, які вони змінюють. Тоді корейське письмо, яке використовується для написання корейської мови, називається хангиль.
Ви повинні знати, що корейська запозичує багато слів з китайської, включаючи більшість технічних термінів і близько 10% для основних іменників, таких як san «гора» і kang «річка». Ці запозичені слова іноді пишуться китайським письмом, хоча цього все частіше уникають, якщо тільки письмо не використовується як допомога для пояснення технічних термінів.
Відмінності між корейською мовою в Південній Кореї та Північній Кореї
Те, що Корея розділена на дві частини, не означає, що обидві використовують однакову мову та правила, справа в тому, що існують відмінності між мовами, якими розмовляють у Південній Кореї та Північній Кореї.
Тому в цій статті ми обговоримо деякі відмінності між ними.
Перша відмінність, яку вам потрібно знати в першу чергу, це згадка мови, якою користується корейський народ. У Південній Кореї офіційна назва мови, якою вони розмовляють, — Hanguego, тоді як у Північній Кореї вона називається Chosŏnŏ.
Діалекти
Перша відмінність видно з діалекту, який використовується, у Південній Кореї використовують діалект Сеула. Тоді як у Північній Кореї їхні лідери заохочували своїх громадян використовувати пхеньянський діалект.
Корейська лексика
Далі видно з використаної лексики. Носії сеульського діалекту часто вживають запозичені слова з англійської мови, тоді як у Північній Кореї чи пхеньянському діалекті вони більше не вживають запозичених слів.
Однак часто додають варіації слів з інших мов, наприклад, з російської.
Корейська вимова
Оскільки тут використовується інший діалект, не дивно, що вимова цієї мови відрізняється. Тому є кілька голосних, вимова яких різна в різних регіонах. Є навіть деякі літери, які ігноруються, коли носії Південної або Північної Кореї вимовляють це слово.
Є також докази того, що інтонації північнокорейської та південнокорейської не зовсім однакові. Мало того, є кілька китайських ієрогліфів, які також використовуються в корейській мові як на Півночі, так і на Півдні, але пишуться по-різному.
Корейське письмо
У корейському письмі не використовуються літери, як в інших латинських мовах, а символ, який називається «ханджа». Ханджа сама по собі є модифікованим китайським ієрогліфом.
Ієрогліф ханджа використовувався багато років, поки нарешті його не назвали хангул. Обидва символи все ще використовуються, хангул є більш сучасним, тоді як ханджа обмежена культурою та історією лише сьогодні.
Різниця в написанні ієрогліфів у Південній і Північній Кореї називається «джамо», у Північній Кореї зазвичай ієрогліфи, що позначають приголосні та голосні звуки, пишуться окремо, тоді як у Південній Кореї той самий звук може поєднуватися частіше.
Це деякі відмінності між корейською мовою на півдні та півночі з точки зору діалекту, словникового запасу, письма та вимови.
Незважаючи на деякі відмінності, значення часто однакове. Отже, вам не потрібно хвилюватися, якщо ви хочете вивчити корейську або перекладати цю мову.
Спеціально для веб-розробників, які хочуть перекласти свій вміст корейською мовою, нижче наведено кілька методів, які можна зробити.
Кілька способів перекладу сайту на корейську мову
Ознайомившись із корейською мовою, нижче наведено кілька способів перекладу веб-сайтів корейською мовою.
Перекладіть веб-сайт корейською мовою за допомогою перекладу людиною
Перший спосіб полягає в тому, щоб скористатися послугами перекладу, які здійснюються людиною або послугою перекладу, яка має досвід у цій галузі, незалежно від того, чи є корейська мова рідною чи люди, які користуються цією мовою протягом тривалого часу.
Переклад за допомогою перекладу людиною може дати перевагу, наприклад приділяти більше уваги елементам граматики, культури, зв’язності речень тощо.
Однак це не означає, що він не має недоліків. Переклад послугами перекладача займає більше часу, тому ціна, як правило, дорожча. Крім того, якщо перекладач не в хорошому стані, може виникнути людська помилка.
Використання публічних інструментів Google Translate або DeepL для корейського перекладу
Другий метод полягає у використанні таких інструментів, як Google Translate або DeepL, ці інструменти можуть використовуватися публічно будь-ким і їх можна використовувати для перекладу веб-сайтів.
