makine çeviri araçları bu boşlukları kapatmak için ortaya çıktı. Her iki platform da verimli çeviri hizmetleri sunarken, birçok önemli noktada farklılık gösteriyor.
Bu karşılaştırmalı analiz, dil desteği, doğruluk, tüketici tabanı, telaffuz ve uzun biçimli çeviri yeteneklerini göz önünde bulundurarak Naver's Papago ve Google Translate'in güçlü ve zayıf yönlerini keşfedecek. Kullanıcılar bu farklılıkları anlayarak çeviri ihtiyaçlarına en uygun platformu seçebilirler.
Naver's Papago, Güney Kore'nin en büyük internet şirketlerinden biri olan Naver Corp tarafından geliştirilen web tabanlı bir çeviri aracıdır. Papago, resmi olarak 2017 yılında faaliyete geçen ve Güney Kore'nin en popüler çeviri aracı haline gelen bir çeviri platformudur.
Çevirileri tahmin etmek için kullanıcıların önceki aramalarından öğrenen sinirsel makine çevirisi teknolojisini kullanır
Naver Corporation'ın bir parçası olan Papago, Güney Kore'deki baskın çeviri platformu haline geldi ve ülkedeki Google Çeviri kullanımını geride bıraktı. Başlangıçta ayrı bir uygulama olarak tasarlanmış olmasına rağmen, Papago artık Naver'in ana sayfasıyla entegre edilmiş durumda ve bu da kullanıcılar arasındaki popülerliğini yansıtıyor.
Google Çeviri, Google tarafından geliştirilen ücretsiz bir çeviri aracıdır. Kullanıcıların farklı içerik türlerini bir dilden diğerine hızlı ve kolay bir şekilde çevirmesine olanak tanır. İşte Google Translate'in tam açıklaması.
Google Çeviri iki ana biçimde mevcuttur: bir mobil uygulama ve bir bilgisayardaki veya mobil cihazdaki tarayıcı aracılığıyla erişilebilen bir web sürümü.
Doğru ve bağlama uygun çeviriler üretmek için istatistiksel ve sinirsel makine çevirisi yaklaşımlarının bir kombinasyonunu kullanır. Hizmet, web sayfası çevirisi için Chrome ve resimlerden metin çevirisi için Google Lens gibi diğer Google ürünleriyle entegre olur.
Google Çeviri ve Naver'in Papago'su, küresel kullanıcılar arasında popüler hale gelen iki çeviri aracıdır. Her ikisi de aynı amaca hizmet etse de aralarında bazı önemli farklılıklar vardır. İşte bunlardan bazıları.
Dil desteği konusunda Google Translate'in Naver Papago'ya göre önemli bir avantajı var. Google Çeviri, neredeyse tüm büyük dünya dillerini ve birçok bölgesel dili kapsayan 115 dilde çeviri hizmetleri sunmaktadır. Buna karşılık, Naver'in Papago'su daha dar bir dil yelpazesine odaklanıyor ve yalnızca 15'i destekliyor.
Bu sayı Google Translate'inkinden çok daha düşük olsa da Papago, desteklediği diller, özellikle de Korece ve Japonca, Çince ve Vietnamca gibi diğer Asya dilleri için çevirilerin kalitesine öncelik vermektedir.
Çeviri doğruluğu açısından Naver Papago'nun, özellikle Korece ve diğer Asya dilleri için genellikle üstün olduğu düşünülür. Bu avantaj büyük ölçüde Papago'nun daha az dile odaklanmasından kaynaklanmaktadır, bu da onların daha fazla kaynak ayırmasına ve bu diller için çeviri kalitesinin iyileştirilmesine dikkat etmesine olanak tanımaktadır.
Çok daha geniş bir dil kapsamı sunmasına rağmen, Google Çeviri bazen belirli diller için dil nüanslarını ve kültürel bağlamları yakalamakta zorlanır. Ancak Google, çeviri algoritmalarını geliştirmeye devam ediyor ve birçok dilin doğruluğu konusunda önemli ilerleme kaydetti. Her iki aracın da deyimleri, metaforları ve karmaşık edebi metinleri mükemmel bir şekilde çevirmede hala zorluklarla karşı karşıya olduğunu belirtmek önemlidir. Çeviri doğruluğu, çevrilen metnin uzunluğunun ve karmaşıklığının artmasıyla birlikte azalma eğilimindedir.
Google Çeviri, dünyanın dört bir yanından kullanıcıları kapsayan geniş ve çeşitli bir kullanıcı tabanına sahiptir. Google'ın kapsamlı ekosisteminin bir parçası olan Google Çeviri, birçok küresel internet kullanıcısının varsayılan tercihi haline geldi.
