Перевод контента веб-сайта на разные языки является ключом к тому, чтобы компании могли охватить глобальную аудиторию. Однако затраты на профессиональный перевод могут быть очень высокими, особенно для крупных веб-сайтов. Поэтому владельцам бизнеса необходимо найти способы сократить бюджеты на перевод без ущерба для качества.
В этой статье мы обсудим различные стратегии, которые могут помочь снизить затраты на перевод веб-сайтов, сохраняя при этом высококачественные переводы. Понимая доступные варианты, вы сможете найти наиболее эффективное решение для перевода веб-сайтов в рамках вашего бюджета, точно донося свое послание до глобальной аудитории.
Какие виды расчета стоимости перевода?
Если вы хотите перевести веб-сайт на другой язык , вы можете использовать несколько вариантов, а именно использование профессионального переводчика или машинного перевода.
Эти два варианта, безусловно, имеют свои тарифные расчеты. Ниже приводится полное объяснение типов расчетов для каждого варианта.
Цены на переводы для профессионалов
Расчет скорости перевода включает в себя различные методы, которые можно настроить в соответствии с потребностями и предпочтениями пользователей. Для профессиональных переводческих услуг существует несколько распространенных вариантов определения затрат:
- Ставка за слово перевода. Одним из наиболее распространенных методов является ставка за слово. В этом случае стоимость перевода определяется исходя из количества слов в исходном тексте. Это позволяет клиентам иметь четкое представление о затратах, которые они понесут, особенно для проектов с заранее определенным количеством слов. Например, ставка за перевод слова в Луисвилле, штат Кентукки, может достигать 0,02 доллара за слово за идеальный перевод. Однако при точности от 94% до 95% ставка может увеличиться до 0,03 доллара за слово.
- Почасовая ставка перевода. Некоторые переводчики также предлагают почасовую ставку. В этом случае стоимость перевода рассчитывается исходя из количества часов, необходимых для выполнения проекта. Этот метод больше подходит для сложных проектов или требующих интенсивных технических корректировок. По данным UpWork, стоимость перевода для переводчиков варьируется от 10 до более 60 долларов в час.
- Стоимость перевода за страницу. Для документов или веб-сайтов стандартных форматов и с легко измеряемым количеством страниц существует опция расчета за страницу. Таким образом, стоимость перевода определяется исходя из количества страниц в исходном документе. Это может быть удобным вариантом, особенно для страниц с однородной структурой. Например, ставка за страницу в США в 2023 году варьировалась от 30 до 100 долларов за страницу в зависимости от языковых пар, тематики, сложности и типа файла (MS Word, PDF, InDesign и т. д.).
Стоимость машинного перевода
Стоимость машинного перевода — это альтернатива, которая, как правило, более доступна по сравнению с расценками на человеческий перевод. В этом случае стоимость перевода определяется на основе использования машины-переводчика для перевода текста, причем стоимость обычно рассчитывается за символ или слово в зависимости от поставщика услуг.
Вот некоторые тарифы на машинный перевод на нескольких платформах.
- Google Cloud Translation API: $0,000020/символ.
- Amazon Translate: 0,000015 долларов США за символ.
- Microsoft Translator: 0,000010 $/символ.
Использование машинного перевода позволяет процессу перевода быть быстрее и эффективнее, поскольку компьютеры могут выполнять задачу с гораздо большей скоростью, чем люди.
В этом контексте машинный перевод может быть очень полезен для быстрого перевода длинных текстов или для понимания общей идеи документа.
Однако для контента, требующего высокого уровня точности и тщательности, лучшим выбором остается человеческий перевод.
8 факторов, влияющих на скорость перевода
Стоимость перевода – один из важнейших аспектов, который следует учитывать при выборе услуг перевода. На определение этих ставок влияет множество факторов: от типа контента, подлежащего переводу, до опыта нанятых переводчиков.
Ниже мы обсудим несколько факторов, влияющих на скорость перевода.
Тип содержимого
Тип контента, подлежащего переводу, становится решающим фактором при определении стоимости перевода. Технический контент или контент, богатый специализированной терминологией, требует больше времени, усилий и опыта для перевода по сравнению с более общими или нетехническими текстами.
