Web sitelerinin kullanıcı deneyimi standartlarının her geçen gün daha da yükselmesiyle birlikte, bir web sitesini uluslararası düzeyde kullanılabilir hale getirmek bir lüks olmaktan çıkıp bir zorunluluk haline geldi. Çeviri bu sürecin merkezinde yer almaktadır. Arama motoru hizmetleri (Google, Bing vb.), coğrafi konumlara dayalı olarak web sitesi içeriği için ücretsiz temel çeviriler sunma sorumluluğunu üstlenmiştir. Ancak, bu temel çeviri, uluslararası bir izleyici kitlesinde başarı elde etmek için yeterli değildir, çünkü:
- Bu bölgelerde halihazırda kurulmuş web siteleri bulunmaktadır.
- İçeriğini bu kitlenin tercihine uyacak şekilde yerelleştirdi
Bir düzeyde başarıyı garanti etmek için temel çeviriye eşlik etmesi gereken bir dizi parametre vardır. Bunlar:
- Arama Motoru Optimizasyonu (SEO),
- İçerik Yerelleştirme,
- Doğruluk ve Verimlilik
Linguise , uluslararası kitlenizi etkili bir şekilde hedeflemenizi sağlamak için iyi hazırlanmış bir sinir ağı çeviri hizmetidir. Yukarıdaki parametreleri ve çok daha fazlasını karşılayan özelliklerle donatılmıştır ve tarayıcı çevirilerine göre avantajlar sağlar. Bunlar ne gibi avantajlar?
Bu yazıda, Linguise çevirisinin temel tarayıcı çevirilerine göre sahip olduğu avantajları tartışacağız.
Çeviri kalitesi farkı
Yüksek kalite olmadan, uluslararası çevirilerin hizmetleriniz için arzu edilen bir yatırım getirisi oluşturma yeteneği ciddi şekilde engellenir. Kaliteli bir çeviri, yetkinliği yeni bir kitleye aktarmada önemlidir. Uluslararası kitle muhtemelen web sitenize daha fazla dikkat edecek ve güvenilir olarak algılanacaktır. Müşteriler yetkinliğe ve güvenilirliğe değer verdiğinden, kalite özellikle çevrimiçi mağazalar için önemlidir.
Google Çeviri gibi tarayıcı çeviri hizmetleri son derece faydalıdır. Çok sayıda dili algılayabilir ve IP adresinize göre çeviri önerebilirler.
Ancak çeviri kaliteleri, uluslararası bir izleyici kitlesinde başarınızı garanti edecek standartta değildir. Linguise yandan, dil çevirileri yüksek kalitededir ve hizmet, çevirileri daha da optimize etmek için fırsatlar da sunar. Bunu nasıl yapıyor?
Linguise , çeviriler için bir sinir ağı kullanıyor
Bir sinir ağı olan Linguise , yapay zekanın makine öğrenimi gibi bazı yönlerini bünyesinde barındırır. Çıktı kriterlerinin birkaç gösteriminden sonra, Linguise bunu otomatik olarak temel konfigürasyona dahil edecektir. Belirli bir çıktıyı her istediğinizde hizmeti yeniden yapılandırmanız gerekmeyecek. Bu, çeviri düzenlemede çok kullanışlıdır. Linguise , tekrar tekrar yapılırsa, mevcut önerileri gelecekteki çevirilere dahil edecektir. Bu, çeviri düzenleme maliyetini yönetmenize yardımcı olabilir.
Hukuk gibi belirli bir mesleğin özelliği olan teknik terimleri tekrar tekrar kullandığınızda, hizmet bu terimleri sizin müdahaleniz olmadan sonradan dahil edecektir.
Tarayıcı çeviri hizmetlerinde bu özellik yoktur, aslında bu hizmetler çevirileri düzenlemenize izin vermez. Potansiyel olarak içeriğinizin bağlamını alıp götüren ve kullanıcıların çeviriyi tam olarak anlamasını engelleyen düşük kaliteli çeviri. Eminim Google Çeviri'den yapılan bir çevirinin hiçbir anlam ifade etmediği durumlarla karşılaşmışsınızdır. Bu bizi bir sonrakine götürür
Satır İçi HTML ve CSS öğelerinin çevirisi
Tarayıcı çeviri hizmetleri de dahil olmak üzere otomatik çeviri sistemleri, satır içi HTML öğelerini ve CSS kodunu doğru bir şekilde çevirmeyi zor bulmaktadır çünkü bu kod, farklı dillerde farklı şekilde bir araya getirilen farklı bileşenlere bölünmüştür.
