Devlet web sitelerini birden çok dile çevirmek, kapsayıcı bir toplum oluşturmak, iletişimi geliştirmek, kamu hizmetlerini iyileştirmek, demokrasi sunmak, ekonomik fırsatları çekmek ve yasal ve insan hakları yükümlülüklerini yerine getirmek için önemli bir adımdır.
Hükümetler, en az beş dilde içerik web siteleri sağlayarak, bilgi ve hizmetlerinin geniş bir izleyici kitlesi tarafından erişilebilir olmasını sağlayabilir, etkili vatandaş katılımını teşvik edebilir ve daha kapsayıcı toplumlar yaratabilir.
Tüm vatandaşlar için erişilebilirlik
Devlet web sitelerini birden fazla dile çevirmenin ana nedenlerinden biri, kapsayıcılığı teşvik etmek ve tüm vatandaşlar ve bölge sakinleri için erişilebilirlik sağlamaktır. Çok kültürlü ve çok dilli toplumlardaki dil engelleri, bireylerin önemli devlet bilgilerine ve hizmetlerine erişmesini engelleyebilir.
Hükümetler çeviri sunarak, yabancı dilleri konuşanlar ve resmi dillerde sınırlı beceriye sahip olanlar da dahil olmak üzere daha geniş bir kitleye ulaşabilir. Bu, dilin sivil katılım ve kamu hizmetlerine erişim için bir engel olmadığı kapsayıcı bir toplum yaratılmasına yardımcı olur.
Farklı topluluklarla iletişim
Devlet web sitelerinin birden fazla dile çevrilmesi, çeşitli topluluklarla etkili iletişim ve katılım için çok önemlidir. Birçok ülke, göçmenler, gurbetçiler ve yerli topluluklardan oluşan çok kültürlü nüfusa sahiptir.
Bu topluluklar genellikle farklı dil ve kültürel geçmişlere sahiptir. Hükümetler, kendi dillerinde bilgi sağlayarak, devlet işlerine bir sahiplik, anlayış ve katılım duygusu yaratabilir. Bu, iletişim çıkarları arasında köprü kurmaya yardımcı olur ve önemli hükümet mesajlarının toplumun tüm kesimlerine etkili bir şekilde iletilmesini sağlar.
Kamu hizmetlerine artan talep
Kolay erişilebilir bilgi, vatandaşların sağlık hizmetleri, eğitim, istihdam ve yasal haklar gibi kamu hizmetlerine erişebilmesi için esastır. Devlet web sitelerini birden fazla dile çevirmek, bireylerin haklarını, sorumluluklarını ve mevcut hizmetleri anlamalarına yardımcı olur.
Bu durum, vatandaşların bilgiye kendi seçtikleri dilde erişebilmeleri, engelleri azaltmaları ve kamu kaynaklarına eşit erişim sağlamaları nedeniyle daha verimli ve etkili kamu hizmetleri talebini doğurmuştur. Ayrıca bireyleri bilinçli kararlar almaları ve hükümet girişimleriyle anlamlı bir şekilde ilgilenmeleri konusunda bilgilendirir.
Demokrasiyi ve sivil katılımı teşvik edin
Devlet web sitelerini birden çok dile çevirmek, demokrasiyi ve sivil katılımı desteklemek için önemlidir. Dil engelleri, bireylerin seçimler, politikalar ve hükümet girişimleri hakkındaki bilgilere erişmesini engellememelidir.
Hükümetler, çok dilli içerik sağlayarak vatandaşların demokratik süreçlere tam olarak katılmasını, bilinçli kararlar almasını ve kamusal tartışmalara katılmasını sağlayabilir. Bu, dillerin çeşitliliğine saygı duyulan ve barındırılan kapsayıcı ve katılımcı bir demokrasi oluşturmaya yardımcı olur.