Например, документы или веб-страницы, содержащие множество научных или технических терминов, требуют глубокого понимания предмета. В этом случае ставки, взимаемые переводчиками, наверняка будут различаться.
Тип обслуживания
Решение относительно типа необходимой услуги перевода также влияет на взимаемые ставки. Независимо от того, требуется ли вам только перевод, редактирование или корректура, каждая дополнительная услуга увеличивает сложность и требуемое время, тем самым увеличивая общую стоимость перевода.
Языковой запрос
Спрос на определенные языки также влияет на скорость перевода. Популярные языки, такие как испанский и французский, как правило, имеют более низкие показатели из-за наличия большего количества переводчиков и высокого спроса.
Однако менее распространенные языки могут иметь более высокие показатели из-за ограниченного числа квалифицированных переводчиков для этого языка.
Аналогичным образом, языки с более высокими уровнями сложности, естественно, будут иметь более высокие показатели перевода по сравнению с языками с менее сложными уровнями перевода.
Языковые пары
Необычные или редко используемые языковые пары также влияют на скорость перевода. Языковые комбинации с диалектными различиями, структурными характеристиками предложений или другими сложностями, например, от арабского до китайского, требуют более высокого уровня знаний.
Это приводит к более высоким затратам на перевод из-за времени и усилий, необходимых для решения проблем устного и письменного перевода между двумя разными языками.
Время обработки
Проекты со сжатыми сроками или которые необходимо завершить в сжатые сроки, обычно требуют дополнительных затрат. Подобные условия вынуждают переводчиков работать быстрее или с большей интенсивностью, что, конечно, повлечет за собой дополнительные затраты на обеспечение качества.
Стоимость жизни
На стоимость перевода также влияет стоимость жизни в регионе, где работает переводчик. Переводчики, работающие в регионах с более низкой стоимостью жизни, как правило, устанавливают более низкие расценки по сравнению с переводчиками, работающими в регионах с более высокой стоимостью жизни. Это связано с различиями в финансовых потребностях для покрытия ежедневных расходов на жизнь.
Такие языки, как шведский, норвежский, исландский и финский, являются примерами дорогих языков из-за высокой стоимости жизни в этих странах.
Количество редакций
Количество правок, необходимых в процессе перевода, также может повлиять на ставку. Каждая редакция, запрошенная клиентом, обычно требует от переводчика дополнительного времени и усилий. Например, если клиент запрашивает определенные исправления или изменения после завершения перевода, переводчик должен выделить время для внесения этих исправлений.
Это может привести к дополнительным затратам, особенно если изменения потребуют существенных изменений или повторного перевода с самого начала.
Опыт переводчика
Переводчики с большим опытом работы в определенных отраслях или с определенными типами контента обычно устанавливают более высокие ставки. Это связано с тем, что их опыт вселяет уверенность в работе с более сложными проектами и требует более глубокого понимания специализированной терминологии в этой отрасли. И наоборот, начинающие переводчики или переводчики с ограниченным опытом могут устанавливать более низкие ставки, чтобы отразить более низкий уровень их опыта.
Однако важно помнить, что опыт лишь иногда гарантирует качество перевода, и клиентам необходимо тщательно оценивать свое портфолио.
Учитывая несколько факторов, перевод веб-сайта с использованием профессиональных услуг человеческого перевода может занять значительную часть бюджета. Это связано с различными факторами, обсуждавшимися ранее, и все они способствуют более высокому определению скорости.
Кроме того, переводчик будет только помогать в переводе содержания ваших веб-страниц. Это означает, что после предоставления переводов вы будете обязаны вручную интегрировать их на свой веб-сайт.
Итак, как мы можем сократить затраты на перевод? Мы обсудим это дальше.
Каков вариант сокращения бюджета на стоимость перевода?
Если перевод веб-сайта с использованием профессионального переводчика неэффективен и требует большого бюджета, вы можете использовать следующие 3 варианта с меньшим бюджетом.
Перевести вручную
Один из способов сократить бюджет на перевод – это переводить вручную. Это могут сделать внутренние члены команды, обладающие необходимыми языковыми навыками. Выполняя внутренний перевод, вы можете избежать дополнительных расходов, которые обычно взимают внешние поставщики услуг перевода.
