В современном глобализированном мире предприятия и организации постепенно работают на международном уровне и ориентируются на несколько аудиторий. Компании должны обслуживать аудиторию со всего мира. Linguise считает, что пользовательский опыт может создать или сломать ваш сайт. Локализация веб-сайтов необходима для успешного привлечения глобальной аудитории, поскольку она помогает адаптировать контент веб-сайтов к их культурным и языковым предпочтениям. Такой контент может помочь компаниям улучшить пользовательский интерфейс своего веб-сайта, удержать посетителей и увеличить продажи.
Согласно исследованиям, большинство потребителей предпочитают совершать покупки на сайтах, доступных на их родном языке. Учитывая, что локализация медиа-сайтов помогает увеличить ваше присутствие в Интернете и привлечь больше посетителей, она должна быть важным элементом вашей стратегии локализации. Проще говоря, под локализацией веб-сайта подразумевается адаптация содержимого веб-сайта, чтобы сделать его более доступным и подходящим для целевой аудитории.
Подумайте об этом, если кто-то, кто говорит по-португальски, зайдет на ваш сайт, и он будет на английском языке, он, вероятно, не задержится надолго. Кроме того, текст на родном языке, но изображения на другом языке не складываются. Это может привести к ухудшению пользовательского опыта и, в конечном итоге, к падению производительности сайта. Но это еще не все. Локализация веб-сайтов имеет решающее значение по ряду причин, некоторые из которых включают следующее:
Веб-страница состоит из различных типов контента. Это включает в себя текст, изображения, видео, GIF и слайдеры. Прежде чем углубляться в то, как вы можете переводить медиа веб-сайта, важно узнать о различных типах медиа, которые требуют перевода. Это гарантирует, что ваш сайт будет идеально оптимизирован для нескольких языков. Итак, изображение на вашем сайте можно разбить на четыре части, каждую из которых нужно перевести. Эти части включают в себя:
Перевод изображений может стать важным шагом на пути к локализации медиа-файлов веб-сайта, однако он часто сопряжен с множеством проблем, таких как создание нескольких версий изображения и многое другое. Linguise с его обновленной функцией теперь позволяет вам мгновенно переводить медиафайлы вашего веб-сайта. вы можете использовать интерактивную Linguise или интерактивный редактор. Перед этим убедитесь, что Linguise уже интегрирован в ваш сайт через плагин автоматического перевода WordPress .
Чтобы дублирование изображений не влияло на время загрузки веб-сайта, решение для автоматического перевода, предлагаемое Linguise , использует систему кэширования. Другие представленные на рынке альтернативы используют функцию WPML, которая в конечном итоге создает дубликаты контента и, следовательно, негативно влияет на производительность веб-сайта.
Предположим, вы хотите, чтобы эта страница была переведена на голландский язык. Чтобы получить доступ к живому редактору , войдите в свою Linguise и откройте панель управления . После входа в систему выберите веб-сайт, который вы хотите перевести. Выберите «Живой редактор» в верхнем меню и выберите предпочитаемый язык для перевода.
Нажмите кнопку «Перевести», и вы сразу же будете перенаправлены на переведенную страницу вашего веб-сайта. Нажмите фиолетовую кнопку в правом верхнем углу, чтобы получить доступ к режиму навигации или режиму редактирования. Здесь вы можете редактировать переведенный контент. Вы также можете редактировать всю метаинформацию и заголовки страниц.
Вы даже можете редактировать динамический контент в режиме реального времени, прокручивая разные страницы вашего сайта. Как вы можете видеть на изображении, текст на изображении еще не переведен.
У вас также есть возможность перевести содержимое изображения с панели администратора Linguise . Выберите веб-сайт и нажмите кнопку «Переводы» в верхнем меню. Выберите опцию «Медиа и внешние ссылки».
Здесь вы можете создавать ссылки для различных медиа-элементов, присутствующих на вашей веб-странице. Как вы можете видеть на изображении ниже, ссылки были сгенерированы на разных языках для одного изображения.
Как только вы войдете в редактор внешнего интерфейса после выбора языка, вы увидите переведенный веб-сайт. Однако ссылки на веб-сайты в гиперссылках будут теми же веб-сайтами, что и раньше. К счастью, Linguine также позволяет редактировать веб-сайт в его переведенной версии.
Посмотрим, как. Предположим, вы переводите следующую страницу.
Ссылки могут быть переведены только с внешнего интерфейса. Для перевода из админки . После входа в систему нажмите «Перевод» в верхней строке меню и выберите параметр «Управление мультимедиа и внешними ссылками». Здесь вы увидите все переведенные ссылки на переведенный контент. Чтобы добавить новую переведенную ссылку, нажмите значок «редактировать» рядом со ссылкой и внесите необходимые изменения.
Благодаря своему универсальному использованию слайдеры стали популярны среди многих веб-дизайнеров. Чтобы обеспечить полную локализацию веб-сайта, вам также следует рассмотреть возможность перевода содержимого слайдера и изображений. Иногда несколько слайдеров на веб-сайте могут содержать большую коллекцию изображений. Перевод WordPress на разные языки может оказаться трудоемкой задачей. Поэтому инструменты автоматического перевода изображений могут оказаться очень полезными. Linguise позволяет переводить изображения непосредственно из внешнего интерфейса. Эту функциональность можно применять ко всем видам носителей, независимо от их типов. Сюда входят изображения, слайдеры, видео или любые другие графические материалы. Просто зайдите в редактор интерфейса и щелкните любой элемент вашего веб-сайта, динамический или нет.
Отсюда вы можете перейти к настройкам, где вы можете изменить текст ваших изображений на нужный язык. Помимо текста изображения, вы также можете переводить метаинформацию, такую как заголовок и атрибут alt. Это гарантирует, что ваш сайт займет первое место на нескольких языках. Если изображение содержит ссылку, вы также можете отредактировать его. Например, если вы переводите обложку электронной книги, переведенная версия должна ссылаться на переведенную копию книги. Предположим, что есть изображение электронной книги на английском языке. Нажав на это изображение, вы перейдете к английской версии электронной книги на Amazon. Если вы переведете обложку на испанский язык, Linguise позволит вам отредактировать ссылку. Изменив ссылку на испанскую копию книги, вы можете перенаправить читателей на нужную книгу.
Если все сделано правильно, перевод изображений и изображений может открыть новые двери для бизнеса. Это позволяет им охватить аудиторию за пределами международных границ и привлечь новых посетителей и клиентов. Веб-сайты, использующие Linguise получают на 40 % больше трафика из поисковых систем Google, Baidu и Яндекс. Linguise постоянно обновляет свою основную систему перевода, учитывая преимущества перевода изображений и ссылок. Помимо перевода URL-адресов изображений и ссылок на ваши страницы, он также создает и отправляет многоязычные карты сайта. Служба недавно добавила функцию «фонового» словаря для улучшения содержания перевода. Если у вас есть дополнительные вопросы относительно перевода изображений, пожалуйста, свяжитесь с нами.
Получайте новости об автоматическом переводе веб-сайтов, международном SEO и многом другом!
Не уходите, не поделившись своей электронной почтой!
Мы не можем гарантировать, что вы выиграете в лотерею, но можем обещать интересные информационные новости о переводах и периодические скидки.