Локализация веб-сайта предполагает настройку контента в соответствии с конкретными регионами или аудиториями. на основе местной культуры и привычек пользователя. Это одна из важнейших задач для владельцев веб-сайтов, особенно для компаний, которые хотят охватить международную аудиторию.
По данным исследования CSA Research, 65% клиентов предпочитают контент на своем языке, а 73% хотят получать обзоры продуктов на своем языке, поэтому очень важно локализовать Интернет, чтобы они хорошо понимали контент, который вы представляете.
В этой статье мы подробнее обсудим, что такое локализация веб-сайта и какие шаги необходимо предпринять.
Локализация веб-сайта предполагает настройку контента в соответствии с конкретными регионами или аудиториями. Это выходит за рамки простого перевода и позволяет настроить сайт для местной аудитории.
Некоторые важные аспекты локализации веб-сайта включают в себя:
Цель состоит в том, чтобы содержание, функциональность и дизайн веб-сайта были адаптированы к языковым, культурным и цифровым ожиданиям каждого рынка. Эффективная локализация помогает завоевать доверие местных пользователей и улучшить взаимодействие, предоставляя более индивидуальный подход.
Перевод и локализация — две разные вещи. Однако по-прежнему есть много пользователей, которые планируют то же самое. Ниже приведена разница между переводом и локализацией.
Перевод
Локализация
Таким образом, перевод направлен только на перевод текста, а локализация включает в себя адаптацию контента, чтобы сделать его подходящим и актуальным для местного рынка и культуры.
Локализация касается культурного контекста, грамматически правильных переводов и адаптации контента, чтобы он значил одно и то же для пользователей в разных местах. Перевод более простой; просто переведите слово в слово.
Поняв значение локализации веб-сайта и разницу между ней и переводом, необходимо локализовать несколько вещей на многоязычном веб-сайте.
Вот несколько основных причин, по которым компаниям следует рассмотреть возможность локализации своего веб-сайта.
Узнав, почему вам следует локализовать свой веб-сайт, мы обсудим несколько шагов, которые необходимо предпринять для локализации вашего сайта, включая следующие.
Прежде чем начать процесс локализации, важно создать правильную стратегию сайта локализации. В общем, вот несколько вещей, которые следует учитывать при подготовке стратегии.
После разработки стратегии проведите углубленное исследование местной аудитории, на которую вы хотите ориентироваться, чтобы определить ее языковые предпочтения, культурные нюансы, поведение и ожидания от веб-сайта.
Собирайте демографические данные, такие как пол, возраст, местоположение и т. д. Анализируйте модели использования Интернета и веб-сайтов в этом месте. Изучая свою аудиторию, вы также заинтересованы в выборе страны, которая может обеспечить значительную рентабельность инвестиций в перевод , чтобы ваш бизнес рос.
Несколько инструментов, которые можно использовать для исследования целевой аудитории в целевой стране, включают:
Вы можете создавать профили пользователей, задавая вопросы, чтобы выяснить более конкретные потребности пользователей.
На этом этапе вам также необходимо определить, какие языки будут добавлены на сайт. Таким образом, процесс исследования аудитории будет более сосредоточен на выбранном целевом языке.
Проведите углубленное исследование, чтобы найти релевантные ключевые слова и фразы на целевом языке. Это важно, чтобы местные поисковые системы могли найти контент вашего сайта. Использование правильных местных ключевых слов поможет SEO.
Допустим, у вас есть интернет-магазин, специализирующийся на продаже спортивных штанов в США. Если вы планируете выйти на рынок Великобритании, имеет смысл выделить термин «джоггеры», поскольку эта фраза более широко используется для обозначения спортивных штанов в Великобритании. Это просто пример. Для получения более подробной информации вы можете использовать инструменты исследования ключевых слов, такие как:
Не забудьте отфильтровать ключевые слова по стране, в которой вы локализуете. Затем найдите ключевые слова, используя общие термины, которые там обычно используются.
Не только локализация контента, но также локализация дизайна и макета веб-сайта . Адаптировав дизайн и макет к местным предпочтениям, контент сайта станет более актуальным и знакомым пользователям. Это помогает повысить доверие и сохранить эмоциональное благополучие.
Кроме того, это также упростит процесс навигации и поиска контента для пользователей. Вот некоторые детали дизайна, которые необходимо локализовать.
Ниже приводится более подробное объяснение локализации дизайна и макета веб-сайта:
Интернационализация гарантирует, что ваш веб-сайт технически готов обслуживать и отображать правильно переведенный контент для вашей целевой аудитории.
Речь идет не только о переводе всего вашего веб-сайта на язык, который хочет ваша целевая аудитория, но и о технических вещах, таких как структура URL-адресов, теги hreflang, форматы дат и некоторые другие варианты использования форматов.
Эффективная локализация веб-сайта идет рука об руку с индивидуальной стратегией SEO. Чтобы повысить вашу заметность на международных рынках, важно адаптировать подход к поисковой оптимизации (SEO).
Это предполагает понимание нюансов поисковых алгоритмов в разных регионах, включение ключевых слов, специфичных для региона, и оптимизацию контента с учетом местных тенденций поиска.
Стратегии географического просмотра, позволяющие согласовать ваш контент с конкретными местами, что делает его более релевантным для местной аудитории.
Некоторые стратегии SEO, которые можно реализовать, включают локальные ключевые слова, локализованные метаописания и несколько других многоязычных советов по SEO, которые вы можете применить при локализации.
