Хотите привлечь больше клиентов и повысить их лояльность? Маркетинговый перевод – вот ответ. Исследования показывают, что компании, которые переводят свой контент для общения с клиентами, эффективно увеличивают доходы в 2,67 раза. Другими словами, хорошие переводы не только привлекают новых клиентов, но и удерживают существующих.
В этом руководстве мы рассмотрим все тонкости маркетингового перевода, от понимания его преимуществ и проблем до реализации успешной стратегии!
Что такое маркетинговый перевод?
Маркетинговый перевод включает в себя перевод всех маркетинговых материалов на один или несколько языков. Представьте себе, что вы можете донести послание вашего бренда до клиентов по всему миру на их родном языке. Это как иметь личного переводчика для каждого потенциального клиента, гарантируя, что ваши маркетинговые усилия найдут глубокий и эффективный отклик.
Маркетинговый перевод охватывает различные типы контента, в том числе:
- Контент веб-сайта
- Посты в социальных сетях
- Описание продукта
- Брошюра
- И различные другие маркетинговые материалы
Переводя маркетинговые материалы, вы не просто меняете слова; вы строите мосты понимания и доверия.
Но маркетинговый перевод – это больше, чем просто лингвистическая точность. Это требует глубокого понимания культурных нюансов и динамики рынка. Плохо переведенное сообщение может привести к недоразумениям, культурным ошибкам и даже нанести ущерб репутации вашего бренда. Вот почему так важно работать с опытными переводчиками, которые смогут справиться с этими сложностями и гарантировать, что ваше сообщение будет передано достоверно и эффективно.
Преимущества внедрения маркетингового перевода
Маркетинговый перевод является ключом к выходу на мировой рынок. Представьте, что у вас есть потрясающий продукт или услуга, но ваше послание слышит лишь небольшой процент населения мира. Переведя все ваши маркетинговые материалы на несколько языков, вы позволите большему количеству людей понять и оценить ваши предложения.
Каковы преимущества?
Во-первых , ваш охват рынка значительно расширится. Исследование Common Sense Advisory показало, что 76% потребителей с большей вероятностью совершают покупки на веб-сайтах, доступных на их языке. Переводя свой контент, вы открываете двери миллионам потенциальных потребителей по всему миру.
Во-вторых, маркетинговый перевод повышает узнаваемость бренда. Когда ваш бренд выглядит и звучит знакомо вашей целевой аудитории, они с большей вероятностью запомнят вас и порекомендуют вас другим.
В-третьих, ваш доход вырастет. В тематическом исследовании Redokun говорится, что компании, инвестирующие в перевод, в 1,5 раза чаще получают увеличение доходов. Это связано с тем, что качественные переводы позволяют охватить более широкую аудиторию и повысить конверсию продаж.
Наконец, маркетинговый перевод делает ваш бизнес более устойчивым к изменениям. Диверсифицируя свой рынок, вы уменьшаете зависимость от одного рынка. В случае экономических колебаний в одной стране у вас все равно есть другие рынки, на которые можно положиться.
Проблемы при внедрении маркетингового перевода
При маркетинговом переводе компании часто сталкиваются с рядом проблем. Ниже приведены следующие.
- Понимание культурных различий. В каждой культуре существуют разные ценности и убеждения. Слова или фразы, которые обычно используются в одной культуре, могут считаться оскорбительными в другой. Например, если вы хотите продавать косметические товары на рынке Ближнего Востока, вам следует избегать слишком откровенных изображений женщин, поскольку это может быть сочтено неуместным.
- Преодоление языковых барьеров. В каждом языке есть различные диалекты и сленг, которые могут быть непонятны всем носителям языка. Например, выражение «Идет дождь из кошек и собак» на английском языке не имеет такого же прямого перевода на индонезийский.
- Поддержание идентичности бренда: перевод должен соответствовать существующему тону голоса и идентичности бренда. Например, если ваш бренд известен своим юмором, перевод должен сохранить этот элемент юмора, сохраняя при этом соответствие местной культуре.
- Время и ресурсы. Перевод, рецензирование и редактирование обычно занимают много времени. Например, перевод большого веб-сайта на несколько языков может занять месяцы.
- Бюджетные ограничения. Стоимость часто является препятствием для бренда. Наем профессионального переводчика или использование инструментов перевода требует значительных затрат.
Как реализовать маркетинговый перевод для вашего бренда?
Маркетинговый перевод — это стратегическая инициатива, которая включает в себя несколько аспектов. Вот несколько шагов, которые вы можете предпринять для его реализации.
