Поскольку стандарты пользовательского опыта для веб-сайтов со временем растут, создание веб-сайта, пригодного для использования на международном уровне, стало необходимостью, а не роскошью. Перевод лежит в основе этого процесса. Службы поисковых систем (такие как Google, Bing и т. д.) взяли на себя ответственность предлагать бесплатные базовые переводы содержимого веб-сайтов с учетом географического местоположения. Однако этого базового перевода просто недостаточно для достижения успеха у международной аудитории, потому что:
- В этих регионах уже созданы веб-сайты, которые
- Локализовали свой контент в соответствии с предпочтениями этой аудитории.
Существует ряд параметров, которые должны сопровождать базовый перевод, чтобы гарантировать определенный уровень успеха. Эти:
- Поисковая оптимизация (SEO),
- Локализация контента,
- Точность и эффективность
Linguise — это служба перевода на основе нейронной сети, которая хорошо разработана для эффективной работы с вашей международной аудиторией. Он оснащен функциями, которые соответствуют вышеуказанным параметрам и многим другим, что дает ему преимущества перед переводами браузера. Какие это преимущества?
В этом посте мы собираемся обсудить преимущества перевода Linguise по сравнению с обычными браузерными переводами.
Пробел в качестве перевода
Без высокого качества возможности международных переводов приносить желаемую рентабельность ваших услуг серьезно ограничены. Качественный перевод важен для передачи компетентности новой аудитории. Международная аудитория, скорее всего, обратит больше внимания на ваш сайт, и он будет восприниматься как надежный. Качество особенно важно для интернет-магазинов, поскольку покупатели ценят компетентность и надежность.
Службы перевода в браузере, такие как Google Translate , чрезвычайно полезны. Они способны определять множество языков и предлагать переводы на основе вашего IP-адреса.
Однако качество их перевода не соответствует стандартам, гарантирующим ваш успех в международной аудитории. С другой стороны, Linguise переводы отличаются высоким качеством, и сервис также предлагает возможности для дальнейшей оптимизации переводов. Как оно работает?
Linguise использует нейронную сеть для переводов
Будучи нейронной сетью, Linguise включает в себя некоторые аспекты ИИ, такие как машинное обучение. После нескольких демонстраций выходных критериев Linguise автоматически включит их в базовую конфигурацию. Вам не придется перенастраивать службу каждый раз, когда вам нужен определенный результат. Это очень полезно при редактировании перевода. Linguise будет включать текущие предложения, если они будут повторяться, в будущие переводы. Это может помочь вам управлять стоимостью редактирования перевода.
Если вы неоднократно используете технические термины, характерные для данной профессии, например юриста, служба впоследствии будет включать эти термины без вашего вмешательства.
Службы переводов в браузере лишены этой функции, фактически, эти службы не позволяют редактировать переводы. Некачественный перевод, который потенциально влияет на контекст вашего контента, не позволяя пользователям полностью понять перевод. Я совершенно уверен, что вы сталкивались с ситуациями, когда перевод Google Translate вообще не имеет смысла. Это приводит нас к следующему
Перевод встроенных элементов HTML и CSS
Системы автоматического перевода, включая службы перевода браузера, затрудняют точный перевод встроенных элементов HTML и кода CSS, потому что этот код разделен на разные компоненты, которые по-разному собираются на разных языках.
Для правильного произнесения этих частей требуется специальная система, настроенная для каждого языка. Linguise имеет такую систему, настраиваемую систему, предназначенную для точного перевода встроенного HTML-контента вместе с любыми другими метаданными на вашем веб-сайте, которые имеют отношение к SEO (например, заголовки и описания — о SEO мы поговорим позже). Linguise имеет специальные правила для обработки встроенного содержимого HTML, чтобы повысить качество ваших переводов. Все это автоматизируется, как только вы настроите Linguise на WordPress .
Вы можете оптимизировать качество переводов Linguise
Как владелец веб-сайта, вы всегда хотите контролировать свой контент, гарантируя, что там будет размещена нужная информация. Машины не идеальны; следовательно, они не могут обеспечить 100% точность перевода. Некоторые разделы вашего контента могут быть неуловимы для машинного переводчика. Если эти разделы неправильно преподнесены аудитории, велика вероятность неверного истолкования сообщения. Это могут быть:
- Каламбуры,
- Культурные ссылки,
- Длинные предложения со сложной структурой,
- Местный сленг и многое другое
Хотя и Linguise и браузерный автоматический перевод могут допускать ошибки в вышеперечисленном, только Linguise дает вам возможность исправить допущенные ошибки. Вы можете редактировать переводы лично или пригласить экспертов сделать то же самое в интерфейсе.
Фронтенд редактирование живого перевода
Если вы знакомы с Elementor , WordPress , то вы по достоинству оцените эту функцию. Как и Elementor , Linguise Live Editor позволяет вам вносить изменения в переводы и обновлять изменения в реальном времени из внешнего интерфейса вашего веб-сайта за 4 простых шага.
Все, что вам нужно сделать, это открыть живой редактор, выбрать текст, который вы хотите отредактировать, внести изменения и сохранить их.
Вам не нужно проходить через сложные серверные процессы. Вы сможете редактировать языки, на которых свободно владеете, добавляя каламбуры, технические термины, культурные отсылки и т. д. А как насчет языков, на которых вы не говорите?
Вы можете пригласить экспертов для редактирования вашего контента, чтобы повысить точность.
