Чи є ваш бізнес типом бізнесу, який потрібно перекладати кількома мовами? Якщо так, то важливо звернути увагу на методи оптимізації пошукових систем та індексування, щоб мати доступ до них у всьому світі. Однак переклад контенту веб-сайту різними мовами часто є проблемою для власників бізнесу, особливо якщо сайт великого масштабу, із сотнями чи тисячами сторінок.
Використання інструментів автоматичного перекладу дозволяє швидко перекладати вміст, але їх неправильне використання може спричинити проблеми з SEO та індексацією вмісту.
Тому в цій статті обговорюватимуться найкращі методи керування оптимізації пошукових систем і перекладу для великих веб-сайтів, щоб гарантувати, що ваші перекладацькі зусилля будуть витрачені з користю, а цільова глобальна аудиторія зможе легко знайти ваш вміст.
Чому вам слід піклуватися про автоматичний переклад та індексацію?
Надання різноманітного багатомовного контенту справді має вирішальне значення для охоплення глобальної аудиторії. Однак зусилля з перекладу можуть бути корисними, лише якщо ви виберете відповідні мови відповідно до вашої цільової аудиторії та правильно індексуєте вміст.
Наприклад, якщо ви перекладаєте вміст мовою, яка не має відношення до цільового ринку, він приверне лише небагато уваги, оскільки немає веб-трафіку з країн, де розмовляють цією мовою.
Крім того, якщо перекладений вміст оптимізовано та належним чином проіндексовано, пошукові системи зможуть знайти та відобразити його в результатах пошуку. Отже, це зменшить потенційний коефіцієнт конверсії для ваших продуктів.
інструментів автоматичного перекладу можна швидко перекласти веб-контент різними мовами , вони можуть створювати проблеми для SEO. Пошуковим системам може знадобитися допомога в індексуванні автоматично перекладеного вмісту, якщо його якість може бути кращою або якщо його потрібно оптимізувати. Розуміння обмежень і найкращих практик автоматичного перекладу може допомогти пом’якшити ці проблеми.
- Витрачені ресурси: автоматичний переклад означає інвестицію в технології та контент. За належної індексації ресурси, витрачені на переклад вашого сайту, можуть бути витрачені недаремно, оскільки вміст не в змозі залучити та залучити міжнародну аудиторію.
- Зменшена видимість у пошукових системах: якщо автоматично перекладений вміст не проіндексовано належним чином, він не відображатиметься в результатах пошукової системи за запитами, виконаними цими мовами. Це значно зменшує потенційне охоплення вашого вмісту, роблячи його невидимим для значної частини вашої цільової аудиторії.
Як уникнути такої ситуації та плавно перекласти ваш великий сайт?
Як пояснювалося раніше, щоб уникнути марної витрати ресурсів і зниження видимості в пошукових системах, важливо розуміти, які кроки ви можете зробити, щоб забезпечити плавний переклад великомасштабних веб-сайтів. Ось деякі з них.
Визначення цільової аудиторії та мов
Розуміння цільової аудиторії та її мовних уподобань є ключем до успіху перекладу вашого веб-сайту. Ось кілька стратегій, які ви можете реалізувати.
Вибір найважливіших мов
Мовне профілювання передбачає аналіз демографічних даних, тенденцій використання мови та поведінки користувачів, щоб визначити мови, які має підтримувати ваш веб-сайт. Створюючи вміст веб-сайту та свій контент відповідно до нюансів вашої аудиторії, ви можете покращити взаємодію та взаємодію з користувачем, зрештою підвищивши ефективність SEO вашого сайту.
Ви можете зробити кілька кроків, щоб визначити мову, яку буде додано на ваш веб-сайт.
Першим кроком є ознайомлення з аналізом відвідувачів сайту за допомогою Google Analytics. Ця платформа надає звіти про країну походження відвідувачів і мови, якими вони розмовляють. Ви можете знайти звіт у «Аудиторія» > «Географія» > «Мова» , щоб побачити мови, якими користуються відвідувачі вашого сайту.
Цей звіт показує розподіл мов, якими користуються користувачі вашого сайту. Як видно праворуч, відвідувачі використовують кілька мовних рейтингів, починаючи з англійської, німецької, французької, іспанської та японської.
Це може надати чітке уявлення про важливі мови, які потрібно додати та перекласти на вашому веб-сайті.
Другим кроком є перевірка популярності ключових слів, на які ви націлюєте, одне з яких – через Google Trends. Використовуючи Google Trends, ви можете побачити популярність ключових слів продуктів/послуг, вказавши країну призначення.
Наприклад, ви хочете побачити популярність ключових слів автоматичного перекладу з використанням англійської та французької мов (traduction automatique) у Франції. Незважаючи на те, що ключові слова на місцевих мовах досить популярні, ви можете помітити, що ключове слово «автоматичний переклад» зараз також зростає.
Ви можете краще зрозуміти мовні параметри для цільових ключових слів, перевіривши Google Trends. Крім того, ви також можете порівнювати кілька ключових слів одночасно.
