Uluslararası potansiyel pazarlara ulaşmanın yollarından biri web sitesi içeriğini kendi dillerinde sunmaktır. Bildiğimiz gibi tüm ülkeler İngilizceyi ana dil olarak kullanmamaktadır. Günümüzde bir yüzünüz veya fiziksel varlığınız olmadan küresel bir kitleyi e-ticaret mağazanıza çekmek zor, küresel bir kitleye ürün satmak ise daha da zor.
Bu nedenle, e-ticaret yerelleştirmesini kullanarak onların dilinde basit bir iletişime ihtiyacımız var. Bu yazımızda sizlere e-ticaret yerelleştirmesinin ne olduğu detaylı olarak anlatılacaktır. Hadi bir bakalım!
E-ticaret yerelleştirmesi nedir?
Bir e-ticaret web sitesini yerel bir pazara uyarlamak, e-Ticaret yerelleştirmesi olarak bilinir. Bu süreç, sitenin belirli bir bölge veya ülkedeki hedef kitleye kültürel ve dilsel açıdan uygun hale getirilmesini içerir.
Yerelleştirme kapsamlı ve çok yönlü bir süreçtir. Web sitesi içeriğinin ve SEO meta verilerinin çevrilmesini, kültürel ve bölgesel bağlamlara uygunluğun sağlanmasını, grafiklerin, düzenlerin, tasarımların ve renklerin değiştirilmesini, yerel para birimlerine ve ölçü birimlerine dönüştürülmesini, tarihlerin, adreslerin ve telefon numaralarının doğru şekilde biçimlendirilmesini ve ilgili yerel adreslerin adreslenmesini kapsar. diğer görevlerin yanı sıra düzenlemeler ve yasal gereklilikler.
Her bileşenin derinliklerine inelim. E-ticaret yerelleştirme sürecinin bu temel bileşenlerinin her birine daha yakından bakalım.
1. Web sitesi içeriğinin çevirisi
Çeviri, web sitesi yerelleştirmesinin temel bir bileşenidir. Gönderiler, sayfalar, resim başlıkları, düğmeler, menüler, alt bilgiler, açılır pencereler, kenar çubukları, ürün açıklamaları ve diğer web sitesi öğeleri için çevrilmiş içerik gereklidir.
Çeviri ve Yerelleştirme Arasındaki Fark Nedir?
Her ne kadar sıklıkla birbirinin yerine kullanılsa da çeviri ve yerelleştirmenin farklı süreçler olduğunu unutmamak önemlidir. Çeviri, daha geniş yerelleştirme çabasının yalnızca bir parçasıdır.
Bir e-Ticaret web sitesini yerelleştirmek, tüm kullanıcı deneyiminin her düzeyde hedef kitlenin kültürel beklentileriyle uyumlu hale getirilmesini içerir. Yerelleştirme, yerelleştirilmiş bir pazarlama stratejisi geliştirmeyi ve web sitesi genelinde kapsamlı uyarlamalar yapmayı gerektiren kapsamlı bir süreçtir. Daha fazla bilgi için yerelleştirme ve çeviri arasındaki bu kılavuzu inceleyin.
2. MetaData'nın Çevirisi
Bir e-Ticaret sitesini optimize etmedeki en önemli rollerden biri, başlıkları, meta açıklamaları, meta etiketleri ve site haritası oynatmalarını içeren SEO meta verileridir.
Örneğin, dünya çapında akıllı telefon satan teknoloji şirketlerinin, ürün başlıklarının ve meta açıklamalarının her hedef pazar için doğru şekilde tercüme edildiğinden ve optimize edildiğinden emin olması gerekir. Bu, potansiyel müşterilerin arayabileceği yerel anahtar kelimelerin ve kelime öbeklerinin kullanılmasını içerebilir. Meta verileri yerelleştirmek, yerel arama motorlarında sıralanmamıza ve hedef bölgemizden yerel trafik çekmemize yardımcı olacaktır.
3. İçeriğin bölgesel ve kültürel amaçlara uyarlanması
Web sitenizi farklı bölgeler için yerelleştirirken, içeriğin yalnızca doğru tercüme edilmesini değil, aynı zamanda yerel kültür ve geleneklere uygun olmasını da sağlamak önemlidir.
Örneğin, Amerika Birleşik Devletleri'ndeki bir kitleyi hedefliyorsanız futbol, beyzbol ve basketbol gibi popüler sporları tartışmak isteyeceksiniz. Ancak Norveçli bir kitleye yönelik yerelleştirme yapıyorsanız bunun yerine kayak, biatlon ve buz hokeyi gibi sporlara odaklanmanız gerekir.
