Çok dilli bir web sitesine sahip olmak, dünyanın her yerinden çeşitli ziyaretçilerden yüksek web sitesi trafiği getirmeye yardımcı olabilir. Bu nedenle, her web geliştiricisinin bunu, yani içeriğin birçok dile, özellikle de dünyada yaygın olarak kullanılan dillere çevrilmesini hazırlaması gerekirdi.
Portekizce en çok konuşulan dillerden biridir, bu yüzden çeviri seçeneklerine eklemelisiniz.
O halde Portekizce web siteleri nasıl çevrilir? Bu nedenle, bu yazıda Portekizce'nin ne olduğundan, Brezilya'dan ne kadar farklı olduğuna, çeviri yöntemine ve otomatik çeviri hizmeti kullanılarak nasıl çeviri yapılacağına kadar her şeyi tartışacağız!
Ethnologue göre , bugüne kadar Portekiz dili 263 milyon kişi tarafından kullanılırken, bu dilin anadili olarak konuşanlar 236 milyona ulaştı. Bunun nedeni, Portekiz dilinin Asya, Afrika, Güney Amerika ve Avrupa'ya yayılmış dokuz ülkede kullanılmasıdır. Bu dili en çok kullanan ülkelerden biri de Brezilya.
İşte Portekizce'nin resmi dil olduğu ülkelerin listesi ve 2023 itibariyle tahmini nüfusları (Dünya Bankası verilerine göre):
Bu ülkelerde Portekizce resmi dil olsa da, her ülkede konuşulan başka dillerin de olduğunu unutmayın.
1758 yılına kadar Brezilya'da Portekizce anadil değildi. Zamanla, Avrupalı ve Asyalı göçmenlerle artan temas nedeniyle dil değişiklikleri meydana geldi.
Portekiz tarafından sömürgeleştirilen diğer ülkeler, ana dillerine daha yakın olan Portekizce konuşuyordu. Çünkü onların konuşma tarzlarını etkileyebilecek başka kültürlerden dış temasları yoktur.
Bu ülkeler bağımsızlıklarını çok daha yavaş kazandılar ve erken gelişimleri sırasında Portekiz ile çok daha fazla temas kurdular.
Hem kişisel hem de ticari siteler için bir site sahibi olarak çok fazla Portekizce konuşulduğu göz önüne alındığında, bu dili bir çeviri seçeneği olarak eklemenizi öneririz.
Bir dili ne kadar çok kişi konuşursa, onların pazarlarına ulaşma şansınız o kadar artar.
Portekizce aslında Avrupa'da konuşulan Avrupa Portekizcesi ve Brezilya'da konuşulan Brezilya Portekizcesi olmak üzere ikiye ayrılır. İki dil de aynı isme sahip olsalar da farklı özelliklere sahipler ancak hem Avrupalılar hem de Brezilyalılar Portekizce konuşursa çoğu zaman biraz sıkıntı yaşarlar.
Dil türlerindeki farklılıklar, aşağıdakiler de dahil olmak üzere birçok şeyden görülebilir.
Brezilyalıları ve Avrupalıları telaffuz etme şekli farklıdır. Brezilyalılar ünlülerin daha uzun ve daha geniş olduğunu söylüyor.
Bu arada Portekizliler kelimeleri ağızları kapalı telaffuz ederler ve çok fazla sesli harf telaffuz etmezler.
Bazı ünsüzlerin telaffuzu da farklıdır, özellikle S bir kelimenin sonunda olduğunda. Brezilya Portekizcesinde kelimenin sonundaki S SS olarak, Portekiz'de SH olarak okunur.
Bazı insanlar Brezilya Portekizcesini açık sesli harfleriyle daha hoş bulurken, Avrupa Portekizcesi sesleri biraz zorlayıcıdır. Brezilya aksanı hareketli bir ritme sahiptir ve yabancı kulaklar için güçlüdür, bu da Brezilya Portekizcesinin öğrenilmesini ve anlaşılmasını kolaylaştırır.
Dilbilgisi ve imla açısından bazı kelimeler farklı yazılır. Örneğin, Avrupa Portekizcesinde kabul "receção" iken, Brezilya Portekizcesinde "recepção"yu hecelemek için bir ses vardır. Yani Brezilya Portekizcesinde fazladan bir p sesi vardır.