Аналіз конкурентів
Аналіз конкурентів у багатомовному SEO передбачає виявлення ваших конкурентів на різних мовних ринках та аналіз їхніх стратегій. Мета полягає в тому, щоб зрозуміти, як працюють ваші конкуренти щодо мовного націлювання, багатомовної структури вмісту та цільових ключових слів. Розуміючи ці аспекти, ви можете отримати цінну інформацію, щоб сформулювати свої стратегії SEO та перекладу.
Кроки, пов’язані з проведенням аналізу конкурентів у багатомовному SEO, включають
- Визначення конкурентів: спочатку ви повинні визначити своїх конкурентів на різних мовних ринках. Це можуть бути місцеві конкуренти в окремих країнах або глобальні конкуренти, що працюють кількома мовами.
- Аналіз стратегій конкурентів: далі ви повинні проаналізувати, як ваші конкуренти орієнтуються на мови. Вони зосереджені на певних мовах чи перекладають свій вміст багатьма мовами? Як вони структурують свій вміст різними мовами? На які ключові слова в цих мовах вони націлені?
- Розуміння сильних і слабких сторін конкурентів: вам також потрібно оцінити сильні і слабкі сторони ваших конкурентів у їхніх багатомовних стратегіях. Чи є якісь прогалини, які ви можете використати, або стратегії, які ви можете наслідувати? Що робить ваших конкурентів кращими в мовному націлюванні? Наприклад, якщо конкурент надає вміст лише трьома мовами, ви можете додати ще кілька мов, за умови, що вони актуальні для цільових країн.
- Коригування стратегії: на основі аналізу конкурентів ви можете змінити свої стратегії SEO та перекладу. Ви можете визначити пріоритетні мови на основі успіхів ваших конкурентів у цих мовах. Ви можете налаштувати структуру вмісту та вибрати ефективніші ключові слова для залучення органічного трафіку.
Це може оптимізувати вашу стратегію та покращити позицію вашого веб-сайту в глобальному рейтингу пошуку.
Тримайте монітор і продовжуйте перекладати поступово
Після аналізу конкурентів важливо продовжити моніторинг процесу перекладу. Почніть із визначення пріоритетності перекладів принаймні п’ятьма ключовими мовами залежно від вашої цільової аудиторії. Такий підхід дає змогу розширити глобальне охоплення та обслуговувати різноманітні ринки. Постійний моніторинг цих перекладів гарантує, що вміст залишається точним, релевантним і оптимізованим для SEO. Коли ви розширюєте свої переклади, продовжуйте вдосконалювати й оновлювати їх на основі відгуків користувачів і аналітики ефективності, забезпечуючи, щоб ваш веб-сайт резонував і був доступним для широкої міжнародної аудиторії.
Технічний посібник з оптимізації пошукових систем для багатомовних сайтів
Переклад вмісту на різні мови недостатньо, щоб зробити веб-сайт доступним у всьому світі. Вам потрібно забезпечити видимість на міжнародних ринках і звернути увагу на технічні аспекти SEO, щоб зробити сайт більш доступним.
Ось деякі технічні рекомендації щодо оптимізації пошукових систем, які можна застосувати до багатомовних сайтів.
Ефективне сканування та індексування
Одним з важливих аспектів технічної оптимізації пошукових систем є забезпечення плавних і ефективних процесів сканування й індексування. Ось деякі речі, які можна зробити, щоб зробити процес сканування та індексування ефективнішим.
- Правильне використання тегів hreflang: атрибут hreflang — це інструмент, який інформує пошукові системи про правильні мовні версії вашого вмісту. Наприклад, якщо у вас є сторінки англійською та іспанською мовами, належне використання hreflang запобіжить проблемам дублювання вмісту та надасть користувачам відповідну мовну версію, покращуючи взаємодію з користувачем. Linguise автоматично надає теги hreflang у ваші HTML-файли та автоматично призначає коди hreflang для кожної URL-адреси веб-сайту. Нижче наведено реалізацію тегу hreflang. Ви бачите, що кожна URL-адреса має свій код hreflang, наприклад «en», «nl» і «fr».
- Розробка карт сайту для певної мови: кожна мовна ітерація вашого веб-сайту повинна мати свою карту сайту, що допомагає пошуковим системам знаходити та індексувати всі окремі сторінки. Якщо ви використовуєте Linguise , він автоматично створить окремі карти сайту для кожної мови, які вам потрібно буде надіслати в Google Search Console, таким чином підвищуючи видимість вашого веб-сайту на цільових ринках.
- Оптимізація структури URL-адреси: хороша структура URL-адреси, яка вказує на мову чи регіон, допомагає пошуковим системам і користувачам ефективніше орієнтуватися на вашому сайті. Linguise може оптимізувати структуру URL-адреси для вашого перекладеного вмісту відповідно до передових практик. Існує кілька типів структур URL-адрес багатомовних веб-сайтів, які ви можете вибрати. Переконайтеся, що ви вибрали найбільш підходящий із наведених нижче типів, а саме певні домени субдоменів, підкаталоги та URL-адреси параметрів, які ви можете прочитати повністю в розділі Керування міжрегіональними сайтами у розділі, використовуючи специфічні локальні URL-адреси та наступне зображення.
