Як власник бізнесу ви, можливо, задавалися питанням, чи варто вам перекладати веб-сайт різними мовами. Це правильний крок? Це поширене запитання, особливо в умовах, коли бізнес-галузь стає все більш конкурентоспроможною, а Інтернет відкриває перед нами більше можливостей.
Англійська дійсно домінує в Інтернеті. За даними Poe Editor, близько 26% користувачів Інтернету розуміють англійську, тобто більше 50% не розуміють її. Інші дані показують, що 74% інших користувачів Інтернету використовують інші мови, крім англійської.
Ви можете втратити мільйони потенційних клієнтів, якщо ваш веб-сайт містить лише англійську мову. Тому вкрай важливо перекласти ваш бізнес-сайт різними мовами. Але які види бізнесу потрібно перекладати?
У цій статті мова піде про види бізнесу, які потрібно перекладати на різні мови. Давайте перевіримо, чи відноситься ваша компанія до цієї категорії. Давайте дізнаємось разом!
7 видів бізнесу, яким варто перекласти свій веб-сайт, і чому!
Отже, ось кілька типів бізнесу, які варто перекласти на кілька мов з дотриманням логіки.
Компанії з міжнародними клієнтами
Переклад вмісту місцевими мовами розширює охоплення клієнтів електронної комерції та зміцнює довіру завдяки спілкуванню мовою, яку клієнти розуміють найкраще. Перекладаючи оформлення товару , інформацію, описи та специфікації на рідну мову, продукти стають набагато зрозумілішими та легшими для розуміння для міжнародних покупців.
Це гарантує, що транзакція та процес оплати проходять гладко без мовних бар’єрів. Це значно підвищує рівень задоволеності клієнтів і конверсії продажів.
Уявіть, що міжнародний клієнт відвідує сторінку продукту на сайті електронної комерції. Опис і специфікації продукту доступні їхньою рідною мовою, тому вони повністю розуміють продукт. Це створює довіру та впевненість у бренді.
Коли процес оформлення замовлення та сторінка оплати також на їхній мові, немає незрозумілих перекладів чи інструкцій, які могли б викликати сумніви або скасувати покупку. Клієнти можуть плавно та комфортно завершувати транзакції без мовних бар’єрів або плутанини.
Чим легше користувачам здійснювати транзакції, тим вищої цінності конверсії може досягти ваш бізнес.
Наприклад, міжнародна електронна комерція IKEA, яка має кілька філій за кордоном, наприклад в Індонезії, Таїланді, Сінгапурі, Малайзії тощо.
Підприємства, які працюють у країнах із більш ніж 1 національною мовою
Другий тип бізнесу – це підприємства, розташовані в країнах, які мають більше однієї офіційної мови. Деякі країни з декількома офіційними мовами включають Болівію, Південну Африку, Сінгапур, Швейцарію тощо.
Якщо ваш бізнес знаходиться в цих країнах, важливо перекладати на різні мови, особливо на офіційні мови, визнані в країні.
Наприклад, бізнес у Монреалі, Канада. Монреаль — місто в Канаді з двома офіційними мовами, а саме англійською та французькою. Підприємство в Монреалі має пропонувати веб-сайт обома мовами, щоб обслуговувати всіх клієнтів і відповідати нормам.
Забезпечуючи веб-сайт офіційними мовами, зрозумілими більшості населення, підприємства можуть охопити ширшу клієнтську базу та збільшити свою частку на ринку. Це важливо для збільшення продажів і прибутків, оскільки клієнти будуть щасливішими та задоволенішими, роблячи покупки на веб-сайті, де використовується їхня мова.
Крім того, деякі країни також застосовують правила, які вимагають від компаній надавати веб-сайти офіційними мовами країни.
Підприємства, що працюють у сфері туризму чи подорожей
Наступним бізнесом, якому потрібен багатомовний веб-сайт, є туристичний сектор, оскільки він переживає стрімке зростання. Мандрівники з різних країн можуть легко досліджувати світ і шукати нових і захоплюючих вражень в інших країнах.
