Перевод государственных веб-сайтов на несколько языков является важным шагом в построении инклюзивного общества, улучшении коммуникаций, улучшении государственных услуг, обеспечении демократии, привлечении экономических возможностей и выполнении юридических обязательств и обязательств в области прав человека.
Предоставляя веб-сайты с контентом как минимум на пяти языках, правительства могут обеспечить доступность своей информации и услуг для широкого круга аудиторий, способствовать эффективному вовлечению граждан и создавать более инклюзивные общества.
Доступность для всех граждан
Одной из основных причин перевода государственных веб-сайтов на несколько языков является содействие инклюзивности и обеспечение доступности для всех граждан и жителей. Языковые барьеры в мультикультурных и многоязычных обществах могут препятствовать доступу людей к важной государственной информации и услугам.
Предлагая переводы, правительства могут охватить более широкую аудиторию, в том числе носителей иностранных языков и лиц с ограниченными возможностями владения официальными языками. Это помогает создать инклюзивное общество, в котором язык не является препятствием для гражданской активности и доступа к государственным услугам.
Общение с разнообразными сообществами
Перевод государственных веб-сайтов на несколько языков необходим для эффективного общения и взаимодействия с различными сообществами. Во многих странах есть многокультурное население, состоящее из иммигрантов, экспатриантов и коренных народов.
Эти сообщества часто имеют различный язык и культурное происхождение. Предоставляя информацию на своем языке, правительства могут создать чувство сопричастности, понимания и участия в государственных делах. Это помогает сблизить коммуникационные интересы и обеспечивает эффективную передачу важных правительственных сообщений всем слоям общества.
Повышенный спрос на госуслуги
Легкодоступная информация необходима гражданам для доступа к государственным услугам, таким как услуги здравоохранения, образования, трудоустройства и законных прав. Перевод государственных веб-сайтов на несколько языков помогает людям понять свои права, обязанности и доступные услуги.
Это привело к спросу на более эффективные и действенные государственные услуги, поскольку граждане могут получить доступ к информации на языке по своему выбору, уменьшая барьеры и обеспечивая равный доступ к государственным ресурсам. Он также информирует людей о необходимости принимать обоснованные решения и осмысленно участвовать в государственных инициативах.
Содействовать демократии и гражданской активности
Перевод государственных веб-сайтов на несколько языков важен для продвижения демократии и гражданской активности. Языковые барьеры не должны препятствовать доступу людей к информации о выборах, политике и правительственных инициативах.
Предоставляя многоязычный контент, правительства могут позволить гражданам в полной мере участвовать в демократических процессах, принимать обоснованные решения и участвовать в публичных дискуссиях. Это помогает создать инклюзивную и основанную на участии демократию, в которой уважается и учитывается разнообразие языков.
Улучшение экономики и туризма
Перевод государственных веб-сайтов на несколько языков имеет экономические и туристические преимущества для страны. Когда государственная информация и услуги доступны на нескольких языках, это облегчает международное деловое сотрудничество, стимулирует иностранные инвестиции и привлекает бизнес в страну.
Кроме того, переведенный веб-сайт предлагает туризм, предоставляя исчерпывающую информацию о достопримечательностях, услугах и культурных аспектах. Это способствует экономическому росту, создает рабочие места и способствует развитию местных сообществ.
Соблюдение юридических обязательств и прав человека
Переводите правительственные веб-сайты на необходимые языки для соблюдения юридических обязательств и защиты прав человека. В районах с языками меньшинств или общинами коренных народов могут существовать юридические требования по предоставлению информации и услуг на их языке.
Перевод гарантирует, что эти сообщества могут получить доступ к государственным ресурсам и осуществлять свои права без возражений. Это помогает поддерживать языковые права, продвигать культурные требования и способствовать более справедливому обществу.
Перевод государственных веб-сайтов как минимум на пять языков является важным шагом в построении инклюзивного, коммуникативного и открытого общества. Он способствует инклюзивности, расширяет связи с различными сообществами, улучшает общественные услуги, продвигает демократию и гражданскую активность, расширяет возможности для экономики и туризма и соблюдает юридические обязательства и права человека.
