У вас есть гостиничный, транспортный или туристический бизнес, в котором используется система онлайн-бронирования? Если да, то крайне важно создать многоязычный веб-сайт бронирования.
Теперь каждый может легко забронировать отели, авиабилеты, туры и многое другое из разных уголков мира. Представьте себе француза, который хочет забронировать отель в Индонезии. Процесс бронирования будет сложным, если ваш сайт бронирования работает только на английском языке, и им трудно его понять. Это может снизить конверсию и затруднить возможности вашего бизнеса.
Именно здесь вступает в игру роль многоязычного веб-сайта бронирования. Вы можете привлечь новых клиентов по всему миру и облегчить транзакции бронирования, предоставляя различные языковые опции.
Итак, в этой статье мы обсудим шаги по созданию многоязычного веб-сайта бронирования с помощью WordPress и лучших услуг перевода. Давайте начнем!
Прежде чем обсуждать создание многоязычного веб-сайта бронирования, давайте перечислим компании, которым следует перевести свои веб-сайты бронирования. Проверьте, входит ли ваш бизнес в их число:
Поняв, в каких отраслях бизнеса лучше всего создать многоязычный веб-сайт, вам также необходимо знать, почему ваш бизнес следует переводить на разные языки.
Поняв, почему вашему бизнесу необходимо создать многоязычный веб-сайт бронирования, мы обсудим лучшие практики его создания.
Прежде чем решить, какой язык сделать приоритетным, вам необходимо тщательно проанализировать демографические данные ваших целевых клиентов и страны их происхождения. Некоторые методы определения целевого языка включают в себя:
После этого вы сможете расставить приоритеты языков на основе результатов анализа. Расставьте приоритеты языков на основе демографии ваших целевых клиентов и стран. Например, если у вас гостиничный бизнес в Азии, лучше всего сначала предлагать китайский, японский и корейский языки, а затем европейские языки. Если у вас гостиничный бизнес в Азии, лучше сначала предлагать китайский, японский и корейский языки. Европейские языки в перевода веб-сайта вашего отеля . Это связано с тем, что региональные клиенты могут чаще использовать эти языки.
Проведите исследование рынка, чтобы определить, откуда с наибольшей вероятностью будут поступать ваши заказы. Предлагать слишком много редко используемых языков неэффективно, поскольку это может усложнить работу пользователя. Выберите 2-3 основных языка, подходящих для большей части вашей клиентской базы, которая может охватывать около 80% общего числа посетителей или клиентов.
Ниже представлен сайт одной из крупнейших гостиничных сетей Гонконга. У компании есть отели в разных странах, в основном в Азии. Таким образом, предлагаемые языковые варианты — это в основном азиатские языки, такие как индонезийский, вьетнамский, малазийский, арабский и китайский.
Следующий шаг — обеспечить простую поддержку переключения языков на каждой странице.
Разместите выпадающее меню или значок в меню заголовка последовательно на всех страницах. Размещение раскрывающегося списка в одном и том же месте на всех страницах обеспечивает единообразие на вашем веб-сайте. Это избавляет посетителей от необходимости искать его на каждой новой странице, которую они посещают.
Убедитесь, что переключатель языка работает правильно и точно переводит весь текст/контент.
Следующий лучший способ — перевести все без исключения веб-элементы, включая текст на кнопках, меню и других веб-элементах. Это облегчит иностранным пользователям навигацию и беспрепятственное использование веб-сайта на их языке.
Например, как показано на изображении ниже, сайт бронирования отелей на сайте Marriott International. Вот веб-интерфейс на английском языке. Как видите, в правом верхнем углу есть кнопка «Найти отели».
При переводе на французский текст кнопки будет переведен автоматически, как и другой текст.
Не только кнопки, но также сообщения об ошибках и другие элементы интерфейса должны быть переведены, чтобы обеспечить единообразие взаимодействия с пользователем на выбранном языке. Такой уровень согласованности повышает удобство использования и помогает пользователям более эффективно понимать веб-сайт и взаимодействовать с ним на предпочитаемом ими языке.
При переводе веб-сайта бронирования не просто сосредотачивайтесь на содержании, но также локализуйте дизайн и макет, формат, цвет и изображения, чтобы они соответствовали целевой стране. Вот что вам следует адаптировать.
Вот пример адаптации RTL на сайте бронирования Marriott International. Все элементы будут меняться слева направо.
Локализация таких единиц, как валюта, формат даты и номера телефонов, является важным шагом в обеспечении соответствия пользовательского опыта на вашем веб-сайте предпочтениям пользователей и местным практикам. Это особенно важно для веб-сайта бронирования, поскольку он включает в себя транзакции, требующие идентификации формата валюты, например номера телефонов и другие.
Как показано на двух изображениях ниже, на первом изображении при использовании английского языка и поиске отелей в Великобритании валюта автоматически будет в фунтах стерлингов.
