Вы хотите иметь многоязычный OpenCart , но не знаете, как перевести вашу OpenCart ? Наличие многоязычного сайта электронной коммерции важно: 76% онлайн-потребителей предпочитают покупать товары, представленные на их родном языке. Тогда около 40% из них никогда не будут делать покупки на веб-сайте, который использует другой язык. Чтение информации на родном языке облегчает пользователям сбор информации о контенте или продукте и повышает конверсию в вашем интернет-магазине.
Поэтому важно сделать сайты электронной коммерции многоязычными. Одним из способов является использование служб автоматического перевода.
Если вы не знаете, как перевести OpenCart eCommerce, не волнуйтесь, мы проведем вас от первых шагов установки до ее завершения!
Варианты перевода вашей электронной коммерции OpenCart
Прежде чем обсуждать, как автоматически перевести электронную коммерцию OpenCart , вам необходимо знать, что существует два варианта перевода сайта OpenCart на многоязычный, а именно вручную и автоматически.
Ручной означает, что это делается с участием человека или переводчика, а автоматический означает, что он опирается на технологии, машины или услуги перевода.
Каждый из этих вариантов, безусловно, имеет свои преимущества и недостатки. Что это такое, поговорим о них ниже.
Ручной перевод OpenCart
Первый вариант — перевод вручную или с помощью человека-переводчика/переводчика. Ниже приведены преимущества и недостатки ручного перевода.
Плюсы:
- Высокая точность: благодаря привлечению переводчиков-людей уровень точности перевода обычно повышается, обеспечивая точную передачу сообщения.
- Нюансы и контекст. Переводчики-люди способны улавливать сложные нюансы и контекст, что приводит к более содержательным и культурно приемлемым переводам.
- Масштабная настройка : подходит для крупных проектов, требующих глубокого понимания для обеспечения качества перевода.
Минусы:
- Время и стоимость: требует больше времени и денег, особенно для крупномасштабных контент-проектов.
- Ограничения скорости: Неэффективно для ситуаций, требующих мгновенного или очень быстрого перевода.
На самом деле OpenCart также поддерживает многоязычную функциональность, предоставляя языковые пакеты. Однако этот метод очень ручной и, конечно, имеет множество ограничений. Эти ограничения подчеркивают необходимость изучения альтернативных методов, таких как услуги автоматического перевода, для более эффективных и масштабируемых многоязычных решений. Так чем же автоматический перевод Opencart отличается от ручного? Подробнее об этом мы расскажем ниже.
Автоматический перевод OpenCart
Поняв преимущества и недостатки ручного перевода, теперь переходим к автоматическому переводу, а именно к переводу с использованием машинной помощи. Ниже приводится объяснение.
Плюсы:
- Эффективная скорость: процесс перевода можно выполнить быстро, что особенно полезно для проектов со сжатыми сроками.
- Экономическая эффективность: имеет тенденцию быть более экономичным, особенно для проектов с большим объемом контента.
- Масштабируемость: способность эффективно управлять крупномасштабными проектами.
Минусы:
- Контекстуальные ошибки: склонны к ошибкам при передаче контекста и нюансов исходного языка, что может привести к менее точным переводам.
- Менее приемлемо с культурной точки зрения. Переводы могут быть менее приемлемыми для определенных культурных контекстов.
- Требуется ручная коррекция: иногда требуется доработка человеком для обеспечения оптимальных результатов перевода.
Мы отмечаем, что автоматический перевод настоятельно рекомендуется, особенно для платформ электронной коммерции с подробной информацией о продуктах, поскольку в таких случаях он значительно сэкономит время.
Хотя ручной перевод гарантирует точность, это не означает, что автоматический перевод невозможен. Служба перевода, которую мы сейчас используем, оснащена живым редактором, который позволяет пользователям точно настраивать переводы для достижения более естественных результатов.
Одним из сервисов автоматического перевода, которым мы сейчас воспользуемся, является автоматический перевод Linguise Чтобы узнать больше о том, что Linguise , см. следующее объяснение.
Как автоматически перевести вашу электронную коммерцию OpenCart с помощью Linguise
Как мы обсуждали выше, существует два варианта перевода OpenCart eCommerce, один из которых — автоматический. Для автоматического перевода вы можете сделать это с помощью плагина или службы перевода.