Устраняя языковые барьеры, правительства могут гарантировать, что все люди, независимо от их языкового происхождения, могут взаимодействовать с правительством, получать доступ к государственным услугам и активно участвовать в развитии своих сообществ. Вот несколько причин, по которым вам следует перевести свой правительственный веб-сайт как минимум на 5 языков.
Проблема перевода государственных веб-сайтов
Перевод государственных веб-сайтов — важная, но сложная задача. Вот некоторые из проблем, с которыми приходится сталкиваться при переводе государственных веб-сайтов:
- Несколько языков: при переводе государственных веб-сайтов переводчикам приходится иметь дело с множеством разных языков. В странах с многокультурным и многоязычным населением могут быть десятки, если не сотни различных языков. Предоставление переводов на несколько языков может быть сложной и трудоемкой задачей.
- Специальный жаргон и терминология. На правительственных веб-сайтах часто используется специальный жаргон и терминология, характерные для определенных областей, таких как юриспруденция, финансы и управление. Точный и точный перевод этих терминов требует глубокого понимания языка и контекста соответствующего правительства.
- Высокая точность: правительственные веб-сайты содержат важную информацию и часто имеют юридические или административные последствия. Поэтому точность перевода очень важна. Даже малейшая ошибка в переводе может вызвать непонимание, непонимание или даже проблемы с законом.
- Информационная безопасность. Правительственные веб-сайты могут содержать конфиденциальную или секретную информацию. В процессе перевода необходимо обеспечить безопасность личной информации и данных, которые могут быть переданы на языке оригинала или на языке перевода.
- Последовательность и стиль языка: важно поддерживать последовательность в переводе, чтобы информация, представленная на разных языках, по-прежнему означала одно и то же. Кроме того, государственные веб-сайты должны использовать официальные и стандартные языковые стили, соответствующие государственным нормам.
Чтобы успешно решить эту задачу, необходимо привлечь профессиональные услуги перевода и обеспечить использование новейших технологий для повышения эффективности и точности перевода, таких как использование плагинов или других услуг перевода веб-сайтов.
Переведите свой правительственный веб-сайт на 5 языков с помощью Linguise
Как упоминалось выше, перевод государственных веб-сайтов сопряжен с рядом проблем. Чтобы преодолеть эти проблемы, необходим инструмент решения, который предлагает решение. Одной из услуг по переводу веб-сайтов, которая может стать государственным решением в области перевода, является Linguise .
Linguise может переводить различные типы веб-сайтов, один из которых — правительственный. Благодаря различным предлагаемым функциям Linguise может решить проблемы правительственного веб-перевода.
Так почему же правительство должно использовать Linguise для перевода своего веб-сайта? Вот полное объяснение.
Предлагает более 80 языков
Различные языки в стране являются одной из проблем правительства, но правительству не о чем беспокоиться, потому что Linguise может предложить решение, предоставив выбор из более чем 80 языков.
Независимо от того, из какой вы страны, найдите язык своей страны на Linguise . Мало того, если правительство хочет добавить несколько дополнительных языков, чтобы облегчить доступ граждан к сайту, вы также можете добавить любые необходимые языки.
Точность до 98% перевода
Как объяснялось выше, правительственные веб-сайты содержат критически важную информацию и часто имеют юридические или административные последствия. Поэтому точность перевода очень важна. Хорошая новость: Linguise предлагает точность перевода до 98%. Благодаря своей технологии перевода с искусственным интеллектом Linguise может производить переводы, подобные человеческим переводам, которые являются естественными и естественными. Поэтому вам нужно только снова отредактировать 2%, чтобы сделать его идеальным.
Редактируйте перевод вашего правительственного веб-сайта с помощью live-редактора
Чтобы улучшить Linguise вы можете использовать функцию Linguise , а именно внешний интерфейс живого редактора. Эта функция позволяет владельцам сайтов вручную редактировать переводы веб-сайтов в зависимости от того, какую часть они хотят изменить.
Если автоматический перевод будет переводить все веб-сайты, то эта функция будет другой. С помощью живого редактора вы можете редактировать только определенные части, не изменяя другие части. Это также правильное решение, если есть результаты перевода, которые не соответствуют законам, постановлениям, которые применяются к правительству.