Однако при переключении языка на индонезийский валюта автоматически изменится на рупию в зависимости от страны.
Последний шаг — выбрать лучшую службу автоматического перевода для вашего многоязычного сайта бронирования. Несмотря на то, что доступно несколько вариантов перевода, например ручной перевод людьми и бесплатные службы автоматического машинного перевода, такие как Google Translate, желательно выбрать службу, которая предлагает больше, чем просто базовый перевод.
Выберите услугу, которая может сочетать человеческий перевод с быстрым автоматическим переводом. Это обеспечит как хорошую точность, так и быстрые результаты перевода.
Одним из решений, которое можно рассмотреть, является служба перевода Linguise . Эта платформа поддерживает многоязычные веб-сайты бронирования для всех платформ CMS, включая WordPress .
Linguise AI — это служба автоматического веб-перевода, одна из которых предназначена для сайтов бронирования. Эта платформа объединяет более 40+ CMS, таких как плагин автоматического перевода WordPress , что делает ее подходящей для тех, кто хочет создать многоязычный веб-сайт бронирования.
Благодаря идеальной точности перевода до 97% Linguise гарантирует, что ваш веб-сайт будет точно переведен на целевой язык. Более того, благодаря более чем 80 языкам вы можете свободно выбирать язык, который будет использоваться.
В этом уроке мы будем использовать WordPress , поэтому убедитесь, что ваш веб-сайт WordPress готов, активен и готов к переводу с помощью Linguise .
Во-первых, вы должны зарегистрировать бесплатную учетную запись Linguise , указав свой адрес электронной почты и информацию о пользователе, без необходимости использования кредитной карты. Зарегистрировавшись в Linguise , вы получите бесплатную пробную версию на 1 месяц перед подпиской.
Затем выберите платформу и добавьте свой веб-домен. После успешного создания учетной записи вы получите доступ к панели управления, затем выберите «Добавить домен».
Заполните несколько столбцов, таких как учетная запись, URL-адрес, платформа, язык по умолчанию и язык назначения перевода. В ПЛАТФОРМЕ вы можете выбрать WordPress и после этого нажать «Сохранить».
После этого вы получите ключ API, который позже нужно будет вставить в панель управления WP.
Затем установите Linguise на свою панель управления WP. Как открыть WordPress > Плагины > Добавить плагин > Linguise > Установить > Активировать.
Помимо интеграции WordPress и Linguise , вам необходимо сначала активировать ключ API. Для этого откройте меню в левом разделе навигации Linguise . После этого прокрутите вниз, пока не найдете столбец «Ключ API». Вставьте ключ API, полученный ранее на панели управления Linguise .
Если ключ API активен, Linguise автоматически переведет весь контент вашего сайта. Мало того, автоматически будет создан переключатель языка по умолчанию.
Linguise поддерживает автоматический перевод и позволяет сотрудничать с людьми или переводчиками. В настоящее время Linguise предоставляет функцию внешнего редактора в реальном времени .
Здесь вы можете редактировать переводы, созданные машиной. Таким образом, если есть ошибка перевода, вы можете сразу же легко и быстро исправить эту часть с любыми необходимыми настройками.
Далее вы можете свободно настроить дизайн переключателя языка или переключателя языка. в Linguise более 80 языков , вы можете настроить внешний вид своего веб-сайта.
Перейдите на Linguise > Настройки > Отображение языковых флагов, чтобы настроить это.
Различные параметры конфигурации включают значки флагов, положение кнопки переключения языка, цвета и многое другое.
Теперь вы знаете, как создать многоязычный веб-сайт бронирования с помощью Linguise . Однако одного этого недостаточно. При создании многоязычного веб-сайта важно учитывать следующее:
К этому моменту вы уже знаете, как создать многоязычный сайт бронирования. Наличие веб-сайта бронирования на нескольких языках имеет решающее значение для бизнеса, чтобы привлечь больше международных клиентов. Такие отрасли, как туризм, транспорт, развлечения, здравоохранение, образование, электронная коммерция и профессиональные услуги, должны уделять приоритетное внимание развитию многоязычных веб-сайтов.
Один из лучших методов, который вы можете сделать, — это использовать профессиональные и точные услуги перевода и предоставлять различные языки, такие как Linguise .
Кроме того, Linguise также может помочь оптимизировать ваш SEO-перевод , разместив его на первой странице Google и увеличив посещаемость сайта.
Итак, давайте зарегистрируем учетную запись Linguise и создадим ваш многоязычный веб-сайт бронирования!
Получайте новости об автоматическом переводе веб-сайтов, международном SEO и многом другом!
Не уходите, не поделившись своей электронной почтой!
Мы не можем гарантировать, что вы выиграете в лотерею, но можем обещать интересные информационные новости о переводах и периодические скидки.