Bu parçaların doğru şekilde ifade edilebilmesi için her dile özel bir sistem gerekmektedir. Linguise bu tür bir sisteme sahiptir; HTML satır içi içeriğini, web sitenizdeki SEO ile ilgili diğer meta verilerle birlikte (başlıklar ve açıklamalar gibi - SEO'ya daha sonra gireceğiz) doğru bir şekilde çevirmek için tasarlanmış özelleştirilmiş bir sistem. Linguise çevirilerinizin kalitesini artırmak amacıyla HTML satır içi içeriğini işlemek için özel kuralları vardır. WordPress Linguise kurduğunuzda tüm bunlar otomatik hale gelir.
Linguise çevirilerinin kalitesini optimize edebilirsiniz
Bir web sitesi sahibi olarak, her zaman içeriğinizi kontrol etmek ve orada doğru bilgilerin verildiğinden emin olmak istersiniz. Makineler mükemmel değildir; bu nedenle, %100 çeviri doğruluğu üretemezler. İçeriğinizin belirli bölümleri, makine çevirmeni için anlaşılması zor olabilir. Bu bölümler izleyiciye yanlış bir şekilde sunulursa, mesajın yanlış yorumlanma olasılığı yüksektir. Bunlar şunlar olabilir:
- kelime oyunları,
- Kültürel referanslar,
- Karmaşık yapılara sahip uzun cümleler,
- Yerel argo ve çok daha fazlası
Hem Linguise hem de Browser otomatik çeviri yukarıdaki konularda hatalar yapabilirken, yalnızca Linguise size yaptığı hataları düzeltme fırsatı sunar. Çevirileri kişisel olarak düzenleyebilir veya ön uçta aynısını yapması için uzmanları davet edebilirsiniz.
Ön uç canlı çeviri düzenleme
WordPress Elementor aşina iseniz WordPress bu özelliği gerçekten takdir edeceksiniz. Tıpkı Elementor , Linguise 'Live Editor da 4 basit adımda çevirilerde değişiklik yapmanıza ve değişiklikleri web sitenizin ön ucundan canlı olarak güncellemenize olanak tanır.
Tek yapmanız gereken canlı düzenleyiciyi açmak, düzenlemek istediğiniz metni seçmek, değişikliklerinizi yapmak ve değişiklikleri kaydetmek.
Karmaşık arka uç süreçlerinden geçmek zorunda değilsiniz. Akıcı olarak bildiğiniz dilleri kelime oyunları, teknik terimler, kültürel referanslar vb. içerecek şekilde düzenleyebileceksiniz. Peki ya bilmediğiniz diller?
Doğruluğu artırmak için içeriğinizi düzenlemeleri için uzmanları davet edebilirsiniz.
Söylemeye gerek yok, Linguise içeriğinizi %100 doğrulukla çevirmeyecektir. Bilmediğiniz diller için özellikle zorlayıcı hale gelir, çünkü:
- Aracın bir hata yapıp yapmadığını bilemezsiniz ve
- Nasıl düzelteceğini de bilmiyorsun.
Linguise uzmanları çeşitli dilleri düzenlemeye davet ederken aynı zamanda bu dillere erişimlerini yönetmenize olanak tanıyarak bu duruma kullanışlı bir çözüm sunar. Tek yapmanız gereken Linguise kontrol panelinizdeki üye sekmesine gitmek ve davet etmek istediğiniz kişilerin e-posta adreslerini eklemektir. Ayrıca, kullanacakları dillerin yanı sıra erişim rollerini de tanımlamanız gerekir; örneğin yönetici veya çevirmen. Yöneticiler birden fazla dile erişebilirken çevirmenler tek bir dille sınırlıdır.
Çeviri düzenleme, SEO'da ve hizmetlerinizi yerelleştirmede kritik bir rol oynar. Uluslararası hedef kitleniz muhtemelen yerelleştirilmiş dillerde arama yapacaktır. Düzenleyicilere sahip olmak, web sitenizi dilin bu sürümleriyle uyumlu hale getirmenin iyi bir yoludur. Bu çevirilerinizin kalitesini daha da artırır.
Tarayıcı otomatik çevirilerinde, içeriğinizin nasıl çevrileceği üzerinde hiçbir kontrolünüz olmaz. Çeviri hataları olduğunu varsayalım, bunları düzeltmenin bir yolu olmayacaktır. Ek olarak, çevirileri belirli bir bölgeye hizmet verecek şekilde düzenlemenin bir yolu yoktur.
Linguise çevirileri arama motoru için optimize edilmiştir
SEO, uluslararası hale gelirken göz önünde bulundurulması gereken en önemli faktörlerden biridir. Web sitenizin arama motorları arasında üst sıralarda yer aldığından emin olmalısınız, böylece uluslararası kitleniz web sitenizin sunduğu hizmetleri aradığında kolayca bulabilir.
