Наличие многоязычного веб-сайта позволяет нам уделять пристальное внимание результатам перевода, которые появляются при использовании услуги автоматического переводчика. Точные результаты перевода — одна из важных вещей, которые должны быть на каждом многоязычном веб-сайте.
Владельцы веб-сайтов уже должны знать, как читать автоматические переводы вашего веб-сайта. Несмотря на то, что он может использовать автоматический перевод, нет ничего плохого, если вы снова проверите текст, чтобы убедиться в отсутствии ошибок.
Инструменты автоматического перевода — это программы или системы, использующие алгоритмы и искусственный интеллект для автоматического перевода текста с одного языка на другой. Эти инструменты предназначены для обеспечения быстрого и удобного перевода без необходимости вмешательства человека.
Существует несколько способов работы с автоматическим переводом, в том числе следующие.
Теперь мы собираемся подготовить несколько вещей, прежде чем переводить ваш веб-сайт. Во-первых, определить предполагаемую целевую аудиторию, будь то родители в возрасте, взрослые мужчины или женщины или подростки.
Получите полное представление о целевой аудитории вашего сайта. Отображает уровень владения языком, культурное происхождение и предпочтения. Эти знания помогут вам адаптировать перевод к их конкретным потребностям и ожиданиям.
Определите наиболее важные разделы и контент на вашем веб-сайте, которые требуют тщательной проверки. Расставьте приоритеты в областях, которые непосредственно влияют на взаимодействие с пользователем, таких как целевые страницы, описания продуктов, контактная информация и важные призывы к действию.
Существует несколько способов начать вычитку вашего веб-сайта, в том числе следующие.
При корректуре автоматических переводов вашего веб-сайта важно использовать эффективные методы чтения и понимания. Эти методы помогут вам выявить ошибки, улучшить ясность и обеспечить естественное чтение переведенного контента. Вот несколько ценных методов, которые следует учитывать:
Чтение переведенного текста вслух может помочь выявить неловкие формулировки, грамматические ошибки и несоответствия. При чтении вслух обращайте внимание на последовательность предложений, произношение и общую удобочитаемость. Этот метод может выявить проблемы, которые могут быть незаметны при чтении молча.
Хотя это может показаться нелогичным, чтение текста задом наперед, предложение за предложением или абзац за абзацем, может помочь вам сосредоточиться на отдельных словах и структурах предложений. Прервав знакомство с предполагаемым потоком контента, вы сможете легче обнаружить орфографические ошибки, пропущенные слова или неправильный порядок слов.
Потратьте время, чтобы внимательно прочитать каждое предложение, убедившись, что оно точно передает предполагаемый смысл. Обратите внимание на грамматику, пунктуацию и выбор слов. Оцените, соответствует ли перевод первоначальному замыслу и сохраняет ли он последовательность во всем.
Одним из важнейших аспектов проверки автоматических переводов вашего веб-сайта является выявление и исправление любых грамматических ошибок. Грамматическая точность жизненно важна для обеспечения того, чтобы переведенный контент был четким, профессиональным и эффективно доносил ваше сообщение. Вот несколько ключевых шагов и стратегий исправления грамматических ошибок:
Убедитесь, что подлежащее и глагол в каждом предложении совпадают в числах (единственном или множественном числе). Убедитесь, что форма глагола правильно соответствует подлежащему. Например, «Команда работает» (единственное число) против «Команды работают» (множественное число). Обращайте внимание на такие ошибки, как неправильное спряжение глаголов, несоответствие существительных и глаголов в единственном и множественном числе или несоответствия в использовании времени.
Проверьте согласованность и точность времен глаголов во всем переведенном контенте. Убедитесь, что прошедшее, настоящее и будущее время используются правильно и последовательно в соответствии с предполагаемым значением. Ищите случаи неуместного сдвига времени глагола или путаницы в хронологии событий.
Обратите особое внимание на порядок слов и структуру предложений в переведенных предложениях. Убедитесь, что структура предложения соответствует правилам целевого языка. Проверьте наличие неуместных модификаторов, неправильных фрагментов предложений или запутанных конструкций предложений. Переставьте предложения, если это необходимо, чтобы улучшить ясность и удобочитаемость.
Проверьте словарный запас и варианты слов в переведенном тексте. Убедитесь, что используемые слова точно передают предполагаемое значение и подходят для контекста. Проверьте возможные неправильные переводы, неоднозначную терминологию или неправильное использование слов, которые могут исказить сообщение или вызвать путаницу.