Використання інструментів машинного перекладу дійсно дає результати швидко, просто ви не маєте повного контролю над результатами перекладу. Окрім цього, немає функції живого редактора для перекладу безпосередньо на елементах веб-сайту.
Використання нейронного машинного перекладу для перекладу корейської мови
Нейронний машинний переклад або NMT є найточнішою системою перекладу серед інших, оскільки вона використовує технологію штучного інтелекту для перекладу.
На відміну від традиційних методів статистичного машинного перекладу, модель NMT базується на алгоритмі глибокого навчання, який імітує структуру та функції людського мозку. Модель NMT також має потенціал для створення плавніших перекладів з більш природним звучанням, оскільки вона краще вловлює нюанси та мовні особливості.
Таким чином результати перекладу корейською мовою виглядатимуть природно, а не як звичайні результати машинного перекладу.
Одним із сервісів автоматичного перекладу з технологією NMT є Linguise . Linguise — це служба перекладу сайту за допомогою нейронної мережі для його перекладу.
Щоб дізнатися більше про те, що таке Linguise і як перекладати веб-сайти за допомогою Linguise , просто перегляньте пояснення після цього.
Перекладіть веб-сайт на корейську мову за допомогою Linguise
Linguise — це служба, яка має більше можливостей, ніж просто використання служб перекладача чи загальнодоступних засобів машинного перекладу.
За допомогою функції зовнішнього живого редактора ви можете безпосередньо налаштувати переклад для кожного елемента. Мало того, людський і машинний переклади не змогли забезпечити 100% підтримку SEO для результатів перекладу.
Однак Linguise може індексувати перекладені сторінки, щоб вони могли відображатися в пошукових системах для відвідувачів, які перебувають за межами вашої країни.
Для тих із вас, хто зацікавлений у перекладі веб-сайту на корейську мову за допомогою Linguise , скористайтеся безкоштовною пробною версією протягом 30 днів, виконавши ці дії.
Крок 1: Реєстрація та отримання ключа API
Першим кроком є реєстрація в Linguise . Вам потрібно лише додати деякі особисті дані без необхідності вводити кредитну картку.
Якщо обліковий запис успішно зареєстровано, увійдіть на Linguise та отримайте ключ API, перейшовши в Налаштування > КЛЮЧ API > копіювати API. Цей ключ API пізніше буде прикріплено до інформаційної панелі веб-сайту.
Крок 2. Додайте корейську мову до свого списку
Наступним кроком буде додавання корейської мови до списку варіантів мов перекладу вашого сайту. У наступному стовпці ви можете додати кілька мов одночасно без будь-яких обмежень.
Крок 3: Встановіть і налаштуйте плагін Linguise
Наступним кроком для перекладу сайту на корейську мову є встановлення Linguise на сайті, наприклад WordPress . Отримайте Linguise у меню «Плагін» > «Додати плагін» > знайдіть Linguise > «Установити» > «Активувати».
Якщо плагін активовано, увійдіть у меню налаштувань плагіна та вставте ключ API, який ви скопіювали раніше.
Після пов’язування API ви можете встановити мову відображення, яка відображатиметься на вашому сайті. Ви можете встановити це за допомогою:
- Пліч-о-пліч
- Випадаючі списки
- Спливаючі вікна
Крім регулювання його положення з якого боку, переконайтеся, що він розміщений так, щоб відвідувачі могли легко дістатися.
Якщо вам вдасться його відобразити, тепер спробуйте відкрити свій веб-сайт пізніше, у верхньому правому куті з’явиться екран, як показано нижче.
Потім ми спробуємо перекласти веб-сайт на корейську мову і подивимося, які будуть результати.
Перекладіть веб-сайт корейською мовою за допомогою Linguise !
Чи легко перекласти веб-сайт корейською мовою? Надання корейської мови в параметрах перекладу веб-сайту може сприяти залученню аудиторії з Кореї.
Особливо для тих із вас, хто має бізнес і орієнтується на корейських громадян як ціль. Перш ніж вирішити додати мовні параметри на веб-сайт, важливо вибрати послугу перекладу з усіма функціями, щоб результати перекладу були максимальними, а рівень точності був високим.
Linguise пропонує рівень точності до 97%, тому він може створювати переклади, схожі на переклади, зроблені людиною.