Google gibi arama motorlarına, web sitenizin uluslararası sürümlerinin olduğu konusunda bilgi verilmesi gerekir. Bu arama motorları, bu bilgileri web sitenizin bileşenlerinden çıkarmak için botları kullanır. Bu bilgiyi nasıl sağlıyorsunuz? Hreflang URL'lerini uygulayarak .
XML site haritalarınızı çevirebilirsiniz
Hreflang , SEO'nun en zorlu kavramlarından biridir ancak doğru yapıldığında hedeflemeniz için harikalar yaratabilir. Yalnızca bölgeleri hedeflemenize değil, aynı zamanda o bölgedeki belirli bir dili konuşanları da hedeflemenize olanak tanır. Örneğin, Kanada'da İngilizce konuşanlar ve aynı ülkede Fransızca konuşanlar.
İngilizce gibi farklı sürümleri olan diller için bu özellik, dil kodlarını kullanarak belirli sürümleri hedeflemenize de olanak tanır. Örneğin: İngilizce – ABD ve İngilizce – Birleşik Krallık.
Arama motorlarına web sitenizin uluslararası sayfalarının kullanılabilirliği ve bu sayfalarda belirli bir dilin kullanıldığını bildiren bir etiket özelliğidir. İşte hreflang'ın nasıl göründüğüne dair bir örnek.
link rel="alternate" href="http://example.com" hreflang="en-uk"
Hreflang'ı uygulamanın 3 yolu vardır:
- HTML kafası
- XML site haritası
- HTTP başlığı
Sayfanızın başında href lang URL'leri kullanmak, muhtemelen hreflang'ı uygulamanın en etkili yoludur; "tartışmalı" çünkü bununla ilgili hala çok fazla tartışma var. Bu özniteliği manuel olarak uygulamak son derece karmaşıktır ve üçüncü taraf yazılımlara bile ihtiyacınız olabilir.
Kendi URL'si ile gerçek bir uluslararası sayfa oluşturabilirsiniz.
Linguise ile, XML site haritalarını kullanarak hreflang uygulamak son derece kolaydır. Tek yapmanız gereken web sitenizin URL'sine bir dil kodu (“en-us”) eklemek ve o dilde yeni bir eksiksiz sayfa oluşturulacaktır. Arama motoru botları, o sayfayı çevrilmiş bir sayfa olarak değil, farklı bir dildeki orijinal bir sayfa olarak algılar.
Linguise , tasarımda esneklik ve daha iyi bir kullanıcı deneyimi sunar
Bir web sitesi sahibi olarak, web sitenizin tasarımından gelen kimliğiniz çok önemlidir. Kullanıcı arayüzüne bir dil seçici eklemek, bu tasarımı bozma potansiyeline sahiptir. Linguise bunun için pratik bir çözümü var. Dil seçici, web sitenizin tasarımıyla eşanlamlı olacak şekilde özelleştirilebilir bir tasarıma ve konumlandırmaya sahiptir.
Linguise dil seçicinin tasarımını kısa kod kullanarak tanımlayabileceğiniz özel bir CSS alanına sahiptir. Bu, web sitenizin kimliğini korumanıza yardımcı olacaktır. Dil değiştiricinizi yüklemek ve özelleştirmek için birçok bayrak görüntüleme seçeneği de vardır
Linguise , hem web sitesi sahibi olarak siz hem de son kullanıcılar için daha iyi bir kullanıcı deneyimi sunar. Sahibi olarak, bu hizmet size şık bir kontrol panelinde dil başına sayfa görüntüleme istatistiklerini sağlar. Aynı zamanda çizelgeleri de sunar. Bu bilgiler, hedefleme stratejinize vb. karar verirken yardımcı olabilir.
Arama motorları genellikle açılır pencereleri kullanıcı deneyimi için kötü olarak sınıflandırır. Bu, arama motorları tarafından IP adresinize bağlı olarak bir dil değişikliği önermek için kullanılan araçtır. Bu, web sitenizin SEO sıralamasını etkileyecektir. Kullanıcı deneyimi için de kötü. Öte yandan Linguise açılır pencereleri kullanmaz, yalnızca müşterinin ilgilendiğinde kullanabileceği bir dil değiştirici düğmesi kullanır.
Linguise , 80'den fazla dilde çeviriyi destekleyebilen oldukça esnek ve güçlü bir çözümdür İçeriğinizin nasıl çevrilmesini istediğiniz konusunda size tam kontrol sağlar. Ayrıca çevirilerin %100 doğruluk hedefine ulaşması için iyileştirme fırsatları da sunar. Ayrıca çevrilmiş sayfaları kendi URL'leriyle orijinal olarak sunmanıza olanak tanır. Hizmet, yeni tabela kullanıcıları için 400.000 kelimelik ücretsiz çeviri sunuyor. Bu nedenle kaydolun ve web sitenizin içeriğinin çevirisini otomatikleştirin.