Localizarea unui site web implică personalizarea conținutului pentru a se potrivi cu anumite regiuni sau audiențe. bazată pe cultura și obiceiurile locale ale utilizatorului. Acesta este unul dintre lucrurile esențiale pe care trebuie să le facă proprietarii de web, în special pentru companiile care doresc să ajungă la un public internațional.
Pe baza unui sondaj CSA Research, 65% dintre clienți preferă conținutul în limba lor, iar 73% doresc să obțină recenzii despre produse în limba lor, așa că este esențial să localizați web-ul astfel încât să înțeleagă bine conținutul pe care îl prezentați.
În acest articol, vom discuta în continuare cum este localizarea site-ului web și ce pași trebuie luați.
Ce este localizarea site-ului web?
Localizarea unui site web implică personalizarea conținutului pentru a se potrivi cu anumite regiuni sau audiențe. Depășește simpla traducere pentru a personaliza experiența site-ului pentru publicul local.
Unele aspecte critice ale localizării site-ului web includ:
- Traducerea conținutului textului în limba locală
- Adaptarea aspectului, culorilor, formatelor și pictogramelor pentru cultură
- Folosind imagini și exemple adecvate din punct de vedere cultural
- Localizarea unităților precum moneda, formatarea datei, adresele etc.
Scopul este de a se asigura că conținutul site-ului, funcționalitatea și designul sunt adaptate pentru a se potrivi așteptărilor lingvistice, culturale și digitale ale fiecărei piețe. Localizarea eficientă ajută la construirea încrederii cu utilizatorii locali și îmbunătățește implicarea, oferind o experiență mai personalizată.
Diferența dintre traducere și localizare
Traducerea și localizarea sunt două lucruri diferite. Cu toate acestea, există încă mulți utilizatori care plănuiesc același lucru. Următoarea este diferența dintre traducere și localizare.
Traducere
- Concentrați-vă doar pe traducătorul de text.
- Traduceți cuvânt cu cuvânt.
- Traducerea este foarte literală.
Localizare
- Include traducerea și adaptarea conținutului.
- Se concentrează pe semnificația și relevanța culturală.
- Implica personalizarea aspectului, gramaticii, termenilor, exemplelor, formatării, monedei și multe altele.
Deci, traducerea se concentrează doar pe traducerea textului, în timp ce localizarea include adaptarea conținutului pentru a-l face potrivit și relevant pentru piața și cultura locală.
Localizarea se referă la contextul cultural, la traduceri corecte din punct de vedere gramatical și la adaptarea conținutului pentru ca acesta să însemne același lucru pentru utilizatorii din diferite locații. Traducerea este mai simplă; doar traduce cuvânt cu cuvânt.
Ce trebuie localizat?
După ce înțelegem sensul localizării site-ului web și diferența dintre aceasta și traducere, mai multe lucruri trebuie să fie localizate pe un site web multilingv.
- Conținut text – Traduceți tot textul în limba locală, inclusiv conținutul, navigarea prin meniu, etichetele formularelor, mesajele de eroare etc.
- Grafică – Personalizați imaginile, pictogramele, culorile și fonturile pentru gusturile locale. Evitați referințele vizuale care pot trece neobservate.
- Format dată/ora – Personalizați formatul datei, fusul orar și alte setări locale.
- Adrese – Includeți formate și exemple relevante de adrese locale. Personalizați opțiunile de localizare geografică.
- Monedă – Afișează simbolurile și formatele valutare adecvate. Personalizați opțiunile de plată.
- Contacte – localizați informațiile locale de contact, cum ar fi codurile numerelor de telefon.
De ce ar trebui să vă localizați site-ul?
Iată câteva motive principale pentru care companiile ar trebui să ia în considerare localizarea site-ului lor web.
- Ajungeți la un public global mai larg și creșteți vânzările – Localizarea permite companiilor să ajungă la un public global mai larg prin comercializarea produselor sau serviciilor lor în limbi și contexte culturale adecvate. Prin adaptarea mesajelor pentru a satisface nevoile și preferințele produselor locale, inclusiv ajustarea prețurilor, pagina de finalizare a traducerii, metodele de plată sau oferirea de promoții care se potrivesc mai bine cu obiceiurile de cumpărături ale unei regiuni. Oferind soluții care sunt mai relevante și mai atractive pentru clienții potențiali, companiile pot crește atractivitatea produselor, iar conversiile vânzărilor pot crește.