Ekonomiyi ve turizmi geliştirmek
Devlet web sitelerini birkaç dile çevirmenin ülke için ekonomik ve turizm açısından faydaları vardır. Devlet bilgileri ve hizmetleri birden çok dilde mevcut olduğunda, uluslararası ticari işbirliğini kolaylaştırır, yabancı yatırımı teşvik eder ve iş dünyasını ülkeye çeker.
Ek olarak, tercüme edilen web sitesi cazibe merkezleri, hizmetler ve kültürel yönler hakkında kapsamlı bilgiler sağlayarak turizm sunmaktadır. Bu, ekonomik büyümeyi teşvik eder, iş fırsatları yaratır ve yerel toplulukların gelişimine katkıda bulunur.
Yasal yükümlülüklere ve insan haklarına uyum
Yasal yükümlülüklere uymak ve insan haklarını korumak için devlet web sitelerini gerekli dillere çevirin. Azınlık dillerinin veya yerli toplulukların bulunduğu bölgelerde, onların dilinde bilgi ve hizmet sağlamak için yasal gereklilikler olabilir.
Tercüme, bu toplulukların hükümet kaynaklarına erişebilmelerini ve haklarını itirazsız kullanabilmelerini sağlar. Bu, dil haklarının korunmasına, kültürel zorunlulukların desteklenmesine ve daha adil bir topluma katkıda bulunulmasına yardımcı olur.
Devlet web sitelerini en az beş dile çevirmek, kapsayıcı, iletişimsel ve katılımcı bir toplum inşa etmede önemli bir adımdır. Kapsayıcılığı teşvik eder, çeşitli topluluklarla iletişimi geliştirir, kamu hizmetlerini geliştirir, demokrasiyi ve sivil katılımı geliştirir, ekonomik ve turizm fırsatlarını geliştirir ve yasal yükümlülüklere ve insan haklarına uygundur.
Hükümetler, dil engellerini kaldırarak, dil geçmişleri ne olursa olsun tüm bireylerin hükümetle ilişki kurabilmelerini, kamu hizmetlerine erişebilmelerini ve topluluklarının gelişimine aktif olarak katılabilmelerini sağlayabilir. Bunlar, devlet web sitenizi en az 5 dile çevirmeniz için bazı nedenlerdir.
Devlet web sitelerini çevirmenin zorluğu
Devlet web sitelerini çevirmek önemli ama karmaşık bir iştir. Devlet web sitelerini çevirirken karşılaşılması gereken zorluklardan bazıları şunlardır:
- Birden çok dil: Devlet web sitelerini çevirirken, çevirmenler çeşitli farklı dillerle uğraşmak zorundadır. Çok kültürlü ve çok dilli nüfusa sahip ülkelerde onlarca hatta yüzlerce farklı dil olabilir. Birden çok dilde çeviri sağlamak karmaşık ve zaman alıcı bir görev olabilir.
- Özel jargon ve terminoloji: Devlet web siteleri genellikle hukuk, finans ve yönetim gibi belirli alanlara özgü özel jargon ve terminoloji kullanır. Bu terimleri tam ve doğru bir şekilde tercüme etmek, ilgili hükümetin dilini ve bağlamını derinlemesine anlamayı gerektirir.
- Yüksek doğruluk: Devlet web siteleri kritik bilgiler içerir ve genellikle yasal veya idari sonuçları vardır. Bu nedenle çeviri doğruluğu çok önemlidir. Çevirideki en ufak bir hata bile yanlış anlaşılmaya, anlaşılmaya ve hatta hukuki sorunlara neden olabilir.
- Bilgi güvenliği: Devlet web siteleri gizli veya hassas bilgiler içerebilir. Tercüme işlemi sırasında kişisel bilgilerin ve orijinal veya tercüme edilmiş dilde aktarılabilecek verilerin güvenliğinin sağlanması gerekmektedir.
- Dilin tutarlılığı ve tarzı: Farklı dillerde sunulan bilgilerin yine de aynı anlama gelmesi için çeviride tutarlılığın sağlanması önemlidir. Ayrıca, devlet web siteleri, devlet normlarına uygun resmi ve standart dil stillerini kullanmalıdır.