Öte yandan Naver'in Papago'su daha coğrafi odaklı bir tüketici tabanına sahip. Papago özellikle Güney Kore'de popülerdir ve diğer Doğu Asya ülkelerinde de tanınmaktadır. Birçok Koreli kullanıcı, Korece'deki doğruluğun yüksek olması nedeniyle Google Translate'den Papago'ya geçiş yaptı. Papago ayrıca Korece'ye veya Korece'den çeviri yapmak isteyen Japonya, Çin ve Vietnam'daki kullanıcılar arasında da popülerlik kazanıyor. Ancak birçok kullanıcı İngilizce ve Asya dışındaki dilleri çevirmek için hâlâ Google Çeviri'yi tercih ediyor.
Her iki çeviri aracının telaffuz özellikleri halen geliştirilmeye ve iyileştirilmeye devam edilmektedir. Google Çeviri ve Naver'in Papago'su, desteklenen tüm diller için doğru telaffuzları sağlama konusunda zorluklarla karşı karşıyadır. Google Çeviri mükemmel İngilizce telaffuzuyla tanınırken Papago, köklerine ve ana odağına uygun olarak Korece'de öne çıkıyor. Diğer dillerde telaffuz kalitesi her iki platformda da farklılık gösterir.
Her iki şirket de telaffuz doğruluğunu artırmak için ses tanıma ve sentez teknolojisine yatırım yapmaya devam ediyor. Bununla birlikte, özellikle daha az yaygın olan diller veya karmaşık fonetik sistemlere sahip diller için hâlâ geliştirilebilecek yerler vardır.
Google Çeviri'nin uzun metin çevirisi konusunda Naver Papago'ya göre hâlâ üstünlüğü var. Google Çeviri daha çok akademik makaleleri, resmi belgeleri ve diğer uzun metinleri çevirmek için kullanılır. Uzun metinlerdeki karmaşık cümle yapılarını işleyebilme yeteneği, onu daha ciddi ve resmi çeviri ihtiyaçlarında öncelikli tercih haline getirmiştir. Naver'in Papago'su, özellikle Korece olmak üzere günlük çevirilerde ve kısa ifadelerde mükemmel olsa da, uzun metin çevirilerinde hâlâ geride kalıyor. Kore ve diğer Asya ülkelerindeki kullanıcılar Papago'yu günlük konuşma, kısa kelime veya kelime öbeği çevirileri ve resmi olmayan iletişim için kullanma eğilimindedir.
Ancak birçok kullanıcı daha uzun ve daha karmaşık içerik çevirileri için hâlâ Google Çeviri'ye yöneliyor. App Annie istatistikleri, Google Translate'in uzun içerik çevirileri için Papago'ya göre daha fazla aylık aktif kullanıcı sayısına sahip olduğunu gösteriyor, ancak Papago bu alandaki yeteneklerini geliştirmeye devam ediyor.
Google, bağlamı anlamak ve daha doğal ve doğru çeviriler üretmek için karmaşık sinir ağlarından yararlanan Google'ın NMT sistemini veya Google Neural Machine Translation'ı (GNMT) kullanır.
Öte yandan Naver Papago, başından beri NMT yaklaşımını benimsedi. Papago, NMT'nin güçlü yönlerini Asya dilleri için özel olarak tasarlanmış doğal dil işlemeyle birleştiren "Hibrit Nöral Makine Çevirisi" (HNMT) adı verilen bir teknolojiyi kullanıyor. Papago'nun HNMT sistemi özellikle Korece olmak üzere Asya dillerinin karmaşıklıklarını ve nüanslarını ele alacak şekilde tasarlanmıştır. Bu, Papago'nun Asya dillerinin çevirilerinde daha iyi incelikler ve kültürel bağlam yakalamasına olanak tanır.
Google Çeviri üçüncü taraf entegrasyonu açısından önemli bir avantaja sahiptir. Google'ın kapsamlı ekosisteminin bir parçası olan Google Çeviri, Chrome, Google Arama, Gmail ve Google Dokümanlar gibi diğer çeşitli Google ürünleri ve hizmetleriyle sorunsuz bir şekilde entegre olur. Bu, kullanıcıların uygulamaları değiştirmeden farklı platformlardaki çeviri özelliklerine kolayca erişmesine olanak tanır. Ayrıca Google, Google Çeviri için sağlam ve kullanıcı dostu bir API (Uygulama Programlama Arayüzü) sağlar.