1. Определите целевые рынки
Прежде чем погрузиться в переводы, очень важно определить регионы или страны, где ваши продукты или услуги могут процветать. Это предполагает.
- Определите конкурентов, которые уже добились успеха на ваших целевых рынках, и проанализируйте их стратегии.
- Изучите обзоры рынка и прогнозы, чтобы понять тенденции отрасли и потенциальные возможности.
- Просмотрите данные о продажах, демографические данные клиентов и посещаемость веб-сайта, чтобы определить регионы с растущим спросом на ваши предложения.
Не забывайте учитывать такие факторы, как отзывы клиентов, схемы покупок и региональные запросы, чтобы определить, где локализация веб-сайтов и маркетинговые переводы могут оказать наиболее существенное влияние.
2. Используйте существующие ресурсы
Прежде чем приступить к маркетинговым переводам, оцените свои текущие ресурсы, чтобы определить, как их эффективно распределить. Это включает в себя.
- Оцените языковые навыки и опыт вашей команды. Определите, есть ли у вас необходимые штатные переводчики или вам нужно нанять внешних специалистов.
- Оцените, есть ли у вас ресурсы для обучения штатных переводчиков или аутсорсинг переводческих услуг является более рентабельным.
- Подумайте о финансовых последствиях найма переводчиков, покупки инструментов для перевода или аутсорсинга агентствам — учтите расходы на корректуру, редактирование и контроль качества.
- Оцените время, необходимое для проектов перевода, включая процессы проверки, редактирования и утверждения контента.
Понимание имеющихся у вас ресурсов может помочь вам принять обоснованные решения о том, как их распределить и нужно ли вам приобретать дополнительные ресурсы.
3. Решите, что нужно перевести.
Не все маркетинговые материалы необходимо переводить одновременно. Расставляйте приоритеты в отношении контента, исходя из его потенциала для привлечения вашей целевой аудитории, поддержания единообразия бренда и соответствия вашему бюджету и срокам. Вот некоторые ключевые области, которые следует учитывать.
- Контент веб-сайта: сюда входят слоганы, слоганы, сообщения, страницы, всплывающие окна, виджеты, элементы SEO и метаданные.
- Рекламные материалы: переводите рекламу, баннеры и другие рекламные материалы.
- Элементы электронной коммерции: перевод описаний продуктов, категорий и процессов оформления заказа.
- Брошюры и маркетинговые материалы. Переведите брошюры, технические документы, тематические исследования и другие маркетинговые материалы.
- Кампании по электронной почте: переводите содержимое электронной почты, чтобы охватить более широкую аудиторию.
- Контент для социальных сетей: переводите сообщения, подписи и комментарии на платформах социальных сетей.
- Видеосценарии, субтитры и озвучка: переводите видеоконтент, чтобы сделать его доступным для глобальной аудитории.
4. Выберите инструменты перевода и сотрудничайте с переводчиками.
Когда дело доходит до реализации переводов, у вас есть два основных варианта.
- Инструменты перевода. Автоматизированные инструменты обеспечивают быстрое выполнение работ, экономичность и масштабируемость. Однако им может не хватать точности, культурных нюансов и последовательности в терминологии и тоне.
- Профессиональные переводчики. Переводчики-люди обеспечивают точность, культурную чувствительность и опыт работы в конкретных диалектах и отраслях. Они могут поддерживать голос бренда, последовательность и соответствие местным нормам.
Гибридный подход часто может быть наиболее эффективным. Инструменты перевода можно использовать для первоначальных черновиков или рутинных задач, а профессиональных переводчиков можно использовать для важных проектов или контента, требующего человеческого опыта.
Рассмотрите возможность использования веб-сайта автоматического перевода Linguise в качестве отправной точки для выполнения рутинных задач, таких как перевод содержимого веб-сайта. Эти инструменты могут обеспечить базовый перевод, который затем может быть проверен и отредактирован профессиональным переводчиком с помощью живого внешнего редактора, чтобы обеспечить точность и культурную чувствительность.
Этот инструмент использует технологию перевода AI и NMT, а также интегрируется с более чем 40 платформами и веб-конструкторами, такими как WordPress , WooCommerce, Shopify и другими. Вам также не нужно беспокоиться о SEO вашего бизнеса, поскольку Linguise поддерживает многоязычную реализацию SEO, чтобы ваши продукты легко появлялись в результатах поиска.
Не забудьте изучить и сравнить различные инструменты и услуги перевода, чтобы найти лучшие варианты для ваших конкретных потребностей. Нанимая профессиональных переводчиков , ищите людей с опытом работы в вашей отрасли и глубоким пониманием целевого языка и культуры.