В процессе проверки автоматизированного перевода вашего веб-сайта важно выявлять и устранять культурные и контекстуальные неточности. Вот несколько важных шагов по выявлению культурных и контекстуальных неточностей:
Изучите целевую культуру и контекст, в котором будет использоваться перевод. Обратите внимание на культурные нормы, обычаи, ценности или социальные условности, которые могут повлиять на интерпретацию текста. Понимая эту культуру и контекст, вы можете выявить неточности, которые могут возникнуть в автоматических переводах.
Проверьте использование идиом, фраз или выражений в переводе. Идиомы и поговорки часто трудно перевести буквально, и они могут иметь особое культурное или контекстуальное значение. Убедитесь, что перевод учитывает значение идиом и выражений в целевой культуре и корректирует их, чтобы сделать их более актуальными и понятными читателям.
Если возможно, проконсультируйтесь с вашим переводом у культурных экспертов или переводчиков с каждого языка. Эксперты в области культуры могут обеспечить более глубокое понимание и понимание соответствующих культурных контекстов. Они могут помочь выявить культурные неточности, которые могли быть упущены из виду, и предложить предложения по их исправлению.
Некоторые из вышеперечисленных вещей — это способы, с помощью которых вы можете выполнять корректуру на своем веб-сайте автоматических переводов вручную. Это может показаться сложным, поэтому вы можете воспользоваться помощью службы автоматического перевода веб-сайтов.
Эта услуга позволяет вам вычитывать, даже если контент находится в процессе перевода. Кроме того, есть несколько функций, которые могут помочь вам исправить результаты перевода. Тогда как вы это делаете и какие инструменты? Ознакомьтесь со следующим объяснением.
Linguise — это служба автоматизированного перевода веб-сайтов с технологией перевода AI. Эта технология производит точный перевод, который даже похож на человеческий перевод, так что результаты предложений более естественны.
Прежде чем приступить к корректуре автоматических переводов вашего веб-сайта, рассмотрим несколько причин, по которым Linguise может помочь вам исправить переводы.
Узнав причины, по которым вам нужно использовать Linguise , на этот раз мы попробуем добавить переводчика в Linguise , чтобы он мог помочь вам вычитывать.
Сначала войдите в Linguise , затем выберите «Участники» > «Пригласить нового участника».
После этого появится дисплей, подобный показанному ниже. Есть несколько полей, которые вам нужно заполнить, чтобы пригласить переводчиков, начиная с электронной почты, ролей, а именно переводчика, веб-сайта и языка. Затем нажмите Пригласить .
Затем приглашение будет отправлено по электронной почте, получатель может подтвердить приглашение, а затем создать пароль, чтобы он мог войти в вашу панель управления Linguise и стать переводчиком.
Если переводчик подтвердил приглашение, то результаты отображения панели инструментов будут выглядеть следующим образом.
После добавления переводчика вы или переводчик можете сделать корректуру и редактирование, если что-то по-прежнему не так. Для редактирования результатов автоматического перевода вы можете использовать функцию живого редактора.
Это очень просто: откройте Linguise > Live Editor > Открыть Live Editor > выберите язык > Перевести.
После этого появится экран, подобный показанному ниже, в зависимости от того, какой язык вы собираетесь использовать. Вы можете сразу отредактировать ту часть, в которой хотите улучшить результаты перевода, а затем нажать «Сохранить».
Далее следует проверить результаты перевода, сделанные на Linguise . На странице панели инструментов войдите в меню «Переводы» > «Переводы» , после чего появится страница управления переводами.
На следующей странице находится список всех добавленных переводов вашего сайта с разных языков.
Кроме того, есть несколько других дополнительных функций, которые можно использовать, а именно фильтрация по языкам, фильтрация по исходному тексту и по переводу текста.
Здесь вы уже знаете, как исправить автоматический перевод вашего сайта. Исправление результатов перевода — одна из важных вещей, чтобы на вашем сайте не было ошибок перевода, написания или других ошибок.
Для автоматического восстановления перевода можно использовать несколько ручных методов или воспользоваться помощью инструментов, а именно Linguise .
Linguise может помочь вам записать неправильные результаты перевода с помощью функции живого редактора и других интересных функций. Присоединяйтесь Linguise и переведите свой сайт бесплатно на 1 месяц!
Получайте новости об автоматическом переводе веб-сайтов, международном SEO и многом другом!
Не уходите, не поделившись своей электронной почтой!
Мы не можем гарантировать, что вы выиграете в лотерею, но можем обещать интересные информационные новости о переводах и периодические скидки.