Локализация веб-сайта — эффективный инструмент для адаптации вашего цифрового контента и повышения его привлекательности для потенциальных клиентов на целевом рынке. Локализуя веб-страницы, вы можете гарантировать, что они подходят для различных обычаев, языков и культур, что в конечном итоге улучшает взаимодействие с пользователем. В результате усилий по локализации веб-сайтов компании часто сталкиваются с повышением уровня взаимодействия с клиентами на своих веб-сайтах. Используя эту функцию, вы можете установить более глубокую связь со своими читателями и построить более прочные отношения. Чтобы начать процесс локализации, самым важным шагом является полный перевод вашего веб-сайта на разные языки.
В этом подробном руководстве мы проведем вас через несколько простых шагов, которые помогут вам быстро и легко перевести ваш веб-сайт с английского на русский язык. Прежде чем углубляться в детали, давайте сначала рассмотрим основные варианты, доступные для перевода веб-сайтов.
Русский перевод даст доступ к огромному рынку
По состоянию на 2022 год в России была самая высокая численность населения среди европейских стран - 144,7 миллиона человек. Другими европейскими странами с самым большим населением были Турция (85 миллионов), Германия (83,4 миллиона), Великобритания (67,4 миллиона) и Франция (65,6 миллиона).
Конечно, это также самая большая страна в Европе, а также в мире с площадью суши 16 376 870 км² (6 323 142 миль²).
Языки в России
Русский является основным языком, на котором говорит большинство людей в России, и самым распространенным языком в мире , а также используется в качестве второго языка в других странах, которые ранее были частью Советского Союза. Он входит в состав славянской языковой семьи и принадлежит к восточной ветви этой группы.
В России 35 языков, которые признаны официальными в определенных регионах, помимо русского. Кроме того, в настоящее время в России говорят более чем на 100 языках меньшинств. Недавно принятые поправки в Конституцию России гласят, что русский язык должен быть языком «государствообразующего народа».
Русский является основным языком, на котором говорит подавляющее большинство населения России, а также используется в качестве второго языка в других странах, которые ранее были частью Советского Союза. Он входит в состав славянской языковой семьи и принадлежит к восточной ветви этой группы. Другие языки, на которых говорят в России, включают татарский, украинский, башкирский и чешский и другие.
Какие инструменты лучше всего подходят для перевода сайта на русский язык?
Некоторые из лучших инструментов для перевода веб-сайта на русский язык включают Google Translate, Yandex Translate и плагины для перевода веб-сайтов, такие как Linguise . Эти инструменты обеспечивают простую интеграцию, точные переводы и могут помочь эффективно охватить более широкую русскоязычную аудиторию.
При переводе вашего веб-сайта у вас есть два основных варианта: человеческий перевод или машинный перевод. Оба имеют разные преимущества и недостатки в зависимости от ваших потребностей и бюджета. Независимо от того, какой вариант вы выберете, цель состоит в том, чтобы убедиться, что независимо от того, где в мире кто-то его посещает, он может понять, что написано четко и эффективно на иностранном языке. Одним из вариантов машинного перевода является использование такого сервиса, как Google Translate, который может предоставить переведенную версию вашего веб-сайта всего за несколько кликов.
С английского на русский только с человеческим переводом
Он больше не существует? Вы должны учитывать, что все крупные переводческие компании используют машинный перевод + корректуру человека. Человеческий перевод финансово возможен только для крошечных веб-сайтов.
Тем не менее, профессиональные переводчики возьмут на себя эту задачу за определенную плату и предоставят результаты, которые не могут быть воспроизведены машинным переводом. Несколько агентств предлагают услуги переводчика по конкурентоспособным ценам;
Человеческий перевод выгоден тем, что он учитывает контекст, структуру и лингвистические тонкости. Кроме того, в процесс обычно включаются строгие процессы, такие как корректура и контроль качества.
Русский язык сложный и дорогой
Русские переводы дорогие по той причине, что за пару недель русский язык не выучишь, на самом деле это займет более 44 недель. По сложности изучения русский язык находится на пятой категории, что является довольно высоким показателем. Есть разные причины, такие как кириллица для изучения, грамматическая специфика…
Использование общедоступного инструмента DeepL или Яндекса для перевода на русский язык
Благодаря применению сложного искусственного интеллекта машинный перевод обеспечивает мгновенный перевод с одного языка на другой с удивительной точностью. Возьмем, к примеру, Google Translate — эта новаторская технология использует нейронную систему машинного перевода для перевода веб-страниц на множество языков.
В этом примере мы предпочтем DeepL , ориентированный на европейские языки, или тем более автоматический перевод Яндекса , специализирующийся на русском языке. Оба инструмента работают как Google Translate, вы добавите свой текст в инструмент перевода, и перевод будет выполнен мгновенно.
Вы также можете добавить URL-адрес, чтобы получить полностраничный перевод или использовать расширение для браузера.