Таким чином, для туристичних і туристичних компаній, таких як туроператори, готелі, авіакомпанії та турагенти, переклад веб-сайту є ключовим для залучення іноземних туристів і збільшення можливостей для бізнесу.
Переклад веб-сайту готелю , туризму, гостинності та подорожей дає кілька переваг, наприклад надання чіткої інформації іноземним туристам про продукти, які вони мають намір придбати.
Уявіть собі іноземного туриста у Франції, який хоче забронювати готель для відпочинку в Таїланді. Припустімо, веб-сайт вашого готельного бізнесу перекладено різними мовами, зокрема французькою. У такому випадку вони зможуть зрозуміти важливу інформацію на вашому веб-сайті щодо деталей продукту, як-от інформацію про номери, ціни, меню сніданку чи іншу інформацію, пов’язану з готелем, яку вони хочуть забронювати.
Чітке розуміння інформації про продукт полегшує процес бронювання. Якщо процес бронювання можна здійснити легко та без проблем,
Крім того, переклад веб-сайтів різними мовами також допомагає обслуговувати клієнтів їхньою мовою. Клієнти можуть вільно задавати запитання й отримувати чіткі відповіді щодо продуктів, послуг і переваг мовою, яку клієнти розуміють краще.
Підприємства, які продають цифрові продукти
Сьогодні багато компаній пропонують такі цифрові продукти, як фотографії, відео, теми веб-сайтів, програми, ігри, шаблони вмісту та багато іншого. Цифрові продукти надають споживачам багато переваг, таких як легкий доступ, гнучкість і масштабованість.
Водночас цифрові продукти надають підприємствам значні можливості для виходу на міжнародні ринки. Однак, щоб досягти успіху в цій спробі, компанії повинні перекладати вміст своїх продуктів і веб-сайти різними мовами.
Створення багатомовного цифрового продукту кількома мовами допомагає надавати інформацію про підтримку продукту або документацію до програми, а також пропонує документацію продукту місцевою мовою.
Наприклад, якщо ви продаєте програмне забезпечення або теми для веб-сайтів, користувачам потрібні чіткі інструкції чи документація, щоб установити продукт на свої пристрої. Якщо користувачі походять із різних частин світу, важливо перекладати на кілька мов, якими зазвичай користуються ваші клієнти.
Тому важливо перекладати цифровий бізнес і продукти кількома мовами, щоб мінімізувати будь-які перешкоди під час використання або встановлення продукту.
Компанії, які хочуть покращити видимість і трафік
Помітність в Інтернеті є ключовою для охоплення клієнтів і збільшення продажів. Один із способів покращити видимість в Інтернеті – це максимально збільшити та розширити оптимізацію пошукових систем (SEO) локально та глобально.
SEO оптимізує ваш веб-сайт, щоб зробити його легко видимим для користувачів у пошукових системах, таких як Google. SEO має кілька елементів, які можна застосувати, і чим краще вони реалізовані на веб-сайті, тим вищий рейтинг веб-сайту в пошукових системах.
Створення багатомовного веб-сайту є одним із способів покращити SEO та видимість в Інтернеті.
Наприклад, бізнес в Малайзії хоче з'явитися в Китаї; цього можна досягти, переклавши веб-сайт на китайську мову, щоб отримати вищий рейтинг у китайських пошукових системах. Крім того, ви можете оптимізувати популярні ключові слова в Китаї, щоб ваш вміст з’являвся на сторінках результатів пошуку. Звідти ви можете спрямувати трафік китайських клієнтів на ваш бізнес-сайт із Малайзії.
Чим вищий трафік, тим більше шансів підвищитися рейтинг вашого сайту.