Ayrıca Norveç'te bölgeye bağlı olarak belirli dil lehçelerini kullanmanız gerekebilir. Batı Norveç için Nynorsk lehçesini kullanırsınız, ülkenin geri kalanı için ise Bokmål lehçesini kullanırsınız.
Önemli olan, hedef kitlenizin kültürel ve bölgesel nüanslarını iyice anlamak ve içeriğinizi buna göre uyarlamaktır. Bu, yerelleştirilmiş web sitenizin özgün görünmesini ve ulaşmaya çalıştığınız kişiler arasında yankı uyandırmasını sağlamaya yardımcı olacaktır.
4. Medyanın çevirisi
Görsellerin ve medya içeriğinin yerelleştirilmesi, kültürel açıdan anlamlı ve görsel olarak çekici bir e-Ticaret deneyimi oluşturmak için çok önemlidir. Bu süreç, görsellerin üzerindeki metin kaplamalarının çevrilmesinden daha fazlasını içerir; hedef pazardaki kültürel normların, tercihlerin ve hassasiyetlerin derinlemesine anlaşılmasını gerektirir.
Örneğin, Amerika Birleşik Devletleri'nden Hindistan'a yayılan bir yemek dağıtım uygulamasının, platformları için görsel seçerken farklı beslenme tercihlerini ve kültürel normları dikkate alması gerekir. Vejetaryen seçenekleri belirgin bir şekilde öne çıkarmaları, yerel mutfak görselleri kullanmaları ve yiyecek hazırlama veya tüketim tasvirlerinin yerel geleneklere uygun olmasını sağlamaları gerekebilir. İşletmeler, görselleri ve medyayı yerelleştirerek uluslararası müşterileri için daha bağ kurulabilir ve ilgi çekici bir alışveriş deneyimi yaratabilir.
Ancak Japonya gibi başka bir ülkedeki pazara bakarsanız şunu görürsünüz:
5. Site düzeninin, tasarımının ve renginin değiştirilmesi
Her dilin kendine has özellikleri vardır. Bazıları sağ taraftan başlar, bazıları ise soldan. Bazı diller ayrıca alfabenin ortak harflerini kullanmadıkları için daha büyük veya daha küçük olabilen farklı aralıklar gerektirir. Bu, web sitesindeki sayfa düzenini etkileyecektir.
Bu arada renkler, şekiller, ikonlar, nesnelerin boyutları ve hatta hayvanların farklı kültürlerde farklı anlamları vardır. Düğün törenlerinde Batı ülkelerinde beyaz saygı görürken, Doğu ülkelerinde geleneksel düğün rengi kırmızıdır. Ayılar bazı kültürlerde gücü sembolize ederken bazı kültürlerde korkuyla ilişkilendirilebilir.
6. Yerelleştirilmiş Para Birimleri ve Ölçü Birimleri
Yerelleştirme yalnızca sözcüklerin çevrilmesiyle ilgili değildir. Paranın ve mesafelerin nasıl görüntülendiği de dahil olmak üzere yerel geleneklere uyum sağlamayı içerir.
Örneğin, parasal tutarları yazma şeklimiz dünya genelinde farklılık gösterir. Amerika Birleşik Devletleri'nde, sayıdan önce "$10" gibi dolar işaretini ($) kullanırız. Ancak Avrupa'da sayıdan sonra sembol gelir ve sonuç “10€” olur.
Benzer şekilde ölçü birimleri de farklıdır. ABD'de mil yaygın olsa da, Avrupa'dakiler de dahil olmak üzere diğer birçok ülke mesafeyi ölçmek için kilometre kullanıyor. Bu kültürel nüansları anlamak, gerçek anlamda yerelleştirilmiş bir deneyim yaratmak için çok önemlidir.
7. Tarihler, adresler ve telefon numaraları
Tarihlerin formatı bölgeye göre değişiklik gösterebilir ve bu da karışıklığa neden olabilir. Örneğin, 07/08/2000 tarihi dünyanın çoğu yerinde genellikle 7 Ağustos 2000 olarak yorumlanır, ancak Amerika Birleşik Devletleri'nde 8 Temmuz 2000 olarak okunur.
Adreslerin yapısı da ülkeler arasında farklılık göstermektedir. Amerika Birleşik Devletleri'nde adresler genellikle sokak adresini, şehri, eyalet kısaltmasını ve posta kodunu içerir. Bunun aksine, Birleşik Krallık'taki adresler posta kodları, kasaba veya şehir ve ilçe gibi öğeler içeren farklı bir formata sahiptir.