- Îmbunătățiți experiența utilizatorului – Îmbunătățirea experienței utilizatorului prin localitatea site-ului are ca rezultat rate de implicare mai mari. Vizitatorii tind să aibă mai multă încredere și să interacționeze cu site-urile care își adaptează limba, cultura și formatul la locația lor. Nu este vorba doar de furnizarea de informații într-o limbă care este înțeleasă, ci și de crearea unui aspect mai familiar și mai ușor de utilizat pentru a crește încrederea clienților.
- Îmbunătățiți SEO – Îmbunătățirea SEO prin localitatea site-ului ajută companiile să obțină o vizibilitate mai mare în rezultatele căutării internaționale. Site-urile localizate au o șansă mai mare de a apărea în partea de sus a rezultatelor căutării, adaptând conținutul pentru a se potrivi cuvintelor cheie și căutărilor relevante pentru o anumită piață. Acest lucru este important deoarece utilizatorii de internet tind să aibă încredere și să facă clic mai mult pe rezultate din partea de sus a paginii de căutare.
- Ieșiți în evidență față de concurenți – Localizarea site-ului web diferențiază o afacere de concurenții care oferă doar traduceri generice. Prin alinierea conținutului la limba, cultura și preferințele locale, companiile se angajează pentru o experiență de utilizator mai captivantă și mai relevantă. Acest lucru creează unicitate pe o piață competitivă și dă impresia că afacerea înțelege și respectă mai bine nevoile locale.
- Reducerea decalajelor culturale – Prin adaptarea site-urilor web pentru a respecta valorile și preferințele culturale, întreprinderile pot reduce decalajele culturale, arătând respect și înțelegere pentru comunitățile locale. Această măsură de marketing eficientă creează relații mai solide între afaceri și clienți în diverse contexte culturale.
8 pași pentru a vă ghida localizarea site-ului dvs
După ce știm de ce ar trebui să vă localizați site-ul web, vom discuta mai mulți pași pe care trebuie să-i faceți pentru a vă localiza site-ul, inclusiv următorii.
Pregătiți o strategie de localizare
Înainte de a începe procesul de localizare, este esențial să creați o strategie adecvată de localizare a site-ului. În general, iată câteva lucruri de luat în considerare atunci când pregătiți o strategie.
- Definiți obiective specifice de localizare, cum ar fi creșterea cotei de piață globală, oferirea unei experiențe mai bune pentru utilizator etc. Acest lucru va ghida luarea deciziilor.
- Alegeți limbile țintă pe baza cercetărilor de piață potențiale , a datelor de analiză a site-ului și a concurenților. Prioritizează limbile cu cea mai mare oportunitate și cerere.
- Creați un program detaliat al procesului de localizare cu limite de timp realiste pentru fiecare etapă. Alocați echipe și furnizori responsabili.
- Costuri bugetare pentru traducători, inginerie, achiziție de software și evaluarea rezultatelor traducerii.
- Definiți procesele de control al calității care vor fi implementate pentru a asigura acuratețea traducerii.
Cercetează-ți publicul țintă
După stabilirea unei strategii, efectuați cercetări aprofundate asupra publicului local pe care doriți să-l vizați pentru a determina preferințele lingvistice, nuanțele culturale, comportamentul și așteptările acestuia pentru un site web.
Colectați date demografice, cum ar fi sexul, vârsta, locația etc. Analizați tiparele de utilizare a internetului și a site-ului web în acea locație. Când vă cercetați publicul, sunteți, de asemenea, interesat să alegeți o țară care poate oferi un ROI semnificativ al traducerii , astfel încât afacerea dvs. să crească.
Mai multe instrumente care pot fi folosite pentru a cerceta publicul țintă din țara țintă includ:
- Google Analytics – Oferă date demografice despre vizitatorii site-ului din anumite locații.
- Facebook Audience Insights – Date demografice ale utilizatorilor FB din anumite locații în funcție de vârstă, sex, interese etc.
Puteți crea persoane de utilizator punând întrebări pentru a obține nevoi mai specifice ale utilizatorilor.
- Cine sunt persoanele care îți vor cumpăra produsul? Femeie sau bărbat, câți ani?