Излишне говорить, что Linguise не переведет ваш контент со 100% точностью. Это становится особенно сложным для языков, на которых вы не говорите, потому что:
- Вы бы не знали, если бы инструмент допустил ошибку и
- Вы тоже не знаете, как это исправить.
Linguise предлагает удобное решение этой проблемы, позволяя вам приглашать экспертов для редактирования различных языков, одновременно управляя их доступом к этим языкам. Все, что вам нужно сделать, это перейти на вкладку участника на Linguise и добавить адреса электронной почты тех, кого вы хотите пригласить. Вам также необходимо определить их роли доступа наряду с языками, с которыми они будут работать, например, менеджер или переводчик. Менеджеры имеют доступ к нескольким языкам, а переводчики ограничены одним.
Редактирование перевода играет решающую роль в SEO и локализации ваших услуг. Ваша международная аудитория, скорее всего, будет искать на локализованных языках. Наличие редакторов — хороший способ сделать ваш сайт совместимым с этими версиями языка. Это еще больше повышает качество ваших переводов.
Благодаря автоматическому переводу браузера вы не можете контролировать, как будет переведен ваш контент. Допустим, случаются ошибки перевода, исправить их будет невозможно. Кроме того, нет возможности редактировать переводы для конкретного региона.
Linguise переводы оптимизированы для поисковых систем
SEO является одним из наиболее важных факторов, которые следует учитывать при выходе на международный уровень. Вам необходимо убедиться, что ваш веб-сайт занимает высокие позиции в поисковых системах, чтобы, когда ваша международная аудитория будет искать услуги, предлагаемые вашим веб-сайтом, они могли легко их найти.
Поисковые системы, такие как Google, должны быть проинформированы о том, что существуют международные версии вашего сайта. Эти поисковые системы используют ботов для извлечения этой информации из компонентов вашего сайта. Как вы предоставляете эту информацию? за счет реализации URL-адресов Hreflang .
Вы можете переводить свои XML-карты сайта
Hreflang — одна из самых сложных концепций SEO, но если все сделано правильно, она может творить чудеса с вашим таргетингом. Это позволяет вам ориентироваться не только на регионы, но и на носителей данного языка в этом регионе. Например, англоговорящие в Канаде и франкоговорящие в одной стране.
Для языков с разными версиями, таких как английский, этот атрибут также позволит вам настроить таргетинг на определенные версии с помощью языковых кодов. Например: английский - США и английский - Великобритания.
Это атрибут тега, который сообщает поисковым системам о наличии международных страниц вашего веб-сайта и о том, какой язык используется на этих страницах. Вот пример того, как выглядит hreflang.
ссылка rel="alternate" href="http://example.com" hreflang="en-uk"
Есть 3 способа реализовать hreflang:
- HTML-заголовок
- XML карта сайта
- Заголовок HTTP
Использование URL-адресов href lang в заголовке страницы, возможно, является наиболее эффективным способом реализации hreflang; «Возможно», потому что по этому поводу все еще ведется много споров. Реализовать этот атрибут вручную чрезвычайно сложно, и вам может потребоваться даже стороннее программное обеспечение.
Вы можете создать настоящую международную страницу со своим собственным URL-адресом.
С Linguise реализовать hreflang с помощью карт сайта XML очень просто. Все, что вам нужно сделать, это добавить код языка («en-us») к URL-адресу вашего веб-сайта, и будет создана новая полная страница на этом языке. Боты поисковых систем не обнаружат эту страницу как переведенную, а скорее как исходную страницу на другом языке.
Linguise предлагает гибкость в дизайне и лучший пользовательский интерфейс
Как владелец веб-сайта ваша личность, которая исходит из дизайна вашего веб-сайта, имеет решающее значение. Добавление селектора языка в пользовательский интерфейс может исказить этот дизайн. Linguise есть практическое решение для этого. Селектор языка имеет настраиваемый дизайн и расположение, чтобы быть синонимом дизайна вашего веб-сайта.
Linguise есть настраиваемое поле CSS, в котором вы можете определить дизайн переключателя языка с помощью короткого кода. Это поможет вам сохранить индивидуальность вашего сайта. Также имеется множество вариантов отображения флагов для загрузки и настройки переключателя языка.
Linguise предлагает лучший пользовательский интерфейс как для вас, как владельца веб-сайта, так и для конечных пользователей. Как владелец, этот сервис предоставляет вам статистику просмотров страниц на каждом языке в элегантной панели инструментов. Он также представляет графики того же самого. Эта информация может быть полезна при выборе стратегии таргетинга и т. д.
Поисковые системы обычно классифицируют всплывающие окна как плохие для пользователей. Это инструмент, используемый поисковыми системами для предложения смены языка в зависимости от вашего IP-адреса. Это повлияет на рейтинг вашего сайта в SEO. Это также плохо для пользовательского опыта. Linguise , с другой стороны, не использует всплывающие окна, а просто кнопку переключения языка, которую клиент может использовать, когда ему это интересно.
Linguise — это очень гибкое и мощное решение, способное поддерживать переводы на более чем 80 языков. Это дает вам полный контроль над тем, как вы хотите, чтобы ваш контент был переведен. Это также предлагает возможности улучшить переводы, чтобы достичь 100% точности. Кроме того, он позволяет вам представлять переведенные страницы как оригинальные с собственными URL-адресами. Сервис предлагает бесплатный перевод на 400 000 слов для новых пользователей знаков. Итак, зарегистрируйтесь и автоматизируйте перевод контента вашего сайта.