Как веб-разработчик или владелец бизнеса, который активно использует веб-сайт в качестве маркетинговой платформы, вам важно предоставить варианты перевода на сайте.
Доступ к веб-сайту может получить любой, даже если аудитория находится в другой стране. Итак, что делать, если посетители хотят знать содержание сайта, но не понимают языка вашего сайта? Поэтому приходится добавлять варианты перевода на несколько языков.
Таким образом, они все еще могут понять контент и не покинуть ваш сайт. Итак, как перевести весь ваш веб-сайт онлайн по доступной цене? Вам не о чем беспокоиться, в этой статье мы обсудим, начиная с факторов, влияющих на стоимость перевода веб-сайта, заканчивая тем, какие инструменты можно использовать.
Различные виды перевода веб-сайтов
При переводе целых веб-сайтов в Интернете вы можете использовать два типа методов, а именно человеческий перевод и машинный перевод. Оба этих метода имеют свои преимущества и недостатки.
Ниже приводится объяснение каждого типа.
Человеческий перевод, самый дорогой
Человеческий перевод включает в себя процесс преобразования текста с одного языка на другой профессиональным переводчиком или группой переводчиков. Переводчики обычно являются носителями целевого языка и свободно владеют исходным языком.
Плюсы человеческого перевода:
- Точный перевод: люди могут понимать контекст и культурные нюансы переводимого языка, что помогает точно передать предполагаемое сообщение исходного текста.
- Естественный поток: переводчики-люди могут убедиться, что переведенный текст звучит естественно и хорошо звучит на целевом языке.
- Гарантия качества: переводчики-люди могут просматривать и редактировать перевод на предмет точности, стиля и тона, гарантируя, что окончательный перевод будет высокого качества и будет соответствовать ожиданиям клиента.
- Опыт: Профессиональные переводчики-люди обычно обладают высокой квалификацией и обучением в своей области перевода, что делает их экспертами в определенных областях, таких как медицинский, юридический или технический перевод.
Минусы человеческого перевода:
- Стоимость: Человеческий перевод может быть дороже, чем машинный, потому что он требует человеческих усилий и опыта.
- Время выполнения: Человеческий перевод может занять больше времени по сравнению с машинным переводом, в зависимости от сложности контента.
- Доступность: найти профессионального переводчика, свободно владеющего необходимой языковой парой и обладающего необходимыми знаниями в предметной области, может быть непросто.
- Согласованность: человеческий перевод может иметь несоответствия, если перевод выполняется несколькими переводчиками, особенно если у них разные стили письма или интерпретации исходного текста.
Человеческий перевод может быть более дорогим и трудоемким, чем машинный перевод, но он обеспечивает высокое качество и точность перевода, что делает его предпочтительным выбором для профессиональных переводческих услуг.
Машинный перевод, самый доступный
Машинный перевод — это тип перевода, в котором используется искусственный интеллект (ИИ) и компьютерные алгоритмы для автоматического перевода текста с одного языка на другой.
Плюсы машинного перевода:
- Скорость: машинный перевод выполняется намного быстрее, чем человеческий перевод, что позволяет сократить время выполнения и повысить эффективность.
- Рентабельность: машинный перевод может быть намного более рентабельным, чем человеческий перевод, особенно для больших объемов контента.
- Доступность: машинный перевод легко доступен в Интернете и с помощью различных программных приложений, что делает его легко доступным для всех, кто в нем нуждается.
- Согласованность: машинный перевод обеспечивает согласованный перевод повторяющегося контента и гарантирует согласованный перевод технической терминологии.
Минусы машинного перевода:
- Качество: машинный перевод может давать неточные, неестественные или неподходящие для целевой аудитории переводы из-за ограничений ИИ в понимании контекста, идиоматических выражений и культурных нюансов.
- Технические ограничения: машинный перевод может быть не в состоянии обрабатывать высокотехнологичный контент или сложные структуры предложений.
- Отсутствие настройки: машинный перевод не может адаптироваться к индивидуальным потребностям, стилям или терминологии предметной области.
Теперь вы знаете разницу между человеческим переводом и машинным переводом. Кроме того, ниже есть несколько вариантов перевода веб-сайтов по доступным ценам.
Как перевести свой сайт по доступной цене
Есть несколько способов, которые вы можете использовать для перевода веб-сайтов по доступной цене. Вот некоторые из них.
Найм внештатных переводчиков, это доступно?
Первый способ — нанять переводчиков-фрилансеров. В настоящее время вы можете легко найти переводчиков-фрилансеров в Интернете, один из которых находится на платформе Fiverr. Там вы можете найти различных переводчиков в зависимости от их языковых навыков.