Адаптируя вашу стратегию SEO к каждой стране, вы повышаете свой рейтинг в поисковых системах и устанавливаете более глубокие отношения с пользователями по всему миру.
Следующим шагом в локализации сайта является выбор метода перевода. Часто используются два метода: человеческий и машинный перевод.
Человеческий перевод — это процесс перевода, выполняемый людьми или профессиональными переводчиками. Между тем, машинный перевод — это перевод, который предполагает использование компьютерных технологий для автоматического преобразования текста с одного языка на другой.
Человеческий перевод лучше с точки зрения точности и сохранения культурного контекста. Машинный перевод выполняется быстрее и экономичнее для конкретного контента.
Для локализации веб-сайтов лучше всего сочетать эти два метода для получения качественных результатов перевода при оптимальных затратах, а именно использовать службу автоматического перевода с функцией живого редактора, которая позволяет пользователям редактировать переводы.
Последний шаг — проверка локализации сайта. Есть несколько вещей, которые вы можете проверить, в том числе:
Зная пошаговую инструкцию, мы локализуем дизайн и верстку с помощью Linguise.
Linguise — это служба автоматического перевода , которая может автоматически переводить контент практически с тем же качеством, что и человеческий перевод.
Пользователи могут выбирать более 85 языков. Он не только автоматически переводит на машине, но и Linguise также может помочь вам локализовать ваш веб-сайт с помощью существующей функции живого редактора. Таким образом, вы можете сотрудничать между машинным и человеческим переводом.
Как локализовать веб-сайт с помощью Linguise ? Вот шаги.
На первом этапе Linguise автоматически переведет содержимое вашего веб-сайта, если вы зарегистрировали учетную запись Linguise , добавили несколько нужных языков, а затем подключили Linguise к веб-сайту с помощью ключа API.
Как показано на изображении выше, когда язык переключается на испанский, контент автоматически переводится на этот язык.
После перевода может остаться контент, не соответствующий переводу на целевой язык. Таким образом, вы можете просматривать и редактировать результаты перевода непосредственно с помощью функции живого редактора внешнего интерфейса.
Как и в следующем примере, мы будем редактировать содержимое сайта на испанском языке. Вы можете ввести перевод, соответствующий местному языку пользователя, в разделе «Перевод на испанский».
На некоторых сайтах или предприятиях есть контент или слова, которые они не хотят переводить на другие языки, а скорее остаются оригинальными на языке по умолчанию. Вы можете установить это с помощью функции правил перевода.
Эта функция позволяет организовывать контент по словам, строкам и URL-адресам. Как вы можете видеть ниже, есть несколько типов на выбор.
Обычно угроза включает в себя торговые марки и специальные термины. Здесь мы приведем пример перевода предложений на веб-сайтах. Для этого нажмите «Правила» > «Добавить новое правило», затем в столбце «Текст для игнорирования» введите предложение, которое вы хотите найти, например, [email protected] .
Затем выберите, будет ли это правило применяться ко всем URL-адресам и языкам.
Если вы нажали «Сохранить» , откройте страницу сайта и попробуйте перевести ее на один из языков, например на французский. Затем остальной контент будет переведен на французский язык, при этом [адрес электронной почты защищен] останется оригинальным.
Веб-сайты локализации могут дать хорошие результаты перевода, если они работают с местными пользователями или переводчиками, владеющими языком.
Поэтому сотрудничество по локализации веб-сайта не будет лишним. Таким образом, ваш веб-сайт может лучше соответствовать предпочтениям местных пользователей.
Чтобы добавить переводчика в Linguise , посетите страницу панели управления и выберите Участники > Пригласить нового участника. Далее вы можете настроить доступ для переводчиков , введя свой адрес электронной почты, выбрав роль переводчика, выбрав веб-сайт и, наконец, выбрав язык, на который переводчик будет переводить.
После этого переводчик увидит панель управления, подобную следующей.
Здесь объясняется, как локализовать веб-сайт и какие шаги необходимо предпринять. Локализация сайта важна для всех владельцев сайтов. Поэтому сейчас самое время локализовать ваш сайт, чтобы охватить более широкую аудиторию.
Linguise поможет вам легко локализовать ваш веб-сайт благодаря своим превосходным функциям. Чтобы иметь возможность локализовать свой веб-сайт с помощью Linguise , зарегистрируйте бесплатную учетную запись Linguise на 1 месяц.
Linguise позволяет легко локализовать ваш веб-сайт благодаря своим превосходным функциям. Чтобы начать локализацию своего веб-сайта с помощью Linguise, зарегистрируйте бесплатную учетную запись Linguise на 1 месяц.
Linguise также поддерживает интеграцию с популярными платформами CMS и облачными хостами, такими как Shopify , Webflow , WooCommerce, Squarespace , и обеспечивает автоматический перевод для WordPress . Несмотря на то, что это бесплатно, вы можете использовать все существующие функции. И так, чего же ты ждешь? Зарегистрируйтесь сейчас, чтобы локализовать Интернет, чтобы повысить удовлетворенность пользователей и расширить охват более широкой аудитории.
Получайте новости об автоматическом переводе веб-сайтов, международном SEO и многом другом!
Не уходите, не поделившись своей электронной почтой!
Мы не можем гарантировать, что вы выиграете в лотерею, но можем обещать интересные информационные новости о переводах и периодические скидки.