Таким чином, створення багатомовного веб-сайту може допомогти ранжувати місцеві ключові слова, з’явитися на сторінках результатів пошуку в цільовій країні, збільшити трафік і потенційно призвести до конверсії продуктів.
Підприємства з потенційними відвідувачами з-за кордону
Зараз будь-хто може переглядати ваш веб-сайт будь-де. Навіть якщо ваш бізнес орієнтований на місцевий ринок, не виключено, що ваш веб-сайт можуть відвідувати відвідувачі з інших країн!
Аналітичні інструменти можуть допомогти визначити, звідки приходять ваші відвідувачі. Наприклад, у Google Search Console ви можете перейти до пункту «Ефективність» > «Країни» , щоб побачити місцезнаходження та мову відвідувачів.
Якщо ви помічаєте трафік з інших країн, навіть якщо він мінімальний, це означає, що іноземці зацікавлені в інформації та пропозиціях вашого веб-сайту. Тому подумайте про переклад свого веб-сайту різними мовами залежно від країни походження відвідувачів.
Завдяки оптимізації перекладів веб-сайтів для цього бізнесу потенціал для іноземних відвідувачів, навіть тих, які спочатку були нечисленними, значно збільшиться. Це розширює охоплення ринку, потенційно залучаючи нових клієнтів у процесі.
Підприємства або компанії, які пропонують стажування або роботу людям за кордоном
Компанії, які наймають людей з інших країн або пропонують глобальне стажування, повинні надавати інформацію про наймання різними мовами. Мовні бар’єри можуть перешкодити компанії охопити та найняти кваліфікованих спеціалістів із різним професійним становищем. У той же час, з боку співробітників, підприємства або компанії, які відкривають вакансії для іноземних працівників, часто важко знайти.
Багатомовний веб-сайт про кар’єру дозволяє компаніям розширити свій охоплення, демонструючи можливості працевлаштування потенційним кандидатам у різних країнах. Це дозволить працівникам за межами країни компанії претендувати на ці посади.
Наприклад, багатонаціональна технологічна компанія в Сполучених Штатах шукає інженера-програміста. Якщо компанія переведе свій веб-сайт індійською та китайською мовами, вона може знайти кандидатів з Індії чи Китаю. Оскільки кар’єрна сторінка компанії та посадові інструкції перекладені китайською та індійською мовами, громадяни Індії та Китаю можуть знайти веб-сайт і подати заявку.
Тому підприємства чи компанії, які пропонують можливості працевлаштування в інших країнах, повинні перекласти свій веб-сайт багатьма мовами, щоб потенційні кандидати могли зрозуміти інформацію про посади, посадові інструкції та переваги роботи.
Що слід враховувати під час перекладу бізнес-сайту?
Тепер, коли ви знаєте, які компанії потрібно перекладати різними мовами, і причини, чи належить ваша компанія до них? Якщо так, ось деякі фактори, які слід враховувати під час перекладу веб-сайту вашої компанії.
Цільова мова
Перше, на що слід звернути увагу, це цільова мова. Щоб визначити мову, яка буде використовуватися, визначте мову, яку використовує ваш цільовий ринок. Розглянемо офіційну мову країни, мову більшості та мову ділового співтовариства. Крім того, розглянемо деякі з найскладніших мов , які слід враховувати при виборі мови.
Наприклад, якщо у вас багато клієнтів в Іспанії, перекладіть свій веб-сайт на іспанську мову. Якщо ваш бізнес зосереджений на регіональному ринку Південно-Східної Азії, подумайте про переклад індонезійською, в’єтнамською та тайською мовами. Зрозумійте дані про свою аудиторію та її мовні уподобання. Крім того, якщо ви не впевнені, ви також можете вибрати мову з найбільш поширених мов у світі.
Складність змісту
Далі потрібно визначити типи вмісту на веб-сайті вашої компанії. Технічний і складний вміст, як-от документація програмного забезпечення, наукові, медичні чи інші спеціальні фрази, потребує більш кваліфікованого перекладача. Це, безумовно, вплине на подальший процес перекладу.
