Hangi e-ticaret CMS'sini kullanırsanız kullanın, uluslararası satış yapmayı düşünüyorsanız sitenizin tüm içeriğini doğru bir şekilde çevirmeniz çok önemlidir. Kağıt üzerinde, diğer bölgelere satış yapmak kolay görünüyor çünkü neredeyse herkes internete erişebiliyor; ama bu asla böyle değil, değil mi? Satış yapmayı düşündüğünüz uluslararası bölgelerde, müşterilerin tercih ettiği yerleşik online mağazalar bulunmaktadır. Bu oyunculara karşı rekabet etmek neredeyse imkansız olabilir. Bu dükkanların bu bölgelerde kurulmasını sağlayan şey şudur:
- Tüm web sitesi içeriği müşterilerin tercih ettiği dile çevrilmiştir.
- Müşterilerin tercih ettiği ödeme sistemlerinde ödeme kabul etmektedirler.
- Web siteleri arama motorları tarafından indekslenebilir (SEO)
Bu gereklilikleri karşılamak, uluslararası bir pazarda size bir miktar başarı sağlayacaktır ve işte nedeni budur.
Alexika tarafından yürütülen bir araştırmaya göre , küresel müşterilerin %40'ı kendilerine yabancı dilde sunulan ürünleri satın almayacak. Ayrıca, bu müşterilerin %66'sı satın alırken çevrimiçi makine çevirilerini kullanırken, %65'i kendi dillerindeki içeriği tercih ediyor. Bu nedenle, uluslararası satış yapmak istediğinizde bir çeviri hizmetine sahip olmak önemlidir.
İşi halletmek için web sitesi çevirilerine güvenemeyeceğinizi zaten belirledik. Çeviriyi 3. taraf yazılımlara yaptırsanız bile, mağazanızın gözden kaçırabilecekleri veya hata yapabilecekleri bazı önemli kısımlar vardır. Çevrilmesi gereken ve genellikle bu hizmetler tarafından gözden kaçan bazı içerikler vardır. Bunu akılda tutarak, bunların ne olduğuna ve bunları tercüme etmenin neden önemli olduğuna bir göz atalım.
Bu makalede, özellikle ödeme sürecine odaklanarak e-ticaret web sitenizin hangi bölümlerinin çevrilmesi gerektiğine ve bunları çevirmenin neden önemli olduğuna bakacağız. Ayrıca, ödeme sayfası için çeviriyi nasıl otomatikleştirebileceğinize ve bu sayfayı ve ürünler sayfasını nasıl düzenleyebileceğinize de bakacağız.
E-Ticaret web sitenizde neyi tercüme etmeniz gerekiyor?
Uluslararası bir pazarda başarınızı belirleyen en önemli unsurlardan biri web sitenizin yerelleştirilmesidir. iyi uygulama unsurları vardır , ancak bugün bizim için önemli olan, web sitenizdeki her şeyi çevirme ihtiyacıdır (ve her şeyi kastediyorum). Web sitenizdeki müşterilerin hemen çıkma oranının yüksek olmasına neden olabilecek, genellikle göz ardı edilen çok fazla önem taşıyan bazı kısımlar vardır. Bu, çok fazla tıklama alıyor olabileceğiniz, ancak bu tıklamaların yalnızca küçük bir kısmının satışa dönüştüğü anlamına gelir. Bu nedenle, yatırım getirisi düşük olacaktır.
Çevrilecek çok sayıda ürün içeren çok sayıda sayfanız olabileceğini göz önünde bulundurarak, bu süreç telaşlı görünebilir. Öyleyse, e-ticaret web sitelerinizde doğru bir şekilde çevirmeniz gerekenlere bir göz atalım.
- Ürün Başlığı
Bu muhtemelen en önemlisidir. Ürün başlığı, müşterilerin aradığı şeydir. Bu nedenle doğru, hatasız tercüme edilmelidir. Breadcrumbs'ın doğru bir şekilde çevrildiğinden emin olmalısınız Başlıkta niteliklere sahip olmayan basit ürünlerle uğraşıyorsanız, bu nispeten kolaydır.
Başlığın yanında nitelikler olduğunda bu süreç biraz karmaşık hale gelir.
Örneğin: Kadınların Suya Dayanıklı Air Max Çok renkli spor ayakkabısı
Bu durumda, başlığın tamamının o dilin niteliklerinin kelime sırasına göre çevrildiğinden emin olmanız gerekir.