Buna karşılık, Naver'ın Papago'su, Naver'ın ekosistemi içerisinde daha odaklı bir yaklaşıma sahiptir. Buna Naver web portalı, LINE mesajlaşma uygulaması (kısmen Naver'a aittir) ve Kore ile diğer Asya ülkelerindeki diğer popüler Naver hizmetleriyle entegrasyon dahildir. Papago ayrıca geliştiriciler için bir API sağlar ancak kapsamı Google Çeviri'ninkinden daha sınırlıdır.
Google Translate ve Naver Papago popüler çeviri platformları olmasına rağmen, diğer alternatifler kalite sorunlarını çözebilir ve otomatik çeviriler sunabilir.
Umut verici bir alternatif, Linguise otomatik çeviridir. İşte avantajlarından bazıları.
Linguise , bu güçlü özellikleriyle Google Translate veya Naver's Papago'daki bazı kısıtlamaların üstesinden gelen kapsamlı bir çözüm sunuyor. Büyük ölçekli çevirileri yüksek doğrulukla yapabilme yeteneği, geniş dil desteği ve kolay entegrasyon, onu daha gelişmiş otomatik çeviri ihtiyaçları için değerli bir alternatif haline getiriyor.
Ayrıca Linguise , Naver Papago ve Google Translate'in sahip olmadığı diğer bazı özelliklerle de donatılmıştır.
Aşağıda yukarıdaki üç araç arasındaki karşılaştırma tablosu yer almaktadır.
Naver Papago
Google Çeviri
Linguise
Dil desteği
15 dili destekleyin
Neredeyse 115 dili destekleyin
85 dili destekleyin
Çevirinin doğruluğu
Korece ve bazı Asya dillerinde üstün doğruluk
Neredeyse tüm diller için yeterince doğru
Çeviri kalitesi neredeyse %97 oranında insan çevirisine benzer
Tüketici tabanı
Güney Kore ve bazı Doğu Asya ülkelerinde daha popülerdir
Kullanıcılar dünyanın her yerinden geliyor
Ülkeler ve kıtalar arasında kullanılır
Telaffuz
Korece telaffuzda Excel'ler
İngilizce telaffuzda Excel'ler
Hemen hemen tüm dillerde genel olarak mükemmel
Uzun biçimli çeviri
Uzun içeriğin çevirisinde hâlâ gecikme yaşanıyor
Uzun içeriğin çevirisini destekler
Binlerce sayfaya ve milyonlarca karaktere kadar uzun çevirileri destekler
Kullanılan teknoloji
Asya dillerine odaklanan Hibrit Nöral Makine Çevirisi teknolojisinin kullanılması
Google'ın NMT teknolojisini kullanma
NMT teknolojisini kullanmak yapay zeka çevirisini
Üçüncü taraf entegrasyonu
Naver ekosistemiyle (Naver web portalı ve LINE uygulaması) entegre, API sağlar ancak sınırlıdır
Geniş Google ekosistemiyle entegre olur ve API'ler sağlar
40'tan fazla CMS, web oluşturucu ve diğer üçüncü taraflarla entegre olur
Hem Naver Papago hem de Google Translate, makine çevirisinde benzersiz güçler sunuyor. Google Çeviri daha geniş bir dil kapsamına ve üçüncü taraf hizmetlerle daha iyi entegrasyona sahip olmakla birlikte Papago, Korece ve çeşitli Asya dillerinde doğruluk konusunda üstündür. Bu ikisi arasındaki seçim büyük ölçüde özel dil ihtiyaçlarınıza ve çeviri görevlerinizin bağlamına bağlıdır.
Ancak kapsamlı dil desteğini yüksek doğruluk ve güçlü özelliklerle birleştiren bir alternatif arıyorsanız Linguise denemeyi düşünün. 85'ten fazla dil desteği, %97'ye varan çeviri doğruluğu ve büyük ölçekli web sitesi çevirilerini yönetebilme becerisiyle Linguise çeşitli çeviri ihtiyaçları için ilgi çekici bir çözüm sunar. Linguise hesabı oluşturun ve 600.000 kelimelik cömert bir limit ve sınırsız dil içeren 30 günlük ücretsiz deneme süresinden yararlanın
Web sitesi otomatik çevirisi, uluslararası SEO ve daha fazlası hakkında haberler alın!
E-postanızı paylaşmadan ayrılmayın!
Piyangoyu kazanacağınızı garanti edemeyiz, ancak çeviri ve ara sıra indirimlerle ilgili bazı ilginç bilgilendirici haberler verebiliriz.