Linguise — сервис автоматического перевода, интегрированный с более чем 40 CMS, одна из которых — автоматический перевод OpenCart . Благодаря технологии нейронного перевода и облаку AI Translation Linguise может обеспечить идеальное качество перевода , которое является естественным и схожим с переводами профессиональных переводчиков.
Однако, чтобы улучшить результаты перевода, мы также предоставляем превосходные функции, такие как внешний редактор или продолжение перевода для тех из вас, кто не хочет переводить какой-либо контент.
Так как же перевести электронную коммерцию OpenCart ? Просто посмотрите на шаги ниже.
Шаг 1: Зарегистрируйте Linguise
Чтобы установить автоматический перевод Linguise Opencart , начните с создания бесплатной учетной записи на Linguise и воспользуйтесь преимуществами бесплатной пробной версии на 1 месяц. Процесс регистрации учетной записи Linguise очень прост: вам нужен только адрес электронной почты, чтобы создать имя пользователя и пароль.
В течение месячного пробного периода вы сможете пользоваться всем спектром функций Linguise . После этого вы будете перенаправлены на панель управления Linguise , где сможете начать управлять своей учетной записью.
Шаг 2. Добавьте домен веб-сайта
Шаг 3. Загрузите скрипт Linguise
Следующим шагом будет загрузка скрипта перевода Linguise , который можно скачать, нажав кнопку ниже. Затем загрузите сценарий перевода в основной каталог, где установлен PrestaShop .
Обязательно заблокируйте папку linguise .
После скачивания скрипта распакуйте его и загрузите в основной каталог, где установлена CMS.
Убедитесь, что скрипт находится на корневом уровне вашего веб-сайта (где расположены файлы OpenCart ). Убедитесь, что в папке сохранено linguise имя по умолчанию.
Шаг 4. Активируйте ключ API
После успешного добавления домена вы получите код ключа API, который необходимо проверить.
Затем вам нужно вставить этот код в файл Configuration.php, заменить этот раздел «REPLACE_BY_YOUR_TOKEN» этим кодом, чтобы он выглядел вот так.
Шаг 5. Настройка URL-адреса языка
Перезапись URL-адресов обычно включена в OpenCart для целей SEO. Эта функциональность зависит от файла .htaccess, расположенного в корне сервера.
OpenCart включена перезапись URL-адресов . Перейдите в меню администратора OpenCart Система > Настройки > По умолчанию > Сервер.
Конфигурация URL-адресов для конкретного языка должна быть установлена в файле .htaccess. Просто вставьте этот код после кода «RewriteBase/», найденного в стандартном OpenCart .htaccess.
RewriteEngine On
RewriteRule ^(af|sq|am|ar|hy|az|eu|be|bn|bs|bg|ca|ceb|ny|zh-cn|zh-tw|co|hr|cs|da|nl|en|eo|et|tl|fi|fr|fy|gl|ka|de|el|gu|ht|ha|haw|iw|hi|hmn|hu|is|ig|id|ga|it|ja|jw|kn|kk|km|ko|ku|ky|lo|la|lv|lt|lb|mk|mg|ms|ml|mt|mi|mr|mn|my|ne|no|ps|fa|pl|pt|pa|ro|ru|sm|gd|sr|st|sn|sd|si|sk|sl|so|es|su|sw|sv|tg|ta|te|th|tr|uk|ur|uz|vi|cy|xh|yi|yo|zu|zz-zz)(?:$|/)(.*)$ linguise/linguise.php?linguise_language=$1&original_url=$2 [L,QSA]
Убедитесь, что путь linguise / linguise совпадает на вашем сервере; / linguise / — имя по умолчанию при извлечении скрипта.
Шаг 6. Активируйте переключатель языка
Следующим шагом является активация функции переключения языка. Эта функция упрощает пользователям выбор языка, на который они хотят перевести. Как открыть Linguise > Настройки > скопировать в буфер обмена этот скрипт.
После этого вам необходимо вставить скрипт в редактор тем сайта OpenCart , выбрав «Дизайн» > «Редактор тем» > «По умолчанию». После этого вставьте его, как показано на следующем изображении.
Переключатель языка по умолчанию будет отображаться в плавающем положении в правом верхнем углу вашего веб-сайта.
Шаг 7. Отображение флагов языка настройки.