Тщательно выбирая правильные инструменты и сотрудников, вы можете быть уверены, что ваши маркетинговые переводы будут точными, культурно приемлемыми и эффективными для достижения вашей целевой аудитории.
5. Внедрить стратегию маркетингового перевода.
После того как вы определили свои целевые рынки, оценили свои ресурсы, определили контент для перевода и выбрали подходящие инструменты и партнеров, следующим шагом будет создание подробного плана выполнения.
- Установите конкретные и измеримые цели для вашей по многоязычному маркетинговому переводу, например увеличение посещаемости веб-сайта, повышение уровня вовлеченности или повышение коэффициентов конверсии.
- Разработайте подробный график с указанием этапов каждого этапа процесса перевода.
- Установите достаточный бюджет и эффективно распределяйте ресурсы для каждой задачи.
- Четко опишите задачи и обязанности каждого члена команды или внешнего партнера, участвующего в процессе перевода.
- Создайте строгий процесс проверки, чтобы обеспечить точность, последовательность и культурную значимость всего переведенного контента.
- Внедрите систему отслеживания, чтобы отслеживать ход проекта и следить за тем, чтобы все шло по плану.
Например, если вы хотите запустить маркетинговую кампанию на испанском рынке, вы можете поставить цель увеличить посещаемость веб-сайта на 20% в течение трех месяцев после запуска кампании. Затем вы можете создать график, включающий перевод контента, SEO-оптимизацию и запуск кампании в социальных сетях.
6. Отслеживание прогресса
Чтобы обеспечить успех вашей маркетинговой инициативы по переводу, крайне важно регулярно отслеживать ее эффективность. Некоторые инструменты, которые вы можете использовать, включают.
- Консоль поиска Google и Google Analytics: эти инструменты предоставляют ценную информацию о трафике веб-сайта, рейтинге ключевых слов, поведении пользователей и коэффициентах конверсии для каждой языковой версии вашего веб-сайта.
- Hotjar: этот инструмент предлагает тепловые карты, записи сеансов и отзывы пользователей, чтобы понять, как посетители взаимодействуют с переведенными страницами.
- SEMrush и Ahrefs: эти инструменты позволяют отслеживать ключевых слов на международном уровне , рейтинг SEO и тенденции трафика для переведенного контента.
- Crowdin: Эта платформа управления локализацией облегчает совместную работу команды, предлагает аналитику и отслеживает ход перевода.
- Brandwatch: этот инструмент позволяет вам отслеживать социальные сети и отслеживать упоминания бренда, уровень вовлеченности и настроения аудитории на разных языках.
- SurveyMonkey: вы можете создавать многоязычные опросы для сбора отзывов от клиентов со всего мира.
Используя данные этих инструментов, вы можете получить полезную информацию для оптимизации своих усилий по переводу.
7. Совершенствование вашего подхода
Рынки и потребительские предпочтения постоянно меняются. Поэтому очень важно постоянно корректировать свою маркетинговую стратегию перевода на основе собираемых вами данных и идей.
- Анализируйте данные о производительности, чтобы определить тактики, которые оказались наиболее успешными в стимулировании роста бизнеса.
- Увеличьте свои усилия по тактике, которая оказалась успешной.
- Не бойтесь пробовать новые подходы, такие как тестирование различных стратегий обмена сообщениями, проведение A/B-тестирования дизайна веб-сайтов или изучение новых каналов цифрового маркетинга.
Постоянно обучаясь и адаптируясь, вы можете быть уверены, что ваши усилия по маркетинговому переводу останутся актуальными и эффективными для достижения ваших бизнес-целей.
Помните, что маркетинговый перевод — это долгосрочная инвестиция. Приложив обязательства и правильный подход, вы сможете открыть новые возможности, охватить глобальную аудиторию и значительно стимулировать рост своего бизнеса.
Вывод
Маркетинговый перевод является ключом к открытию дверей глобального рынка и повышению лояльности клиентов. Эффективно переводя свой контент, вы сможете охватить более широкую аудиторию, завоевать доверие и увеличить доход.
Начиная с определения целевых рынков, оценки ресурсов, выбора правильного контента и сотрудничества с нужными партнерами. Один из инструментов, который вы можете иметь в виду, — это Linguise . При правильном подходе и использовании правильных инструментов, таких как Linguise , вы можете быть уверены, что ваши усилия по маркетинговому переводу принесут оптимальные результаты. Итак, создайте свою учетную запись Linguise и наслаждайтесь переводами до 600 тысяч слов без языковых ограничений!