- Ürün Açıklaması
Ürün açıklaması, ürününüzün müşterilerinize reklamını yapmak için işlev gördüğünden, müşterilerin ana dillerine mükemmel bir şekilde çevrilmelidir. Burada SEO'yu da düşünmelisiniz. Bu müşterilerin belirli ürünleri aramak için düzenli olarak hangi terimleri kullandıklarına dair araştırma yapın ve bunları açıklamalara dahil edin.
- SSS
Müşteriler sitenizle ilgili sorunlarla karşılaştıklarında, yönlendirme için doğal olarak SSS bölümüne gideceklerdir. Bu bölüm dillerine çevrilmezse ne olur? Belli ki sitenizi terk edecekler ve alternatifler aramaya gidecekler. Bu, daha önce bahsettiğim hemen çıkma oranıdır
Müşterilerinize web sitenizle sorunsuz bir deneyim sağlamak için bu bölümün doğru bir şekilde tercüme edilmesi önemlidir.
- Üçüncü Taraf Eklentiler
Web sitemiz için yaptıkları iş için eklentileri asla çok fazla övemeyiz. Optimize edilmiş (veya özelleştirilmiş) arama çubukları, yapışkan başlıklar, sayfa oluşturucular, ürün incelemeleri vb. için üçüncü taraf eklentileri, e-ticaret web sitelerinde yaygındır. Bu eklentilerden herhangi birinin, diyelim ki ürün incelemeleri eklentisinin, web sitesinin geri kalanı orijinal dilinde değilken hala orijinal dilinde olması gerçekten dağınık olabilir. Dolayısıyla buna da dikkat etmeniz gerekiyor.
- Meta veriler
Müşteri, mağazanızın meta verileriyle hiçbir zaman etkileşime geçemese de, mağaza sahibi olarak siz bunu göz ardı etmemelisiniz. Meta veriler SEO'da kritik bir rol oynar, dolayısıyla müşterilerinizin sizi nasıl bulacağı.
- Ödeme Süreci
Şimdi, bugünkü ana odak noktamız olan ödeme süreci. Ödeme işleminin her bölümünün anlaşılır olması gerekir. Bu kısım neden bu kadar önemli?
Çok dilli SEO temellerini unutmayalım
Ödeme sürecini doğru bir şekilde çevirmek neden önemlidir?
Bir e-ticaret satıcısı olarak ödeme, muhtemelen sizin için mağazanızın en önemli kısmıdır. Ödeme aldığınız yer burasıdır (yatırım getirisi); para burada el değiştiriyor. Bir müşteri ödeme yapmadan sayfanızı ziyaret ederse, bu izlenim sizin için hiç yararlı değildir.
Start it göre , e-ticaret mağazalarındaki alışveriş sepetlerinin %70'i daha önceki aşamalarda terk ediliyor. Kalan %30'un yarısı ödeme sırasında terk edilir. Bu, yeni bir uluslararası pazarda girişimde bulunan bir e-ticaret tüccarı için çok endişe verici bir istatistik. Stripe da benzer bir araştırmayı Avrupa çapında yürüttü ve bu bölgedeki mağazaların %58'inin ödeme süreçlerinde temel hatalara sahip olduğunu tespit etti, hatalı çeviriler de bu hatalardan biriydi.
Bunu resmetmeni istiyorum. Diyelim ki fiziksel bir mağazanız var ve müşteriler etrafta dolaşıp ürünleri toplayıp sepetlere koyuyor. Kasiyere varır varmaz o arabaları orada bırakıp hiçbir şey almadan mağazanızdan çıkıyorlar. Kontrol etmemek bu kadar kötü. Sadece vitrin alışverişi yapanları hesaba katsak bile, yine de ideal değil.
Bugün e-ticaret mağazaları, web sitelerini çektikleri trafikte kolayca kullanılabilir hale getirmeden web sitelerine trafik oluşturmak için çok fazla kaynak harcıyor. Nihai sonuç, düşük veya sıfır getiri ile karakterize edilen kayıplara maruz kalmanızdır. Bu nedenle, ödeme sürecinin her bölümünü uluslararası pazardaki müşterilerinizin ana dillerine doğru bir şekilde çevirmeniz zorunludur.
Linguise , mağazanızın ödeme sürecinin çevirisini otomatikleştirerek bu soruna bir çözüm sunar. Bunu nasıl yapıyor?