Brezilya Portekizcesi bazen Latin köklerini göz ardı ederek Amerikan İngilizcesinden ödünç alır. Avrupa Portekizcesi ise genellikle Latin köklerinden gelen kelimeleri benimser ve orijinal yazımlarını korur.
Ayrıca, kelime dağarcığı açısından, iki Portekizce türünün kendi ifadeleri vardır. Örneğin, Brezilya Portekizcesinde "tren" kelimesi "trem" olarak adlandırılır. Oysa Avrupa Portekizcesinde buna “comboio” denir.
Her iki söz de aslında İngilizce'den geliyor. Kelime dağarcığı farklılıkları, Avrupalı Portekizce konuşanların Brezilya Portekizcesini anlamakta zorluk çekmesinin ana nedenidir ve bunun tersi de geçerlidir.
Bunlar, Avrupa ve Brezilya Portekizcesi arasındaki bazı farklardır.
Portekizceye çeviri yapılırken yapılabilecek üç yol vardır, yani insan çevirmenler, yaygın araçlar ve nöral makine çevirisi teknolojisinin kullanılması.
Bu seçeneklerin her birinin avantajları ve dezavantajları vardır. Aşağıda tek tek tartışacağız.
İlk seçenek, web sitesini insan çevirisi kullanarak Portekizce'ye çevirmektir. Çoğu büyük çeviri şirketinin, makine çevirisi ve insan düzeltme okumasının bir kombinasyonunu kullandığı unutulmamalıdır. Yalnızca küçük web siteleri yalnızca insan çevirisine güvenebilir. Ancak, makineler tarafından kopyalanamayan sonuçlar sağlamak için profesyonel çevirmenler ücret karşılığında tutulabilir. Birçok ajans, rekabetçi fiyatlarla insan çevirisi hizmetleri sunar.
İnsan çevirisinin bağlam, yapı ve dilsel nüansları dikkate alma gibi çeşitli avantajları vardır. Buna ek olarak, süreç genellikle redaksiyon ve kalite kontrol gibi titiz prosedürleri içerir.
Bir insan tercümanla, çok fazla kelime çevirirseniz oldukça fazla para harcamanız gerekecektir. Ancak olumlu tarafı, çeviri sonuçlarınız daha kaliteli olacaktır.
Ancak insan hatası olasılığını göz ardı etmeyin.
İkinci seçenek, genel araçları kullanmaktır, artık çevirmek için kullanabileceğiniz birçok genel araç var. Bir örnek, web'i tüm dillere çevirmek için makine çevirisi olan Google Çeviri'dir.
Ancak burada Avrupa dillerine odaklanan DeepL'i kullanacağız.
Genel aracı kullanmak, Portekizce sayfa içeriğine eklenecek Portekizce bir URL olmaması gibi bir dezavantaja sahiptir, bu nedenle web siteniz Portekizce arama motorlarında görünmeyecektir.
Bazen, Google Çeviri'nin veya rakiplerinin sınırlamaları nedeniyle belirli kelimeler ve ifadeler çevrilemeyebilir. Bu, metin bir web sayfasında bulunan bir görüntüye veya başka bir görsel öğeye gömüldüğünde gerçekleşir. Chrome'un otomatik çeviri özelliği bile bu tür içerikleri doğru anlamayabilir.
Ancak endişelenmenize gerek yok, başka bir alternatif daha var, o da teknolojisi olarak nöral makine çevirisini kullanan Linguise . Bu teknoloji %100 SEO indekslidir, böylece çeviri sonuçları arama motorları tarafından hala indekslenmektedir.
Sinirsel makine çevirisi, çevirmek için yapay zeka kullandığından en doğru çeviri seçeneği olarak kabul edilir. Bu teknoloji, içeriği bir dilden diğerine otomatik olarak çevirecektir.
Bu teknoloji, çevirileri analiz etmek için istatistiksel bir modeli izleyerek çalışır ve veritabanını ve çeviri modellerini sürekli olarak günceller. Yalnızca kullanımı doğru olmakla kalmaz, aynı zamanda NMT'nin API veya SDK kullanarak çeşitli yazılımlara entegre edilmesi de kolaydır.
Ayrıca maliyet açısından bakıldığında NMT kullanmak çok daha verimlidir.
NMT teknolojisine sahip bir otomatik çeviri hizmeti arayanlarınız için çözüm Linguise .