Telefon numaralarıyla uğraşırken, numaranın doğru şekilde yorumlandığından emin olmak için yerel biçimlendirmeyi, ülke kodlarını ve arama kalıplarını dikkate almak önemlidir.
8. Gizlilik yasalarına ve yerel düzenlemelere uyum
Yerel düzenlemelere ve gizlilik yasalarına uyulmaması, yasal sorunlara, mali cezalara ve marka itibarının zedelenmesine neden olabilir. Örneğin, Avrupa Birliği'nin Genel Veri Koruma Yönetmeliği (GDPR), kişisel verilerin toplanması, işlenmesi ve saklanmasına ilişkin katı kurallar getirmektedir. E-Ticaret sitenizi AB ülkeleri için yerelleştirirken veri işleme uygulamalarınızın GDPR gereklilikleriyle uyumlu olduğundan emin olmalısınız.
Yerelleştirme çok büyük bir süreçtir ve bunlar ortak bileşenlerden bazılarıdır. Yine de bazı işletmelere pek çok fayda sağlıyor. Yerelleştirme, benzersiz ve hedeflenen segmentler anlamına gelir. Bunu müşterilerinize sunabilirseniz, gerçek dönüşüm potansiyeli sağlayabilirsiniz.
E-ticarette yerelleştirmenin faydaları
E-ticaret yerelleştirmesinden elde edebileceğiniz birçok avantaj vardır. Bunları uygulayarak yerelleştirmenin 2024'te web sitenizi büyütmenize gerçekten nasıl yardımcı olabileceğine dair net bir resim elde edeceksiniz. İşte elde edebileceğiniz faydalar:
1. Kusursuz bir küresel deneyime sahip olmak
Yerelleştirme süreçlerinizi doğrudan e-ticaret gelişiminizle entegre ettiğinizde “sürekli yerelleştirme” elde edersiniz. Bu, içeriği oluşturulur oluşturulmaz hızlı bir şekilde tercüme etmenize ve güncellemenize olanak tanıyarak tüm pazarlarınızda tutarlı bir deneyim sağlar. Otomatik iş akışları ve merkezi veri yönetimi burada çok önemlidir.
2. Verimli küresel mağazacılık
Yerelleştirme, satış ekiplerinizin her yerel pazar için ürün içeriğini, açılış sayfalarını ve diğer varlıkları kolayca ayarlamasına olanak tanır. Merkezi bir platform onlara bu bilgileri hızlı bir şekilde yerelleştirme, düzenleme ve yayınlama yeteneği verir. Bu çeviklik, küresel ürün tekliflerinizi optimize etmenin anahtarıdır.
3. Tutarlı marka kimliği
Küresel ölçekte birleşik bir marka sesini sürdürmek zorludur ancak güven ve sadakat oluşturmak için kritik öneme sahiptir. Tüm içeriği, mesajları ve varlıkları tek bir yerde tutan e-ticaret yerelleştirme çözümleri tutarlılığın sağlanmasını kolaylaştırır. Otomasyon, tüm paydaşların aynı güncel bilgilere erişmesini sağlarken insan hatasını da azaltır.
4. Dünya çapında memnun müşteriler
Yerel dilde mükemmel müşteri hizmeti sunmak önemli bir farktır. E-ticaret yerelleştirme araçları, çok dilli yardım sağlamak için destek sistemlerinizle entegre olabilir. Bu kişiselleştirilmiş deneyim, müşteri memnuniyetini artırır ve iş tekrarını artırır.
5. Küresel genişleme fırsatları
Güçlü bir yerelleştirme stratejisiyle yeni uluslararası pazarlara ulaşmak çok daha ulaşılabilir hale geliyor. İçeriğinizi çevirmek, yerel SEO için optimize etmek ve özelleştirilmiş bir alışveriş deneyimi sunmak, e-ticaret operasyonlarınızı dünya çapında etkili bir şekilde ölçeklendirmenize olanak tanır. Küçük işletmeler bile doğru yaklaşımla küresel ölçekte rekabet edebilir.
E-ticaret yerelleştirmesi nasıl oluşturulur?
Yerelleştirmenin ilk adımı e-ticaret web sitenizi yeni dillere çevirmektir. İhtiyaçlarınıza ve yeteneklerinize bağlı olarak e-ticaret sitenizi manuel veya otomatik olarak çevirmenin birkaç yolu vardır.