Однако важно отметить, что если вам нужно перевести много веб-страниц, работа по переводу может занять много времени и отнять драгоценное время от других обязанностей.
Кроме того, вам все равно придется вручную выполнять переводы на своем веб-сайте, что может потребовать некоторых технических знаний. Таким образом, внутренний перевод может сэкономить затраты, но вам также необходимо учитывать время и ресурсы, необходимые для выполнения задачи.
Использование бесплатных инструментов перевода
В Интернете доступно множество бесплатных инструментов перевода, таких как Google Translate, DeepL или Bing Translator. Хотя эти инструменты более точны, чем человеческий перевод, они могут обеспечить переводы, достаточные для общего понимания содержания.
Использование бесплатных инструментов перевода может помочь сэкономить средства, особенно для проектов с ограниченным бюджетом. Однако важно помнить, что автоматические переводы зачастую менее точны и могут привести к ошибкам интерпретации.
Это может привести к ухудшению пользовательского опыта после того, как переводы будут реализованы на вашем веб-сайте, что также необходимо делать вручную. Таким образом, хотя бесплатные инструменты перевода могут сэкономить средства, вам следует учитывать качество и точность переводов, прежде чем размещать их на своем веб-сайте.
Использование автоматического перевода AI
Третий вариант — использовать автоматический перевод . Это может быть лучшим выбором для сокращения бюджета на перевод.
Алгоритмы искусственного интеллекта могут быстро обрабатывать и переводить текст, экономя время и затраты. Одним из основных преимуществ этого варианта является его возможность прямой интеграции с вашей системой или веб-сайтом.
Таким образом, вы можете выполнять автоматические переводы прямо на своем веб-сайте без необходимости выполнения ручных операций. Кроме того, стоимость услуг автоматического перевода более доступна и может быть адаптирована к конкретным потребностям вашего веб-сайта. Однако важно помнить, что, несмотря на достижения в области автоматического перевода, по-прежнему существует риск ошибок и потери нюансов.
Поэтому рекомендуется оценить, соответствует ли автоматический перевод потребностям и стандартам качества вашего контента, прежде чем интегрировать его на ваш веб-сайт.
Лучшее решение для сокращения бюджета на перевод
Чтобы определить лучшее решение для сокращения бюджета на перевод, крайне важно оценить конкретные потребности вашего веб-сайта и доступные ресурсы.
Из различных вариантов, описанных выше, вы можете сравнить, какой из них является лучшим решением — сэкономить на стоимости перевода.
Если масштаб вашего веб-сайта все еще невелик, возможно, вариант перевода по слову или странице может оказаться целесообразным. Однако что делать, если вам нужно перевести десятки или сотни страниц? Затраты, связанные с наймом профессионального переводчика, могут оказаться слишком дорогими для многих предприятий.
В этом случае предприятия могут рассмотреть возможность использования решений автоматического перевода веб-сайтов как более экономичной и удобной альтернативы. Это потому, что он предлагает несколько преимуществ.
- Быстрый и точный перевод. Благодаря использованию машинного обучения веб-сайты можно быстро переводить в большие объемы текста. Сюда также входит перевод различных элементов веб-сайта, включая меню и метаданные веб-страницы.
- Экономическая эффективность: расценки на услуги переводчика и автоматического перевода, безусловно, различаются. Автоматический перевод предлагает ежемесячную или годовую подписку с комплексными дополнительными функциями, в отличие от переводчиков, которые только переводят и редактируют.
- Множество расширенных функций: службы перевода веб-сайтов предлагают расширенные функции, такие как поисковая оптимизация переведенного текста и перевод URL-адресов, которые могут быть недоступны у переводчиков-людей.
Благодаря этим преимуществам вы сможете быстро и точно перевести свой веб-сайт, при этом по доступным ценам. После этого важно выбрать службу автоматического перевода, которая предлагает качество перевода, такое же, как у человеческого переводчика, чтобы ваша покупка оправдала себя.
Зачем использовать Linguise , чтобы сократить бюджет и улучшить качество перевода веб-сайтов?