Ödeme işleminin çevirisi Linguise nasıl otomatikleştirilir?
Linguise yüklemek ve doğru şekilde ayarlamak, ödeme sayfası da dahil olmak üzere tüm web sitenizin otomatik olarak çevrilmesini sağlar. adımları izleyerek WordPress web sitenizde Linguise'ı Linguise .
Bu SaaS, her bir bileşeni çevirerek web sitenize sızar. Bu, yukarıda bahsettiğimiz her şeyi içerir (ürün başlıkları, üçüncü taraf eklentilerinin açıklamaları vb.). Ayrıca, diğerlerinin yanı sıra meta veriler gibi SEO ile ilgili bölümleri de çevirir. Web sitenizin satır içi HTML öğeleri gibi son kullanıcının etkileşime girmeyeceği ancak sayfanızın oluşturulma şeklini etkileyecek bölümleri de otomatik olarak çevrilir.
Ödeme sayfası bir istisna değildir. Bu sayfadaki her şey çevrilmiştir. Bu içerir:
- gerçek ürün
- Düğmelerdeki içerik, örneğin, "Kupon Ekle" ve "Sipariş Ver".
- Fatura Detayları
Feragatname: Eshop platform ayarlarınız altında bu ayarları yapmadığınız sürece para birimi değerleri tercih edilen dil bölgesine değişmeyecektir.
Bir makine çevirisi hizmeti olan Linguise , size %100 çeviri doğruluğu sağlamaz. Ödeme sayfası için, orijinal dili koruma eğiliminde olan bazı bölümler vardır. Endişelenme, seni koruduk.
Linguise , ön uçta çevirileri düzenleme fırsatı sunar. Bu hizmet, bilmediğiniz diller için uzmanları bu çevirileri düzenlemeye davet etmenize olanak tanır. Hepsi bu kadar değil, erişim rollerini tanımlayarak bu çevirilere erişimlerini yönetebilirsiniz.
Ödeme Sayfası Çeviri Düzenleme
Canlı düzenleyici Linguise en iyi özelliklerinden biridir . Ödeme sayfasının doğru şekilde çevrildiğinden emin olmak için bunu nasıl kullanabileceğinizi burada bulabilirsiniz.
1. Linguise hesabınızın kontrol panelinde Canlı Düzenleyici sekmesine tıklayın. Bir sonraki sayfada Open Live Editor'a
2. Düzenlemek istediğiniz dili seçin ve Çevir'e tıklayın
Sağ üst köşedeki Gezinme/Sürüm tıklayarak sürüm modunu
Sürüm moduna geçmeden önce, bir müşterinin mağazanızdan ürün satın alırken izleyeceği süreçte gezinin. Bu, bir ürün seçmeyi> sepete eklemeyi> sepeti görüntülemeyi> ödemeye devam etmeyi gerektirir.
Gördüğünüz gibi, bu ödeme sayfasının bir kısmı Almanca'ya çevrilmiş olmasına rağmen hala İngilizce'dir. Bu nedenle çeviri redaksiyonu da önemlidir.
4. Düzenlemek istediğiniz metne tıklayın ve Çeviri kaydedin ve bitirdiniz.
Ürün çevirilerini nasıl düzenlersiniz?
Ürün sayfası, müşteri açısından büyük önem taşımaktadır. Burası, ürünün özelliklerini görecekleri ve onu satın almak için ilk kararı verecekleri yer. Bu yüzden bu sayfayı doğru yapmak da önemlidir.
Şimdiye kadar Karaciğer Düzenleyiciyi nasıl çalıştıracağınızı zaten biliyorsunuz ve bu en önemli adımdır. Navigasyon modunu korurken aynı prosedürü uygulamanız yeterlidir. Mağazanıza gidin ve bir ürün seçin.
İşte sürüm modunu açtığınız zaman. Hatalı metni düzenleyin, kaydet'e tıklayın ve hepsi bu. Konuşamadığınız diller için bir uzmanı davet edebilir ve bu basit prosedürde onlara yol gösterebilirsiniz, onlar sizin için gerekli değişiklikleri yapacaklardır.
Linguise , e-ticaret CMS'nizde (WooCommerce) bulunması çok güçlü bir araçtır. Esnekliği, 80'den fazla dilde çeviri sunmaya kadar uzanır. İlk 400.000 kelimelik çeviri kotası vardır. Kaydolun ve çevirmeye başlayın.