Тон і стиль
Наступним фактором є врахування використовуваного тону та стилю. Використовуйте тон і стиль, які відповідають вашому бренду та цінностям компанії. Використовуйте стиль і мову, які відповідають віку, досвіду та професії цільової аудиторії вашого бізнесу.
Наприклад, у сфері виробництва їжі чи напоїв зазвичай використовується доброзичливий, привабливий і приємний тон, а також стиль мови, який стимулює апетит читача.
Можливість перемикання мов
Під час перекладу веб-сайту кількома мовами важливо, щоб перемикач мов дизайну був легким для доступу та використання відвідувачами. Переконайтеся, що всі вибрані мови відображаються на кнопці. Крім того, стратегічно розташуйте перемикачі мов, наприклад верхні та нижні колонтитули веб-сайту, щоб їх було легко знайти.
Використовуйте дизайн кнопки перемикання мови, який відповідає загальному вигляду веб-сайту. Додайте позначку або код мови поруч із назвою мови, щоб зробити її більш інформативною для відвідувачів.
Завдяки оптимально функціонуючому перемикачу мов відвідувачі можуть легко перемикатися між мовами та переглядати ваш веб-сайт улюбленою мовою. Це підвищить задоволеність відвідувачів і допоможе вам досягти ваших бізнес-цілей за допомогою багатомовного веб-сайту.
SEO оптимізація
Далі розглядається пошукова оптимізація (SEO) для кожної цільової мови. Хороша оптимізація може покращити видимість вашого веб-сайту в результатах пошуку користувачів.
Під час оптимізації веб-сайту необхідно впровадити кілька важливих багатомовних елементів SEO Деякі з них включають:
- Дослідження ключових слів
- Структура URL
- Надсилання багатомовної карти сайту
- Впровадження тегів hreflang, щоб уникнути дублювання вмісту. І застосувати коди hreflang в URL.
- Використовуйте ключові слова в URL-слагу та інші.
Узгодженість фрази на всіх сторінках
Переконайтеся, що всі слова та фрази на вашому веб-сайті перекладені точно та узгоджено на всіх веб-сторінках. Непослідовні переклади між сторінками можуть заплутати відвідувачів. Використовуйте ту саму перекладену фразу для термінів, які можуть з’являтися на всіх сторінках.
Те саме стосується назви торгової марки вашого підприємства та різних технічних термінів. Якщо переклад назви вашої компанії звучить дивно, важливо виключити переклад назви бренду чи інших технічних термінів. Це гарантує, що ці фрази не будуть перекладені та залишені як оригінальні.
Витрати та бюджет
Переклад веб-сайту вимагає значних витрат і бюджету, тому враховуйте вартість і створіть реалістичний бюджет. Вартість перекладу залежить від обсягу вмісту, кількості слів на веб-сайті, складності мови та необхідного рівня професіоналізму. Розподіліть витрати на переклад у вашому загальному маркетинговому бюджеті.
Методи перекладу сайту
Існує кілька методів перекладу веб-сайтів, включаючи професійних перекладачів, машинний/автоматичний переклад або комбінацію обох. Люди-перекладачі створюють точні та природні переклади, але потребують більше часу та коштів.
Тим часом машинний переклад є швидшим і дешевшим, але має бути більш точним. Таким чином, поєднання обох може збалансувати їхні відповідні переваги. Виберіть метод, який найкраще відповідає вашим бізнес-цілям.
Поєднання цих двох методів перекладу можна отримати за допомогою машинного перекладу. Однак, на відміну від Google Translate, він перекладає лише швидко, але часто потребує точних результатів. У ньому також відсутні додаткові функції редактора для безпосереднього редагування перекладів і співпраці з перекладачами.
Тому важливо вибрати службу перекладу, яка підтримує видатні функції, як-от редактор.