Как использовать функцию живого редактора очень просто. После регистрации вы получите доступ к панели инструментов, затем выберите Live Editor, затем выберите язык и начните редактировать перевод.
Возможность добавления правил исключения перевода
Что делать, если есть слова или предложения, которые не нужно переводить, а вместо этого они переводятся автоматически и в итоге дают результат, отличный от оригинала? Не волнуйтесь, потому что Linguise также предвидел это с помощью функции правила исключения перевода.
Эта функция позволяет исключить переводы, некоторые слова, которые могут быть исключены на правительственных веб-сайтах, такие как специальные слова о законе, администрации или жаргон из этого правительства.
Linguise предоставляет несколько типов правил, в том числе:
- Игнорировать текст: используется для указания текста, который не нужно переводить, например, названия торговых марок.
- Заменить текст: используется для замены одного текста другим.
- Исключение контента: Исключение определенного контента со страницы.
- Исключить по URL-адресу: Относится к действию по удалению контента на основе его URL-адреса.
- Игнорировать встроенный: используется для игнорирования контента, который имеет дело с несколькими строками.
Вы можете найти некоторые из приведенных выше правил на Linguise в «Правила» .
Добавьте переводчика, чтобы переводить сайт правительства вручную
Помимо возможности редактировать с помощью внешнего перевода, вы также можете переводить вручную, используя переводчика, который является экспертом в правительстве и понимает язык, который вы используете на веб-сайте.
Вы можете пригласить переводчиков по ссылке электронной почты, как войти в панель инструментов, а затем добавить новых участников, после чего вам будет предложено заполнить несколько полей, таких как адрес электронной почты, роль, язык и веб-сайт для перевода.
Если приглашение получено, переводчик получит доступ к панели управления в соответствии с предоставленными правами доступа. Затем он может начать использовать живой редактор, правила перевода. Позже администратор может проверить, какой перевод был отредактирован по языку.
Цена Linguise на перевод государственных сайтов с помощью Linguise
Linguise предлагает бесплатную пробную версию, которую можно использовать для перевода государственных веб-сайтов в течение 1 месяца. В течение этого срока вы можете перевести до 600 тысяч слов и без ограничения использования языка. Вы можете добавить на свой сайт столько языков, сколько необходимо.
По истечении пробного периода вы можете продолжить подписку, выбрав один из следующих 3 пакетов Linguise .
Каждый из этих пакетов предлагает одни и те же функции, разница лишь в количестве слов, которые можно перевести. Чего же ты ждешь? Выберите пакет в соответствии с потребностями вашего правительственного веб-сайта.
СТАРТ
- ВКЛЮЧЕНО В БЕСПЛАТНУЮ ПРОБНУЮ ВЕРСИЮ 1 МЕСЯЦ
- 200 000 переведенных слов
- Неограниченные просмотры переведенных страниц
- Неограниченное количество языков
- 1 веб-сайт на план с одним месяцем бесплатно
PRO
- ВКЛЮЧЕНО В БЕСПЛАТНУЮ ПРОБНУЮ ВЕРСИЮ 1 МЕСЯЦ
- 600 000 переведенных слов
- Неограниченные просмотры переведенных страниц
- Неограниченное количество языков
- 1 веб-сайт на план с одним месяцем бесплатно
ОГРОМНЫЙ
- ДОСТУПНО ПО ПОДПИСКЕ
- НЕОГРАНИЧЕННОЕ количество переведенных слов
- Неограниченные просмотры переведенных страниц
- Неограниченное количество языков
- 1 вебсайт в плане
Вывод
Перевод государственных веб-сайтов на несколько языков важен для инклюзивности, коммуникации, государственных услуг, демократии, экономики и юридических обязательств.
Контент на пяти и более языках улучшает доступность и увеличивает вовлеченность граждан. Перевод помогает общаться с различными сообществами и улучшает общественные услуги. Перевод роста поддерживает экономику и туризм, привлекает иностранные инвестиции и создает рабочие места. Перевод государственных веб-сайтов также сопряжен с трудностями, но такие технологии, как Linguise , могут помочь с высокой точностью и функциями исключения перевода. Это положительно влияет на инклюзивность общества и участие граждан в развитии страны.