- Керування бюджетом сканування: визначте пріоритетність сканування важливих сторінок і не дозволяйте пошуковим системам витрачати ресурси на нерелевантні сторінки, підвищуючи ефективність індексування вашого сайту всіма мовами. Linguise допомагає керувати бюджетом сканування, оптимізуючи високоякісний вміст, який має бути пріоритетним, оптимізуючи структуру навігації, щоб сканерам було легше знаходити головні сторінки, і впроваджуючи такі методи, як robots.txt і noindex, щоб обмежити доступ до неважливих сторінок. Статус сканування також можна відстежувати в Google Search Console.
Застосовуючи ці підходи, ви можете гарантувати, що процедури сканування та індексування працюють ефективно та якісно для вашого багатомовного веб-сайту, тим самим покращуючи його видимість та доступність на міжнародних ринках.
Ефективно використовуйте Search Console
Наступним методом SEO є ефективне використання інструментів Google Search Console. Google Search Console гарантує, що ваш вміст буде точно проіндексовано та представлено відповідній аудиторії. Ось кілька кроків для оптимізації використання Search Console.
- Надсилайте карти сайту для певної мови: карти сайту служать посібниками для пошукових систем, допомагаючи їм знаходити та сканувати всі сторінки вашого веб-сайту. Для багатомовних сайтів важливо подавати окремі карти сайту для кожної мовної версії. Таким чином Google може точно проіндексувати ваш вміст для кожної цільової аудиторії та переконатися, що користувачам, які здійснюють пошук певною мовою, буде представлена відповідна мовна версія вашого сайту. Linguise може допомогти вам створити та надіслати багатомовні карти сайту в Google Search Console. Нижче наведено карту сайту, яку було успішно надіслано до Search Console.
- Відстежуйте міжнародне націлювання. Звіт про міжнародне націлювання в Search Console дозволяє перевірити наявність помилок у застосуванні тегу hreflang. Теги Hreflang мають вирішальне значення для вказівки мови або регіональної версії сторінки, гарантуючи, що користувачі в різних регіонах або здійснюють пошук різними мовами отримують правильні URL-адреси в результатах пошуку Google. Неправильне впровадження може призвести до таких проблем, як дублювання вмісту або відображення неправильних версій, тому важливо відстежувати та виправляти будь-які помилки.
- Аналіз ефективності пошуку: цей звіт містить цінну інформацію про ефективність вашого веб-сайту в різних країнах і мовах. Ви можете фільтрувати дані на основі мови чи країни, дозволяючи визначити області, які можуть потребувати більшої уваги SEO або оптимізації вмісту. Наприклад, припустімо, що ваш веб-сайт погано працює на певних мовних ринках. У цьому випадку ви можете зосередитися на зусиллях, спрямованих на покращення вмісту, ключових слів або інших факторів SEO для цієї мовної версії. Цей аналіз можна виконати за допомогою Search Console у «Ефективність» , а потім відфільтрувати на основі країни, у якій ви хочете побачити ефективність.
Виконуючи ці кроки, ви зможете ефективно оптимізувати використання інструментів Google Search Console, щоб переконатися, що ваш багатомовний веб-сайт належним чином проіндексований і видимий для цільової міжнародної аудиторії.
Як індексувати автоматичний переклад на веб-сайті за допомогою Linguise ?
Тепер, коли ви розумієте, як забезпечити плавне сканування та процеси індексації на великих веб-сайтах, вам не потрібно турбуватися, оскільки Linguise надає інтегроване рішення для ефективної індексації автоматично перекладеного вмісту на вашому веб-сайті.
Ми надаємо оптимальну структуру URL-адреси та метадані для перекладеного вмісту, впроваджуючи правильні теги hreflang і мовні мапи сайту, щоб пошукові системи могли точно розпізнавати й індексувати вміст.
Служба перекладу Linguise повністю підтримує багатомовну оптимізацію пошукових систем, наприклад hreflang, канонічні URL-адреси, перекладені XML-карти сайтів тощо. Linguise також швидко індексується основними пошуковими системами, оскільки його перевірено в усіх інструментах для веб-майстрів.
За допомогою рішення Linguise індексувати автоматичний переклад на веб-сайті , а ваш перекладений вміст оптимізується для SEO та правильно індексується.
Отже, намагайтеся не використовувати переклад великомасштабних веб-сайтів лише тому, що вміст погано проіндексовано. Trust Linguise гарантує, що ваш автоматично перекладений вміст оптимізується відповідно до найкращих практик багатомовного SEO та правильно індексується основними пошуковими системами! Зареєструйте обліковий запис Linguise зараз і додайте домен свого веб-сайту, щоб збільшити охоплення аудиторії та ефективність бізнесу на міжнародних ринках.