Bu zorluğu başarıyla aşmak için, profesyonel bir çeviri hizmeti almak ve eklentilerin veya diğer web sitesi çeviri hizmetlerinin kullanımı gibi çevirinin etkinliğini ve doğruluğunu artırmak için en son teknolojilerin kullanılmasını sağlamak gerekir.
Linguise kullanarak resmi web sitenizi 5 dile çevirin
Devlet web sitelerini çevirmenin yukarıda bahsedildiği gibi çeşitli zorlukları vardır. Bu sorunların üstesinden gelmek için çözüm sunan bir çözüm aracına ihtiyaç vardır. Çeviride devlet çözümü olabilecek bir web sitesi çeviri hizmeti Linguise .
Linguise , biri devlete ait olan çeşitli web sitesi türlerini çevirebilir. Sunulan çeşitli özelliklerle Linguise , devlet web çevirisinin zorluklarına cevap verebilir.
Öyleyse hükümet, web sitesini çevirmek için neden Linguise kullanmak zorunda? İşte tam açıklama.
80'den fazla dil sunar
Bir ülkedeki çeşitli diller, hükümetin karşılaştığı zorluklardan biridir, ancak hükümetin endişelenmesine gerek yoktur çünkü Linguise , 80'den fazla dil seçeneği sunarak bir çözüm sağlayabilir.
Hangi ülkeden olursanız olun, ülkenizin dilini Linguise bulun. Sadece bu da değil, eğer hükümet vatandaşlarının siteye erişimini kolaylaştırmak için birkaç ek dil eklemek isterse, ihtiyaç duyulan dilleri de ekleyebilirsiniz.
%98'e varan çeviri doğruluğu
Yukarıda açıklandığı gibi, hükümet web siteleri kritik bilgiler içerir ve genellikle yasal veya idari sonuçları vardır. Bu nedenle çeviri doğruluğu çok önemlidir. İyi haber, Linguise %98'e varan çeviri doğruluğu sonuçları sunuyor. Yapay zeka çeviri teknolojisi ile Linguise , insan çevirileri gibi doğal ve doğal çeviriler üretebilir. Bu nedenle, mükemmel hale getirmek için yalnızca %2'yi yeniden düzenlemeniz gerekir.
Resmi web sitenizin çevirisini canlı editörle düzenleyin
Linguise geliştirmek için Linguise özelliğini, yani canlı editör ön ucunu kullanabilirsiniz. Bu özellik, site sahiplerinin, düzenlemek istedikleri bölüme göre web sitesi çevirilerini manuel olarak düzenlemelerine olanak tanır.
Otomatik çeviri tüm web sitelerini çevirecekse, bu özellik farklıdır. Canlı düzenleyici ile diğer bölümleri değiştirmeden yalnızca belirli bölümleri düzenleyebilirsiniz. Devletin tabi olduğu yasalara, yönetmeliklere uygun olmayan çeviri sonuçları varsa da bu doğru çözümdür.
Canlı düzenleyici özelliğinin nasıl kullanılacağı çok kolaydır. Kaydolduktan sonra pano erişimi elde edeceksiniz, ardından Canlı Düzenleyici'yi seçin, ardından dili seçin ve çeviriyi düzenlemeye başlayın.
Çeviri hariç tutma kuralları ekleme imkanı
Ya çevrilmemesi gereken ancak bunun yerine otomatik olarak çevrilen ve orijinalinden farklı bir sonuçla sonuçlanan kelimeler veya cümleler varsa? Endişelenmeyin, çünkü Linguise bunu çeviri hariç tutma kuralı özelliğiyle de öngörmüştür.
Bu özellik, çevirileri, yani hukuk, idare ile ilgili teknik kelimeler veya devlet jargonu gibi devlet web sitelerinde hariç tutulabilecek bazı kelimeleri hariç tutmanıza olanak tanır.
Linguise , aşağıdakiler de dahil olmak üzere çeşitli kural türleri sağlar:
- Metni yoksay: Marka adları gibi çevrilmesi gerekmeyen metinleri belirtmek için kullanılır.