Вы также можете настроить положение переключателя языка на Linguise > Настройки > Отображение флага языка.
Если да, то мы попробуем перевести страницу электронной коммерции OpenCart на голландский язык, примерно так она будет выглядеть.
Шаг 8. Активируйте локальную систему кэширования.
В качестве опции вы можете включить локальную систему кэширования, которая хранит многоязычные URL-адреса и контент для более быстрой доставки страниц. Локальный кеш будет хранить определенный объем данных, передаваемых между сервером Linguise и сервером вашего веб-сайта.
Кэш используется только в том случае, если страница переведена и не обновлена. Приоритетным кэшем будет кэш для наиболее просматриваемых многоязычных страниц.
Как вариант, вы можете указать объем хранимого кэша в мегабайтах (МБ). В следующем примере кэш включен, а емкость хранилища установлена на 500 МБ.
/** Basic configuration **/
public $cache_enabled = true;
public $cache_max_size = 500; // In megabyte
Шаг 9. Особые настройки OpenCart
В файле Configuration.php у нас также есть настройки, позволяющие пересылать определенные конкретные конфигурации для CMS. По умолчанию это происходит автоматически, но служба поддержки может попросить вас настроить его для использования некоторых конкретных настроек.
Вот код, который нужно добавить для OpenCart , указав имя CMS строчными буквами.
/** Basic configuration **/
/*
* Update the CMS value according to your CMS
* Available CMS are: laravel, prestashop
*/
public static $cms = 'opencart';
Шаг 10: Настройка SQLite на MySQL
В файле Configuration.php есть опция конфигурации, позволяющая использовать MySQL вместо SQLite, если SQLite не установлен на сервере.
В таком случае вам потребуется ввести данные MySQL в этот раздел файла Configuration.php.
/** Advanced database configuration **/
/*
* In case you don't want to use Sqlite, you can use MySQL
* To do so, you need to fill the following variables
* Linguise will create the tables for you
*/
public static $db_host = '';
public static $db_user = '';
public static $db_password = '';
public static $db_name = '';
public static $db_prefix = '';
Сравнение Linguise с ручной локализацией OpenCart
Узнав, как перевести вашу электронную коммерцию OpenCart с помощью Linguise , теперь мы сравним службу Linguise с ручной локализацией, которая поставляется с OpenCart .
Легко добавлять новые языки
Первое, что мы сравним, — это простота добавления языков. Linguise позволяет пользователям легко добавлять языки одним щелчком мыши.
Вы можете добавить любое количество языков из более чем 80 доступных языков. Просто нужно открыть панель управления > Настройки > Язык перевода.
С другой стороны, OpenCart есть несколько шагов, которые необходимо выполнить в первую очередь, если вы хотите добавить язык. Чтобы добавить язык, отличный от английского (по умолчанию), необходимо установить языковой пакет из каталога расширения, нажав «Установщик».
После успешной загрузки языкового пакета вам необходимо добавить некоторую языковую информацию, выбрав « Система» > «Локализация» > «Языки».
Итак, это то, что отличает Linguise и OpenCart . При ручной локализации OpenCart вам необходимо загрузить собственный языковой пакет и ввести некоторую информацию о языке, такую как имя, код ISO, локаль, активный или неактивный статус и порядок языков.
Это, конечно, отличается от Linguise : в Linguise вам нужно только выбрать язык, все остальное система сделает автоматически.
Ручной процесс в OpenCart с большей вероятностью приведет к человеческим ошибкам, например ошибкам при вводе кодов или названий языков.
Кроме того, поскольку он использует пакет перевода, полученный от Crowdin, результаты перевода не могут быть гарантированно очень точными, поскольку независимо от того, как переводы Crowdin выполняются переводчиками, также могут возникать человеческие ошибки.
Редактируйте переводы с помощью фронтального живого редактора
Следующая функция, которую мы будем сравнивать, — это редактор интерфейса. И Linguise , и OpenCart на самом деле имеют обе эти функции. В Linguise вы можете найти эту функцию на панели инструментов > Live Editor, затем выбрать язык, после чего вам просто нужно выбрать, какую часть перевода вы хотите отредактировать.
Интерфейсный редактор Linguise имеет дружественный и простой для понимания интерфейс, есть 3 раздела контента, а именно оригинальный неперевод, оригинальный перевод и перевод на голландский язык, где вы можете редактировать перевод.
