Faceți clic pe orice element al site-ului dvs., dinamic sau nu, editați traducerea și gata!
Editarea traducerii automate neuronale este elementară, selectați limba de editat și, din partea publică a site-ului dvs., faceți clic pe elementul pentru a traduce.
Traducerea realizată din frontend poate fi editată și din tabloul de bord administrativ. Din tabloul de bord administrativ, regulile globale de traducere, cum ar fi înlocuirea conținutului sau excluderea traducerii , sunt de asemenea disponibile.
Ce este mai convenabil decât editarea site-ului web cu conținutul în fața ochilor tăi? Creați un cont de traducător, configurați o limbă și să traducem de pe site-ul dvs. front-end!
Editorul front-end Linguise este accesibil pentru traducătorii dvs. cu o posibilă limitare în funcție de limbă. De fapt, există 2 niveluri de acces, traducătorul care are acces doar la conținutul traducerii într-o anumită limbă și managerul de limbă căruia îi este permis să editeze toate limbile din frontend și din tabloul de bord administrativ.
Codul HTML și CSS inline (cum ar fi hyperlinkurile sau textul aldine) este considerat foarte complicat de gestionat de instrumentele de traducere automată, deoarece împarte propoziția în mai multe părți. Aceste părți trebuie reasamblate în moduri diferite, în funcție de limbă. Linguise folosește un sistem personalizat peste traducerile automate pentru a aduce o traducere exactă a conținutului HTML inline.
Multe industrii folosesc tehnologia de traducere neuronală, iar serviciul nostru de traducere de înaltă calitate are avantajul de a furniza instantaneu traduceri în multe limbi. Datorită unei calități excepționale, traducătorii tăi vor face doar o revizuire minimă a conținutului, cel mult 10%-20%!
Ceea ce este foarte frustrant cu extensiile de traducere pentru CMS (cum ar fi WordPress ) este faptul că trebuie să traduceți din partea admin texte dinamice, cum ar fi precesul de plată pentru comerțul electronic. Cu Linguise o poți face direct din front-end!