Приняв решение о том, что автоматический перевод с помощью искусственного интеллекта является лучшим решением для снижения скорости перевода, вам необходимо определить, какую службу перевода вы будете использовать.
Служба перевода Linguise — это один из вариантов перевода веб-сайтов, который может помочь снизить стоимость перевода, поскольку он предлагает доступные цены и бесплатную пробную версию на 30 дней.
Мало того, Linguise также интегрирован с более чем 40 конструкторами веб-сайтов. Кроме того, вот некоторые другие предложения, предоставляемые Linguise для поддержки снижения скорости перевода и повышения качества, в том числе.
- Самые доступные цены – Linguise предлагает самые доступные цены по сравнению с другими услугами автоматического перевода. Это означает, что пользователи могут воспользоваться высококачественными услугами перевода по экономичной цене. Кроме того, вы также можете сначала использовать бесплатную пробную версию, а затем подписываться на ежемесячную подписку, начиная с 15 долларов США, или на годовую подписку, начиная с 165 долларов США. Кроме того, Linguise предоставляет неограниченные возможности пользователям крупных веб-сайтов для удовлетворения их потребностей.
- Более 80 языков и тысяч языковых пар. Linguise доступен на более чем 80 языках и тысячах языковых пар. От менее распространенных традиционных языков до наиболее распространенных языков в мире – все они доступны в Linguise .
- До 97 % идеального качества перевода — не только работа на многих языках, но и гарантированное качество перевода . Linguise способен выполнять переводы, на 97% похожие на человеческий перевод. Таким образом, даже несмотря на то, что перевод выполнен машиной, качество не уступает переводчику-человеку.
- Переведите все элементы веб-сайта — если переводчики вручную переводят только контент, а не вспомогательные элементы, такие как меню, кнопки или другие элементы. В отличие от Linguise , он переводит все элементы вашего сайта, а если ваш сайт является интернет-магазином, Linguise переведет даже страницы оформления заказа и оплаты.
- Возможно сотрудничество с профессиональными переводчиками — машинный перевод не означает, что вы не можете сотрудничать с переводчиком, поскольку Linguise предлагает дополнительные настройки переводчиков , которые могут помочь вам переводить или редактировать переводы вручную. Таким образом, результаты вашего перевода могут больше соответствовать культурным нюансам целевой страны.
- Редактируйте перевод с помощью живого редактора. После перевода с помощью переводчика вы можете сотрудничать с ним с помощью функции редактирования перевода в интерфейсе веб-сайта. Эта функция позволяет автоматически редактировать машинные переводы, что приводит к более точным результатам.
- Обеспечьте SEO-оптимизацию — если переводчики переводят, они переводят только контент, а не оптимизацию контента или самого сайта. Это отличается от Linguise , который также поддерживает растущую SEO-оптимизацию , такую как применение кодов hreflang, создание многоязычных карт сайта , использование канонических URL-адресов и перевод URL-слазов.
Теперь вы знаете некоторые преимущества Linguise . Благодаря своим различным преимуществам Linguise может стать подходящим решением для перевода веб-сайтов по доступной цене, что позволит вам сократить бюджет на перевод.
Сократите свой бюджет на перевод и улучшите качество переводов с Linguise !
При переводе веб-сайта важно учитывать стоимость перевода, которую вы понесете. Эти расценки зависят от выбранного вами варианта перевода: профессиональных переводчиков или машинного перевода. Профессиональные переводы имеют различные расценки, например, за слово, за страницу или час. Однако для перевода веб-сайта этот вариант считается менее эффективным, поскольку требует значительных затрат, особенно для крупномасштабных веб-сайтов.
Таким образом, автоматический перевод с использованием искусственного интеллекта становится подходящим решением, которое может помочь сократить бюджет на затраты на перевод, сохраняя при этом высококачественные переводы.
В этом случае Linguise можно положиться как на вариант перевода веб-сайтов, предлагающий доступные цены, высокое качество и различные другие расширенные функции.
И так, чего же ты ждешь? Зарегистрируйте бесплатную учетную запись Linguise и наслаждайтесь 30-дневной пробной версией, переводя до 600 тысяч слов!