Пользовательский опыт может создать или разрушить ваш сайт. Клиенты поддерживают пользовательский опыт на очень высоком уровне. Они ожидают, что смогут легко перейти туда, куда им нужно перейти на вашем веб-сайте, независимо от страницы, на которую они попадают. По этой причине крайне важно иметь привлекательное, но простое в использовании навигационное меню.
Поскольку большинство веб-сайтов предпочитают исследовать международные рынки, становится довольно сложно убедиться, что переводы пунктов меню точно соответствуют оригиналу. Если они этого не сделают, это может стать катастрофой для вашего сайта. Даже если вы генерируете значительный объем трафика, ваш сайт будет иметь высокий показатель отказов, поскольку этот клик не будет конвертирован. Ситуация может ухудшиться и привести к падению рейтинга SEO ниже.
Зная это, как вы можете гарантировать, что пункты вашего меню будут точно переведены, чтобы гарантировать пользователям удобство работы? Есть ли способ редактировать переводы пунктов меню, когда программное обеспечение допускает ошибки? Да, есть. Linguise — это служба перевода на основе нейронной сети, полностью интегрированная с WordPress и Joomla , которая позволяет вам делать это и многое другое.
В этой статье мы рассмотрим, как настроить Linguise для точного перевода пунктов меню WordPress и как можно отредактировать эти переводы до совершенства.
Почему так важно точно переводить пункты меню?
Когда пользователи попадают на вашу страницу, первое, на что они смотрят, - это меню навигации. Здесь они занимают очень короткое время, примерно 6 секунд .
Фактически, до 94% клиентов ожидают беспрепятственной навигации по вашему веб-сайту через пункты меню.
(Изображение предоставлено: Тенденции малого бизнеса )
Пункты вашего меню создают первое впечатление о вашем веб-сайте, поскольку пользователи не всегда могут попасть на вашу домашнюю страницу; но они всегда будут видеть ваши пункты меню. Всегда важно произвести хорошее первое впечатление.
Перевод веб-сайтов может стать отличным способом выхода в другие регионы для повышения рентабельности инвестиций. Ваш партнер по переводу может не произвести на ваш сайт хорошее первое впечатление у ваших новых клиентов, в котором он отчаянно нуждается, когда:
- Длина переведенных слов влияет на дизайн вашего сайта,
- Пункты меню и URL-адрес не совпадают, и
- Некоторые слова переведены неправильно или некоторые из них остались на языке оригинала.
Эти случаи отталкивают ваших клиентов от вас, потому что они не смогут эффективно использовать ваши услуги. Большинству пользователей просто не хватит терпения попытаться собрать воедино переводы. Есть ли сервис, который может решить эту проблему за вас?
Linguise : лучший инструмент для перевода пунктов меню WordPress .
Linguise хорошо оснащен для обеспечения точного перевода пунктов меню. Он совместим со всеми темами и плагинами WordPress . Он имеет специальные инструменты для обработки встроенного кода HTML и CSS, а также может переводить динамические элементы.
Одна из его лучших особенностей — это живой редактор , который позволяет редактировать переводы непосредственно во внешнем интерфейсе, наблюдая за тем, как изменения разворачиваются в реальном времени. Предположим, что программное обеспечение допускает ошибку при переводе пунктов меню, вы всегда можете использовать живой редактор для исправления.
Теперь давайте посмотрим, как можно перевести пункты меню с помощью Linguise .
Как можно перевести пункты меню с помощью Linguise ?
Настройка Linguise для автоматического перевода всех частей вашего веб-сайта занимает менее 15 минут. Включает 4 основных шага:
Начало работы с переводами WordPress
зайдите на официальный сайт, на страницу регистрации здесь linguise и зарегистрируйтесь. Укажите адрес электронной почты вашего веб-сайта и введите предпочитаемый пароль.
Генерация ключей API для перевода меню
Затем перейдите на свой веб-сайт и скопируйте URL-адрес. На Linguise нажмите «Добавить домен» и вставьте URL-адрес своего веб-сайта. На той же странице выберите исходный язык, а также языки регионов, на которые вы собираетесь ориентироваться (вам доступно более 80 языков !). Нажмите «Далее» внизу страницы, чтобы сгенерировать ключ API на следующей странице.
После того, как вы создали свою учетную запись, вы получаете бесплатную пробную версию на один месяц без необходимости использования кредитной карты, чтобы получить представление о качестве обслуживания, которое вы будете получать. Затем скопируйте криптографически сгенерированный ключ в буфер обмена. Это ваш ключ API, который вы будете использовать для активации службы.
Установка плагина WordPress
Нажмите для загрузки расширения , чтобы загрузить zip-файл плагина. Вернитесь на панель управления вашего веб-сайта и в разделе «Плагины» выберите «Добавить новый» > «Загрузить» > «Выбрать файл» . Выберите zip-файл расширения и нажмите «Установить сейчас» > «Активировать» .
Теперь, когда Linguise установлен, щелкните его среди элементов меню слева и вставьте ключ API вашего домена, чтобы получить конфигурацию, которую вы ранее установили на панели инструментов Linguise .
Отображение переключателя языка
На левой боковой панели перейдите в «Внешний вид» > «Меню» . Установите флажок « Linguise » > «Добавить в меню» , а затем сохраните изменения.
И вы сделали. Как только вы настроите Linguise , перевод станет мгновенным. Все, что вам/вашему клиенту нужно сделать, это щелкнуть переключатель языка и выбрать язык, на который переводятся элементы меню.
Вы, должно быть, думаете: «Что, если программа допустит ошибку?» Да, есть способ решить эту проблему.
Как вы редактируете переводы пунктов меню, сделанные Linguise ?
Машинный перевод не обеспечивает 100% точности перевода. Некоторые термины/фразы неизбежно ускользают от них. Если эти термины окажутся в пунктах меню, будет катастрофой, если вы не сможете их исправить. Linguise предлагает интерфейсный живой редактор, который позволяет вам делать именно это. Посмотрим, как.
На панели инструментов вашей Linguise щелкните Live Editor . На следующей странице нажмите кнопку Open Live Editor .
Выберите язык, на который вы хотите перевести свой веб-сайт, и нажмите «Перевести» .
Включите режим редактирования, нажав «Навигация/Редактирование» в правом верхнем углу.
Нажмите на пункт меню, который хотите отредактировать, и внесите изменения в «Перевод» . Сохраните изменения и все готово.
Для языков, на которых вы не говорите, эта услуга позволяет вам пригласить экспертов для редактирования вашего контента. Как ты делаешь это?
Перейдите на «Участники» и выберите «Пригласить нового участника». Добавьте адреса электронной почты этих участников, выберите их роли (администратор, менеджер или переводчик) , веб-сайты, которыми им поручено управлять, и языки, за управление которыми они несут ответственность. Менеджеры имеют доступ ко всем языкам и правилам, в то время как переводчики ограничены определенными языками во внешнем интерфейсе.
Linguise — это мощный инструмент, который поможет вам сделать ваш веб-сайт глобальным. Это позволяет вам точно переводить пункты меню и редактировать те, которые программа не переводит точно. Это стоит лишь часть стоимости человеческих переводов, но с еще большей эффективностью.