Проблемы с бесплатным, только машинным, переводом
Основная проблема заключается в том, что это не настоящий перевод веб-сайта, русский URL-адрес не будет привязан к содержимому русской страницы, поэтому ваш веб-сайт не будет отображаться в поисковых системах в России.
Автоматические инструменты, такие как Google Translate, DeepL или Yandex, имеют платную версию по определенной причине. Профессиональная версия более точна, поскольку использует модель перевода, например, медицинский веб-сайт не будет использовать ту же модель перевода, что и юридический веб-сайт. Эти профессиональные инструменты обнаруживают его автоматически. Еще одним преимуществом платной версии является отсутствие ограничений на количество переводимых слов.
Также бывают случаи, когда некоторые слова и фразы остаются непереведенными. Это результат неспособности Google Translate (или его конкурентов) переводить текст, встроенный в изображение или любой визуальный элемент, используемый на веб-странице. Даже опция автоматического перевода, предлагаемая Chrome, не может точно понять такой контент.
Отличные новости, вам не придется мириться с недостатками Google Translate! Вместо этого попробуйте Linguise , который обеспечивает нейронный машинный перевод (с моделями перевода), который полностью индексируется SEO. Кроме того, есть дополнительные услуги человеческого перевода.
Использование нейронного машинного перевода для русского языка
Нейронный машинный перевод (NMT) — это форма машинного обучения, которая автоматически переводит контент с одного языка на другой. Он считается наиболее точной формой машинного перевода, поскольку для создания переводов используется искусственный интеллект.
NMT работает, следуя набору правил и используя статистические модели для анализа переводов, что устраняет необходимость участия человека. Эти машины постоянно обновляют свою базу данных и шаблоны перевода, делая переводы более эффективными для конечного пользователя. Помимо точности, NMT можно легко интегрировать в любое программное обеспечение с помощью API или SDK.
По сравнению со стоимостью переводчиков-людей NMT часто оказывается более экономичным и эффективным.
Автоматический качественный русский перевод с Linguise
Преодоление расходов, связанных с переводом блогов и других веб-сайтов, может стать серьезной проблемой. К счастью, Linguise устраняет многие из этих препятствий, предоставляя эффективное и экономичное решение, которое сокращает как время, так и финансовые вложения.
Всего за пятнадцать минут вы можете развернуть свой веб-сайт на 80 различных языках — русском, итальянском, испанском и других! Linguise делает это проще, чем когда-либо прежде: за эти 15 минут вы позаботитесь обо всех переводах, связанных с вашим проектом.
Перевести сайт на русский и отредактировать перевод в 15'w
Введение инструмента перевода
Linguise не только весь ваш контент, но и материалы сторонних плагинов, чтобы вы не беспокоились о том, что пропустите какую-либо важную информацию. Кроме того, чтобы обеспечить максимальную видимость вашего сайта, Linguise оптимизирует основные компоненты SEO, такие как метаинформация, заголовки страниц и многоязычные карты сайта !
Что делает Linguise таким выдающимся по сравнению с другими инструментами для перевода веб-сайтов? В первую очередь, он имеет доступную стоимость, даже несмотря на то, что в нем используются переводы на основе нейронных сетей, которые обеспечивают высококачественные переводы в кратчайшие сроки. Но есть еще — намного больше — то, что отличает Linguise от других расширений для перевода.
Редактор переводов и панель инструментов Linguise
Автоматические переводы хороши, но машины все еще догоняют людей. Итак, редакторы перевода по-прежнему являются необходимой функцией. К счастью, редактор перевода Linguise полностью справляется с этой задачей.
Есть два способа редактировать переводы вашего блога. Первый способ — через панель инструментов Linguise , универсальную страницу для управления плагином. На главной странице панели Linguise отображается статистика, описывающая самые популярные языки и общее количество просмотров страниц.
Панель инструментов также является основным способом редактирования переводов. Через панель инструментов вы можете получить доступ к редактору перевода, в котором перечислены строки и их переводы. Вы можете щелкнуть любой перевод на любом языке, чтобы отредактировать его на панели управления Linguise .
Шаг 1. Linguise регистрация для получения ключа API
Чтобы использовать автоматический многоязычный переводчик Linguise на своем веб-сайте, вы можете установить и настроить плагин, предоставленный Linguise . Этот плагин совместим с популярными системами управления контентом (CMS), такими как WordPress и Joomla . После установки плагина вы сможете автоматически переводить свой сайт на несколько языков.
Для начала вам необходимо зарегистрировать аккаунт, чтобы получить ключ API. Первый месяц полностью, кредитная карта не требуется, поэтому вы можете проверить любые риски.
После того как вы подключитесь к панели управления Linguise , следующим шагом будет настройка нового домена и получение ключа API. Ключ API необходим, чтобы проверить, какой язык активирован, и помочь модели нейронного перевода перевести страницы. Получите ключ API и сохраните его для дальнейшего использования.
Шаг 2: Добавьте русский язык в свой список
Теперь, когда вы зарегистрировали URL-адрес своего домена, выберите родной язык своего веб-сайта и языки, на которые вы хотите перевести. Здесь мы выберем наш базовый язык английский для таргетинга на русский язык (плюс многие другие).