Кроме того, цены, которые они взимают, также варьируются, начиная с 5 долларов за определенное количество слов. Однако использование переводчика подходит только в том случае, если вы переводите небольшой контент, если переводимый контент большой, часто обновляется и достаточно сложен, он будет менее эффективным, поскольку может вызвать человеческую ошибку. Кроме того, качество перевода может варьироваться от менее чем автоматического перевода до идеального качества.
Использование общедоступных инструментов автоматического перевода для перевода, доступного, но...
Общедоступные инструменты для перевода — это бесплатные или недорогие инструменты, которые доступны в Интернете для всех без какой-либо подписки или оплаты. Эти инструменты предназначены для обеспечения базовых возможностей перевода для лиц, которым необходимо переводить текст для личного или некоммерческого использования.
Примеры общедоступных инструментов для перевода включают Google Translate, Microsoft Translator, DeepL и т. д.
Использование плагина или службы перевода с live-редактором
Последний способ — использовать плагин или службу перевода с функцией живого редактора. Для веб-разработчиков, особенно тех, кто использует WordPress CMS, платформа WordPress предоставляет бесплатные и платные плагины перевода, которые вы можете использовать для перевода сайтов.
Если вы не используете CMS, не волнуйтесь, есть много сервисов перевода, которые вы можете установить на свой сайт.
Как плагины, так и сервисы часто имеют функцию живого редактора, эта функция используется для тех из вас, кто хочет перевести язык вручную, чтобы сделать его более совершенным или в соответствии с условиями использования языка.
Один из сервисов, в интерфейсе которого есть функция живого редактора, — это Linguise . В Linguise вы можете выбрать язык для редактирования в интерфейсе веб-сайта и из него, просто щелкнув элемент для перевода.
Факторы, влияющие на стоимость услуг перевода сайта
Теперь вы уже знаете, как можно переводить веб-сайты онлайн.
При переводе веб-сайтов на стоимость перевода веб-сайта влияет несколько факторов. Прежде чем решить, какой из них использовать, убедитесь, что вы знаете следующие факторы.
Количество слов
Первый фактор — это количество слов или количество слов, которые можно перевести на веб-сайте. У каждой службы или инструмента есть собственная политика в отношении ограничения количества слов.
Чем больше лимитов, тем большую комиссию вам придется заплатить. Поэтому выбирайте пакет или услугу перевода с количеством слов в соответствии с потребностями вашего сайта.
Использование языка
Помимо количества слов, использование языка также является одним из факторов, влияющих на стоимость перевода веб-сайта. Многие сервисы предлагают наличие многих языков, но в своем пакете они предоставляют только несколько языков, которые можно установить на веб-сайте.
Чем больше языков можно добавить, тем дороже будет перевод сайта.
Время оборота
Скорость перевода с одного языка на другой также влияет на стоимость перевода. Это время начинается, когда посетитель выбирает целевой язык, пока перевод не будет успешно отображен на веб-сайте.
Каждый веб-разработчик, безусловно, хочет быстрого времени, потому что, если время слишком велико, это может заставить посетителей покинуть ваш сайт. Таким образом, услуги, которые предлагают быстрые сроки, обычно предлагают довольно высокие цены.
Зачем использовать Linguise для перевода веб-сайтов онлайн по доступной цене
Вышеуказанные пункты являются факторами, которые будут влиять на стоимость услуг по переводу веб-сайтов. У нас есть решение для тех из вас, кто ищет способы онлайн-перевода всего вашего веб-сайта по доступной цене, а именно с Linguise .
Linguise — это доступная служба автоматического перевода, которая помогает веб-разработчикам легко переводить свои веб-сайты. Итак, почему Linguise сравнивается с другими сервисами? Вот преимущества.
Интеграция с несколькими CMS
Первое преимущество заключается в том, что Linguise интегрируется с различными типами CMS, не только WordPress , но и со многими другими CMS, такими как Joomla , Drupal , WooCommerce, OpenCart , PrestaShop , Magento и многими другими CMS.
Таким образом, даже если вы не являетесь пользователем WordPress , вам не о чем беспокоиться, поскольку Linguise легко подключается ко многим другим платформам.
Доступно более 80 языков
Выше было упомянуто, что количество языков является одним из факторов, влияющих на стоимость услуг веб-перевода. Однако не с Linguise мы предлагаем несколько языков до более чем 80.
Но это не заставляет нас платить высокие цены, мы по-прежнему предлагаем цены, доступные всем веб-разработчикам. Кроме того, в каждом пакете нет ограничений на использование языков.
Перевести все элементы сайта
Linguise может переводить не только контент, но и целые веб-сайты из плагинов, изображений, видео и так далее. Если есть части, которые вы не хотите переводить, или они оставлены в исходном виде в соответствии с языком по умолчанию, вы можете использовать функцию правил перевода.