- Metni değiştir: Bir metni diğeriyle değiştirmek için kullanılır.
- İçerik hariç tutma: Belirli içeriği sayfadan hariç tutun.
- URL'ye Göre Hariç Tut: URL'sine göre içeriği kaldırma eylemini ifade eder.
- Satır içi yoksay: Birden çok satırla ilgili içeriği yok saymak için kullanılır.
Kurallar Linguise panosunda bulabilirsiniz .
Web sitesi yönetimini manuel olarak çevirmek için bir tercüman ekleyin
Ön uç çeviri ile düzenleme yapabilmenin yanı sıra, hükümette uzman ve web sitesinde kullandığınız dili anlayan bir çevirmen ekleyerek manuel olarak da çeviri yapabilirsiniz.
Çevirmenleri bir e-posta bağlantısı aracılığıyla davet edebilir, panoya nasıl gireceğinizi ve ardından yeni üyeler ekleyeceğinizi, ardından çevirmek için e-posta, rol, dil ve web sitesi gibi çeşitli alanları doldurmanız istenecektir.
Davetiye alındıysa, tercüman verilen erişim haklarına göre kontrol paneline erişim elde edecektir. Ardından canlı editör olan çeviri kurallarını kullanmaya başlayabilir. Daha sonra yönetici dile göre hangi çevirinin düzenlendiğini kontrol edebilir.
Resmi web sitelerini Linguise kullanarak çevirmek için Linguise fiyatı
Linguise devlet web sitelerini 1 ay boyunca çevirmek için kullanılabilecek ücretsiz bir deneme sürümü sunar. Bu süre içerisinde 600 bin kelimeye kadar ve herhangi bir dil kullanım limiti olmaksızın çeviri yapabilirsiniz. Web sitenize gerektiği kadar dil ekleyebilirsiniz.
Deneme süresi dolduktan sonra aşağıdaki 3 Linguise paketinden birini seçerek aboneliğinize devam edebilirsiniz.
Bu paketlerin her biri aynı özellikleri sunar, tek fark çevrilebilecek kelime sayısıdır. Ne için bekliyorsun? Devlet web sitenizin ihtiyaçlarına göre bir paket seçin.
BAŞLAT
- 1. AY ÜCRETSİZ DENEMEYE DAHİLDİR
- 200.000 çevrilmiş kelime
- Sınırsız çevrilmiş sayfa görüntüleme
- Sınırsız dil
- Bir aylık ücretsiz plan başına 1 web sitesi
PRO
- 1. AY ÜCRETSİZ DENEMEYE DAHİLDİR
- 600.000 çevrilmiş kelime
- Sınırsız çevrilmiş sayfa görüntüleme
- Sınırsız dil
- Bir aylık ücretsiz plan başına 1 web sitesi
BÜYÜK
- ÜYELİK İLE ERİŞİLEBİLİR
- SINIRSIZ çevrilmiş kelime
- Sınırsız çevrilmiş sayfa görüntüleme
- Sınırsız dil
- plan başına 1 web sitesi
Çözüm
Devlet web sitelerinin birden çok dile çevrilmesi kapsayıcılık, iletişim, kamu hizmetleri, demokrasi, ekonomi ve yasal yükümlülükler açısından önemlidir.
Beş veya daha fazla dilde içerikle erişilebilirlik gelişir ve vatandaşların katılımı artar. Çeviri, çeşitli topluluklarla iletişime yardımcı olur ve kamu hizmetlerini geliştirir. Büyümenin tercümesi ekonomiyi ve turizmi destekler, yabancı yatırımı çeker ve istihdam yaratır. Linguise gibi teknolojiler, yüksek doğruluk ve çeviri hariç tutma özellikleriyle yardımcı olabilir. Bunun, toplumun kapsayıcılığı ve vatandaşların ülke kalkınmasına katılımı üzerinde olumlu bir etkisi vardır.