Одним із сервісів, який підтримує ці видатні функції, є Linguise . Ця платформа перекладу веб-сайтів підтримує переклад різних типів веб-сайтів, згаданих раніше.
Функції підтримки Linguise дозволяють легко та плавно перекладати бізнес-сайти. Отже, які функції пропонуються?
Linguise : найкращий варіант для підприємств, яким потрібен багатомовний веб-сайт
Автоматичний переклад Linguise — це автоматизований сервіс веб-перекладу, який можна використовувати на різних веб-сайтах незалежно від галузевої сфери.
Завдяки поєднанню нейронного машинного перекладу та ШІ Linguise забезпечує точність, еквівалентну людському перекладу. Таким чином, ваш сайт буде перекладено швидко і точно.
Не потрібно турбуватися про платформу! Оскільки Linguise підтримує понад 40 CMS і веб-конструкторів. Тому його можна інтегрувати будь-де. Що Linguise для задоволення потреб вашого бізнесу в перекладі веб-сайтів? Ось кілька причин , чому варто вибрати Linguise для свого бізнесу
Надання 85 варіантів мови – Linguise пропонує понад 85 мов, що дозволяє вашому бізнесу вибирати, які мови додати після попереднього визначення цільової мови. Існують різні мови – від традиційних до національних.
Висока точність перекладу – Linguise використовує машинний переклад, має ідеальну якість перекладу. Крім того, результати перекладу відповідають контексту та є гнучкими. Linguise перекладу майже така ж, як і людський переклад.
100% підтримка SEO – Linguise повністю підтримує оптимізацію SEO, деякі з яких включають автоматичне застосування тегів hreflang, перекладені URL-адреси, коди hreflang на URL-адресах, багатомовної карти сайту та багато іншого. Це допоможе вам оптимізувати веб-сайт вашого бізнесу без необхідності робити це вручну.
Надання функції виключення перекладу – не всі служби пропонують функції виключення перекладу з простою конфігурацією. Однак, на відміну від Linguise . Ви можете виключити переклади на основі тексту , виключити сторінки тощо.
Надання функції перекладу в реальному часі – переклад у реальному часі корисний для редагування автоматичних перекладів, створених Linguise . Таким чином, результати перекладу вашого сайту будуть більш точними, оскільки вони поєднують ці два елементи. Ви також можете додати перекладачів на інформаційну панель і надати їм доступ до редактора в режимі реального часу.
Можливість налаштування перемикача мов – Linguise пропонує налаштувати перемикач мов на інформаційній панелі. Ви можете редагувати кнопки, використовувати значки прапорців, установлювати розмір шрифту тощо.
Доступні витрати на переклад – нарешті, вашому бізнесу не потрібно турбуватися про витрати, оскільки ціни на Linguise доступні. Ви можете вибрати один із трьох пакетів від 15 доларів США на місяць і безкоштовну пробну версію протягом 30 днів із необмеженою кількістю 600 000 слів перед підпискою.
Висновок
Отже, тепер ви знаєте, які види бізнесу вам слід перекладати. Переклад веб-сайту вашої компанії кількома мовами має вирішальне значення для охоплення більшої кількості потенційних клієнтів у всьому світі.
Деякі ключові типи бізнесу, які слід перекладати, включають міжнародну електронну комерцію, бізнес у багатомовних країнах, туристичний бізнес, бізнес із цифровими продуктами та бізнес, орієнтований на талантів у всьому світі.
Під час перекладу враховуйте цільові мови, складність вмісту, стиль мови, оптимізацію, службу перекладу тощо. Linguise — це найкраща служба автоматичного перекладу, яка допомагає компаніям легко розробляти веб-сайти завдяки її розширеним функціям.
Тож більше не вагайтеся! Зареєструйте обліковий запис Linguise , щоб перекласти веб-сайт свого бізнесу та вийти на міжнародний рівень!