Linguise , bir insan çevirmenle çeviri sonuçlarınızı mükemmelleştirebilmeniz için canlı bir ön uç düzenleyici özelliği sunan otomatik bir çeviri hizmetidir.
Linguise yalnızca içeriği çevirmekle kalmaz, SEO'yu her zaman optimize eder, böylece çeviri sonuçları SEO tarafından indekslenebilir ve böylece Portekizce arama motorlarında görünürler.
Hemen aşağıda, bir web sitesinin Portekizce diline nasıl çevrileceğine ilişkin adımlar bulunmaktadır.
İlk adım, bir Linguise hesabına ve bir API anahtarı almaktır. Linguise paneline erişebileceksiniz . Ayarlar menüsüne gidin ardından API anahtarını ve panoya kopyalayın.
Sırada, sitenizdeki çeviri seçenekleri listesine Portekizce'yi eklemek var. Burada 1'den fazla dil ekleyebilirsiniz, aşağıdaki görsel sadece bir örnektir.
Ardından sitenizin kontrol paneline gidin ve Linguise eklentisini yükleyin. Endişelenmeyin, Linguise , WordPress , Joomla veya diğer CMS gibi çeşitli CMS'lerle uyumludur.
Eklenti ekle seçin Linguise arayın , ardından Yükle ve Etkinleştir . Eklenti başarıyla etkinleştirildiyse, Linguise eklentisi ayarlarına girin.
Aşağıdaki sütuna, daha önce elde edilen API anahtarını yapıştırabilirsiniz.
Sonra tekrar aşağı kaydırırsanız, bayrağı her dil için logo olarak ayarlayabileceğiniz bir menü vardır. Bayrağı istediğiniz yere konumlandırabilirsiniz.
Bir çevirmen tarafından manuel olarak çevirmek, içeriğinizi tamamlayabilir. Bu nedenle Linguise doğrudan ön uç web sitesi aracılığıyla çevirmek için kullanabileceğiniz bir canlı düzenleyici özelliği sağlar.
Ön uçtan yapılan çeviri yönetici panosundan da düzenlenebilir. Yönetici kontrol panelinden, içerik değiştirme veya çeviri hariç tutma da aynı şekilde kullanılabilir.
Kullanabileceğiniz canlı editör böyle görünüyor, buradaki örnek İngilizce'den Fransızca'ya.
Linguise ücretsiz sürümü ile bir aylık süre içinde 600.000 kelimeye kadar çevirebilirsiniz. Ek olarak, her yeni alan adı için ek bir ücretsiz ay alırsınız. Kayıt için kredi kartı gerekmez.
Web sitenizi yalnızca Rusça'ya çevirmeyi planladığınızı varsayalım. Bu durumda, aylık 25 ABD Doları veya yıllık 275 ABD Doları ücret karşılığında her biri 1000 kelime içeren 600 sayfayı çevirebileceksiniz. Daha az sayfalı web siteleri için daha küçük planlar ve büyük web siteleri için sınırsız çeviri planı da mevcuttur.
Burada, Portekizce'nin nasıl bir şey olduğunu, Brezilya'dan nasıl farklı olduğunu ve Portekizce web sitelerini çevirmek için hangi yöntemlerin kullanılabileceğini zaten anlıyorsunuz.
Web sitenizde Portekizce dilini sağladığınızda, bu dili konuşan ülkelerden izleyiciler web sitenizi ve içeriğinizi bulabilir.
Bir web sitesinde diğer dilleri sunarken, doğru çeviri sonuçları sağlayabilen bir otomatik çeviri hizmeti seçmek önemlidir. Linguise , nöral çeviri teknolojisi ile doğru yazımına göre Portekizce çeviri sonuçları sağlayabilir.
Nasıl, Linguise kullanmakla ilgileniyor musunuz? Haydi, Linguise özelliklerini denemek için ücretsiz 1 ay özelliğini deneyin, ardından ihtiyaçlarınıza göre genişletin.
Web sitesi otomatik çevirisi, uluslararası SEO ve daha fazlası hakkında haberler alın!
E-postanızı paylaşmadan ayrılmayın!
Piyangoyu kazanacağınızı garanti edemeyiz, ancak çeviri ve ara sıra indirimlerle ilgili bazı ilginç bilgilendirici haberler verebiliriz.