Правила перевода — это дополнительная функция перевода. Вы можете исключить переводы на основе URL, слова или содержания. Так что эти части не будут переведены, даже если посетитель выбрал вариант перевода на языке назначения.
Интерфейсные живые редакторы
Следующим преимуществом Linguise является функция живого редактора. С помощью этой функции вы можете переводить вручную прямо на сайте. Эта функция обычно используется для перевода контента, который является специфическим или требует особого внимания, чтобы результаты перевода были идеальными.
Вам просто нужно создать учетную запись переводчика, выбрать язык и начать перевод напрямую.
Для месячной пробной версии кредитная карта не требуется.
Из всех вышеперечисленных преимуществ мы предоставляем бесплатную пробную версию на 1 месяц. Эта пробная версия подходит для тех из вас, кто хочет попробовать функции Linguise , прежде чем принять решение о подписке.
Вы можете бесплатно зарегистрировать учетную запись Linguise В этой пробной версии вы получите возможность подсчета слов до 600 000 тысяч без каких-либо ограничений на количество языков.
Доступные цены, от 15$.
Если функция бесплатной пробной версии закончилась, вы можете продолжить подписку, начиная со стартового пакета, который стоит 15 долларов США в месяц.
По доступной цене вы можете перевести 200 тысяч слов, неограниченное количество просмотров страниц и неограниченное количество языков. Вы можете добавить на сайт столько языков, сколько захотите. Это, конечно, отличается от большинства других сервисов или плагинов, которые ограничивают использование количества языков.
СТАРТ
- ВКЛЮЧЕНО В БЕСПЛАТНУЮ ПРОБНУЮ ВЕРСИЮ 1 МЕСЯЦ
- 200 000 переведенных слов
- Неограниченные просмотры переведенных страниц
- Неограниченное количество языков
- 1 веб-сайт на план с одним месяцем бесплатно
PRO
- ВКЛЮЧЕНО В БЕСПЛАТНУЮ ПРОБНУЮ ВЕРСИЮ 1 МЕСЯЦ
- 600 000 переведенных слов
- Неограниченные просмотры переведенных страниц
- Неограниченное количество языков
- 1 веб-сайт на план с одним месяцем бесплатно
ОГРОМНЫЙ
- ДОСТУПНО ПО ПОДПИСКЕ
- НЕОГРАНИЧЕННОЕ количество переведенных слов
- Неограниченные просмотры переведенных страниц
- Неограниченное количество языков
- 1 вебсайт в плане
Как перевести весь ваш сайт онлайн по доступной цене с Linguise
Теперь вы знаете, почему Linguise используется в качестве решения для выбора веб-сайтов для перевода по подходящей и доступной цене. Далее, как перевести весь ваш веб-сайт онлайн с помощью Linguise ? Вот шаги.
Шаг 1: Зарегистрируйтесь Linguise и получите ключ API
Первый шаг — бесплатно зарегистрироваться в Linguise и получить ключ API, который будет установлен на веб-сайте. Чтобы получить API, вам нужно получить доступ к Linguise > нажать «Настройки» > скопировать ключ API.
Шаг 2. Добавьте нужные языки
Затем снова прокрутите вниз, и вы найдете столбец добавления языка. Здесь вы можете позже добавить любой язык на свой сайт. Просто запишите язык, тогда он появится позже, затем нажмите на язык.
Шаг 3: Установите и настройте плагин Linguise
Следующим шагом будет установка и активация Linguise . Если вы являетесь WordPress , вы можете найти плагин в «Добавить плагин» .
Если он установлен, появятся специальные настройки Linguise , нажмите на меню, и появится следующий дисплей.
Здесь вы должны вставить ключ API, который вы получили ранее.
Шаг 4: Установите логотип флага в соответствии с языком
Следующим шагом является установка логотипа флага для каждого выбранного вами языка. С этим логотипом посетителям нужно только нажать, тогда сайт будет автоматически переведен.
Шаг 5: Попробуйте перевести сайт
Готово, вам удалось настроить перевод веб-сайта, теперь пришло время нам попробовать перевести сайт. Ниже приведен пример перевода с английского на голландский.
Linguise , решение для перевода веб-сайтов по доступной цене!
Вот как перевести весь ваш веб-сайт онлайн по доступной цене с помощью Linguise . Разработчики должны знать о переводе всего веб-сайта онлайн, поэтому вы получите больше посетителей из разных стран, это, безусловно, увеличит веб-трафик и повысит коэффициент конверсии, если ваш сайт представляет собой интернет-магазин.
Linguise — правильный выбор для тех, кто ищет доступные услуги. За эту цену вы можете получить много интересных функций и преимуществ.
Чего же вы ждете, давайте зарегистрируем учетную запись и переведем весь ваш сайт с помощью Linguise !