Ancak e-ticaret sitenizin kolayca çevrilmesini ve küresel bir hedef kitleye hızlı bir şekilde ulaşmasını istiyorsanız en iyi seçenek, yapay zeka destekli bir otomatik web sitesi çeviri yazılımı kullanmaktır. En iyi seçiminiz olarak Linguise öneriyoruz
Asya'dan güzellik araçlarını ve cilt bakımı sırlarını dünyaya getiren, Batı pazarında güzellik e-ticaretinin öncüsü olan müşterilerimizden biri olan Jaderoller.com Linguise .
Sitelerini yerelleştirdikten sonra, uygun fiyata yeni pazarlara açılmanın çok daha kolay olduğunu gördüler. Linguise çok dilli SEO ve dinamik çeviri özelliği gibi e-ticaret operasyonlarını destekleyen birçok özellik de sunuyor . Bu özellikler sitenizin Google arama sayfalarında görünürlüğünü sağlamaya yardımcı olarak sitenizin kullanıcılar tarafından kolayca keşfedilmesini sağlar.
E-ticaret yerelleştirmesini optimize etmek için Linguise nasıl kullanılır?
Linguise sitelerini farklı dillere çevirmek isteyen çeşitli web ticareti ve işletmeler tarafından kullanılabilir. Özelliği denemeye yeni başladıysanız 1 ay boyunca sunduğumuz ücretsiz deneme sürümünden yararlanabilirsiniz. Linguise kredi kartınız olmadan kullanabilirsiniz Ücretsiz denemeyi etkinleştirmek için aşağıdaki adımları izleyin.
1. Adım: Kayıt olun ve API anahtarını alın
2. Adım: Listenize dil ekleyin
İkinci adım, istediğiniz dili çeviri seçenekleri listesine eklemektir. Ücretsiz deneme sürümünde istediğiniz kadar dil ekleyebilirsiniz.
3. Adım: Linguise eklentisini kurun ve kurun
Üçüncü adım sitenizin kontrol panelini açmak ve Linguise eklentisini yüklemektir. Endişelenmeyin, Linguise , WordPress , Joomla veya diğer CMS gibi çeşitli CMS'lerle uyumludur.
Eklenti ekle menüsünü seçin Linguise > Yükle ve etkinleştirin. Eklenti başarıyla etkinleştirildiyse Linguise eklentisi ayarlarına girin.
Aşağıdaki sütuna, daha önce elde edilen API anahtarını yapıştırabilirsiniz.
Daha sonra bayrağı her dil için logo olarak ayarlama seçeneğiniz vardır. Bayrağı istediğiniz yere yerleştirme esnekliğine sahipsiniz.
Ekran dili ayarı tamamlandıysa, web sitenizde buna benzer bir şey görünecektir.
Otomatik web sitesi çevirisi için Linguise fiyat listesi
Linguise web sitenizde e-ticaret yerelleştirmesi için aylık ücretsiz deneme olanağı sunduğundan fiyat listesi konusunda endişelenmeyin Linguise ücretsiz sürümüyle ayda 600.000 kelimeye kadar çeviri yapabilirsiniz. Üstelik üye olmak için kredi kartına gerek yok.
Ücretsiz deneme süresi sona erdiğinde aylık 15$'dan Linguise aboneliğine yükseltebilirsiniz.
BAŞLAT
- 1. AY ÜCRETSİZ DENEMEYE DAHİLDİR
- 200.000 çevrilmiş kelime
- Sınırsız çevrilmiş sayfa görüntüleme
- Sınırsız dil
- Bir aylık ücretsiz plan başına 1 web sitesi
PRO
- 1. AY ÜCRETSİZ DENEMEYE DAHİLDİR
- 600.000 çevrilmiş kelime
- Sınırsız çevrilmiş sayfa görüntüleme
- Sınırsız dil
- Bir aylık ücretsiz plan başına 1 web sitesi
BÜYÜK
- ÜYELİK İLE ERİŞİLEBİLİR
- SINIRSIZ çevrilmiş kelime
- Sınırsız çevrilmiş sayfa görüntüleme
- Sınırsız dil
- plan başına 1 web sitesi
Çözüm
E-ticaret yerelleştirmesi küresel pazarlama stratejistleri için önemlidir. Kusursuz bir küresel deneyime sahip olmak, verimli küresel mağazacılık, tutarlı marka kimliği ve çok daha fazlası gibi birçok fayda vardır. Otomatik bir çeviri aracı olarak Linguise hedeflerinize kolaylıkla ulaşmanıza yardımcı olacaktır. Sayfaları çevirdiğimizde kusursuz deneyimi artırabilecek dinamik çeviriyle de destekleniyoruz. Peki ne bekliyorsun? Linguise kaydolun ve kredi kartına ihtiyaç duymadan 1 aylık ücretsiz deneme sürenizden yararlanın.