Перейти от одного содержимого или строки к другому для перевода очень легко.
С другой стороны, ручная локализация OpenCart также имеет функцию, позволяющую пользователям редактировать переводы или контент, а именно языковой редактор.
В этом меню вы можете выбрать, на каком языке вы хотите редактировать перевод, затем выбрать раздел, который вы хотите перевести, например здесь раздел учетной записи/подписки > заголовок/название > Подписка.
Затем в меню Значение по завершении можно ввести отредактированные результаты перевода. После этого выберите «Сохранить» в правом верхнем углу.
Как видно выше, основное различие между редактором Linguise и руководством OpenCart заключается в простоте выбора части для перевода.
В OpenCart вам придется вручную выбирать, с какой части маршрута начать, тогда как в Linguise вы можете выбрать прямо на главной странице сайта.
Отсюда мы видим, что у Linguise есть живой редактор, который проще и понятнее новичкам.
SEO-перевод URL-адресов
Далее идет перевод URL-адресов, когда вы устанавливаете Linguise на OpenCart , после этого все URL-адреса на веб-сайте будут переведены на различные языки вместе с кодами hreflang , поскольку SEO-перевод URL-адресов является одним из элементов многоязычного SEO , поэтому он важно для производительности сайта.
Между тем, ручная локализация требует ввода результатов перевода на основе целевого языка. Вы можете найти это меню в разделе «Дизайн» > «SEO URL-адреса».
Например, на следующем экране мы переведем URL-адрес на немецкий язык с ключевым словом about-us. Поскольку он переведен на немецкий язык, ключевые слова будут следующими. Если да, то нажмите «Сохранить».
Ручной перевод URL-адресов, как описано выше, представляет собой довольно высокий риск, поскольку если вы неправильно введете перевод URL-адреса, это будет иметь фатальные последствия, особенно для пользователей, использующих этот язык.
Возможность добавить переводчика.
Несмотря на то, что результаты машинного перевода имеют высокую точность, нет ничего плохого в том, чтобы исправить их вручную, в данном случае с помощью профессионального переводчика.
Что ж, Linguise действительно облегчает эту задачу, поскольку у нас есть поддержка добавления переводчиков на панель пользователя. Они могут пригласить переводчиков по электронной почте для помощи в переводе определенных языков в электронной коммерции OpenCart .
Вы можете легко сделать это через панель управления > Участник > Пригласить нового участника.
Хотя подобные функции не существуют в ручной локализации OpenCart , они позволяют пользователям только добавлять пользователей на панель управления, но не относятся конкретно к переводчикам.
Потому что ведь права доступа пользователей (владельцев аккаунтов) и переводчиков, конечно, будут разными, так как их можно настроить в Linguise .
Исключить перевод
Последнее, что мы будем сравнивать, — это исключения перевода : на некоторых сайтах может быть контент или разделы, перевод которых не требуется, например названия брендов, специальные или технические термины.
Поэтому важно включить несколько таких вещей. Хорошей новостью является то, что Linguise поддерживает эту потребность с помощью функции перевода правил.
Некоторые из правил, доступных в Linguise , включают:
- Текст игнорировать
- Замена текста
- Исключение контента
- Исключение по URL
- Игнорировать встроенный
Благодаря этой функции пользователи могут легко создавать правила перевода. Между тем, ручная локализация OpenCart не поддерживает эту функцию, хотя это важная функция многоязычного сайта, поэтому, если есть контент, который не хочет переводить на другой язык, контент остается на исходном языке, и пользователи не будет путаться.
Переведите свою электронную коммерцию OpenCart с помощью Linguise прямо сейчас!
Теперь вы понимаете, как перевести вашу электронную коммерцию OpenCart и чем она отличается от локализации OpenCart вручную. При выборе службы перевода для электронной коммерции важно обратить внимание на некоторые доступные функции поддержки.
Поэтому убедитесь, что вы выбираете службу перевода, которая способна обеспечить быстрые и точные результаты перевода, имеет полный набор функций и проста в использовании.
Если вам интересно, попробуйте 1 месяц бесплатной пробной версии Linguise и переводите OpenCart объемом до 600 тысяч слов без языковых ограничений!