Шаг 3: Установите и настройте плагин Linguise
Следующим шагом будет установка плагина WordPress , расширения Joomla или скрипта PHP. Мы подробно опишем процедуру WordPress , поскольку это самый популярный инструмент для управления веб-сайтами.
Из репозитория WordPress установите его так же, как вы обычно устанавливаете любой WordPress , загрузив его на свой сайт, загрузив и загрузив плагин или просто используя автоматический установщик.
Затем скопируйте и вставьте ключ API в расширение системы управления контентом вашего веб-сайта или в настройки конфигурации плагина. Если ключ API правильный, просто нажмите «Применить», чтобы загрузить все языки, которые вы выбрали на предыдущем шаге, включая русский!
С этого момента обратите внимание, что 100% вашего сайта уже переведено на русский язык!
Шаг 4. Linguise переключателя языка
Чтобы продолжить, обязательно нажмите «Сохранить» . Взглянув на свой веб-сайт с точки зрения посетителя, вы увидите виджет переключения языка, который позволяет посетителям мгновенно переводить все страницы одним щелчком мыши!
Существует также буквально множество настроек дизайна для переключателя языка флага. Например, вы можете настроить российский флаг квадратным, с радиусом границы или полностью круглым, как показано ниже.
Завершив настройку дизайна и функций, нажмите «Сохранить настройки и Linguise , чтобы позаботиться обо всем остальном.
100% переведенного на русский язык контента доступно для редактирования
После того, как ваш веб-сайт будет переведен, вы можете внести в него изменения с помощью Live Editor от Linguise . Linguise Live Editor предоставляет пользователям режимы редактора и навигации, которые позволяют вам перемещаться по интерфейсу вашего веб-сайта, а также вносить изменения в содержимое веб-сайта и его метаданные в режиме реального времени Linguise
Вот пример редактора интерфейса с основными элементами управления, это не русский перевод, но он работает абсолютно одинаково на всех языках.
Используя Linguise , вы можете быстро и легко перевести весь свой веб-сайт на любой язык по вашему выбору. Кроме того, благодаря интуитивно понятным интерфейсам редактирования, которые входят в состав этого мощного инструмента, вы полностью контролируете все свои переводы, чтобы обеспечить их точность и точность.
С помощью визуального редактора вы можете мгновенно просмотреть свой веб-сайт WordPress , внося изменения в переводы в режиме реального времени на живой странице. Это позволяет вам одновременно следить за контекстом и дизайном.
С помощью удобной панели поиска вверху вы можете быстро находить и редактировать переводы или другие материалы. Кроме того, нажатие на кнопку «Параметры перевода» позволит вам создать правила для ваших файлов перевода. Кроме того, с Linguise вы можете легко связаться с профессиональными службами перевода прямо из веб-приложения в качестве дополнительной функции. Все, что вам нужно сделать, это выбрать, какие страницы вашего сайта должны быть профессионально переведены, и начать!
Linguise на русскоязычные переводы веб-сайтов
Вы можете использовать бесплатную версию Linguise на один месяц, с переводом до 600 000 слов, и у вас есть один месяц бесплатно для каждого нового домена! (для регистрации кредитная карта не требуется).
Если вы планируете перевести свой веб-сайт только на русский язык, это будет означать 600 страниц по 1000 слов за 25 долларов в месяц или 275 долларов в год. Также есть меньший план для небольших веб-сайтов и неограниченный план перевода для значительных веб-сайтов. Вот прямая ссылка для регистрации на случай, если вы хотите попробовать сейчас бесплатно
СТАРТ
- ВКЛЮЧЕНО В БЕСПЛАТНУЮ ПРОБНУЮ ВЕРСИЮ 1 МЕСЯЦ
- 200 000 переведенных слов
- Неограниченные просмотры переведенных страниц
- Неограниченное количество языков
- 1 веб-сайт на план с одним месяцем бесплатно
PRO
- ВКЛЮЧЕНО В БЕСПЛАТНУЮ ПРОБНУЮ ВЕРСИЮ 1 МЕСЯЦ
- 600 000 переведенных слов
- Неограниченные просмотры переведенных страниц
- Неограниченное количество языков
- 1 веб-сайт на план с одним месяцем бесплатно
ОГРОМНЫЙ
- ДОСТУПНО ПО ПОДПИСКЕ
- НЕОГРАНИЧЕННОЕ количество переведенных слов
- Неограниченные просмотры переведенных страниц
- Неограниченное количество языков
- 1 вебсайт в плане
Вывод
Локализуя свой сайт для новых целевых аудиторий, вы можете не только выйти на ранее неосвоенные рынки, но и увеличить продажи.
Крайне важно не полагаться на бесплатный автоматический перевод, так как вы только потеряете время и не будете доступны носителям русского языка. Человеческий перевод будет слишком дорогим, так как русский язык сложный для перевода. Высококачественные инструменты автоматического перевода, такие как Linguise , с опцией корректуры кажутся идеальным решением.