- Există un interes puternic pentru produsul dvs. aici?
- Ce fel de produse sunt necesare? Ce valoare ar trebui să existe în produs?
- Cum se comportă produsele concurente ca a ta?
- Este produsul tău accesibil publicului tău? și multe altele.
În acest pas, trebuie să determinați și ce limbi vor fi adăugate pe site. În acest fel, procesul de cercetare a audienței va fi mai concentrat pe limba țintă care a fost aleasă.
Cercetarea locală a cuvintelor cheie
Efectuați cercetări aprofundate pentru a găsi cuvinte cheie și expresii relevante în limba țintă. Acest lucru este important pentru ca motoarele de căutare locale să poată găsi conținutul site-ului dvs. Utilizarea cuvintelor cheie locale potrivite va ajuta SEO.
Să presupunem că conduci un magazin online care se concentrează pe vânzarea de pantaloni de trening în Statele Unite. Dacă vă gândiți să vă extindeți pe piața din Marea Britanie, este logic să subliniați termenul „joggeri”, deoarece această expresie este folosită mai pe scară largă pentru pantalonii de trening în Marea Britanie. Acesta este doar un exemplu. Pentru mai multe detalii, puteți utiliza instrumente de căutare a cuvintelor cheie, cum ar fi:
- Semrush
- Planificatorul de cuvinte cheie Google
- Sugestii Uber etc
Nu uitați să filtrați cuvintele cheie în funcție de țara în care vă localizați. Apoi, căutați cuvinte cheie folosind termeni generali care sunt utilizați în mod obișnuit acolo.
Localizați designul și aspectul
Nu doar localizarea conținutului, ci și localizarea designului și aspectului site-ului web . Prin adaptarea designului și aspectului la preferințele locale, conținutul site-ului se va simți mai relevant și mai familiar pentru utilizatori. Acest lucru ajută la creșterea încrederii și la menținerea bunăstării emoționale.
În afară de aceasta, va simplifica și procesul de navigare și de descoperire a conținutului pentru utilizatori. Iată câteva detalii de design care trebuie localizate.
Următoarea este o explicație mai detaliată cu privire la localizarea designului și aspectului site-ului web:
- Direcția de lectură - arabă, ebraică și unele limbi asiatice citite de la dreapta la stânga. Prin urmare, aspectul coloanei și fluxul de conținut ar trebui inversate pentru a se potrivi direcției de citire a utilizatorului.
- Culorile – Culorile au asocieri diferite în fiecare cultură. De exemplu, culoarea albă simbolizează moartea în Asia de Est. Alege culorile potrivite și evită-le pe cele cu conotații negative.
- Imagini – Folosiți fotografii model, ilustrații și pictograme care reprezintă cultura și etnia locală. Tipografie – Folosiți fonturi care acceptă caractere unice în limbile locale, cum ar fi accente, simboluri și litere non-latine. Mărimea fontului trebuie, de asemenea, ajustată pentru a face conținutul ușor de citit.
- Aspect – Cultura occidentală tinde să fie liniară de la stânga la dreapta. Culturile orientale preferă modelele circulare sau neregulate. Utilizați cele mai eficiente modele pentru a atrage atenția.
- Pictograme – Folosiți pictograme pe care publicul local le cunoaște și le înțelege. De exemplu, o pictogramă cu mână deschisă pentru descărcare și săgeți stânga/dreapta pentru navigare.
Internaționalizarea site-ului web
Internaționalizarea asigură că site-ul dvs. este pregătit din punct de vedere tehnic pentru a difuza și afișa conținut tradus corect pentru publicul țintă.
Nu este vorba doar despre traducerea întregului site web în limba dorită de publicul țintă, ci mai mult despre aspecte tehnice, cum ar fi structura URL, etichetele hreflang, formatele de date și alte câteva utilizări ale formatului.
- Structura URL: alegeți o adresă URL adecvată pentru a viza ținte în diferite țări sau regiuni. Există trei structuri pentru a alege dintre subdomenii, subdirectoare și domenii separate.
- Etichete Hreflang: motoarele de căutare folosesc atribute HTML pentru a determina regiunea geografică și limba în care se adresează paginile.
- Formatul datei: preferințele de prezentare a datei pot varia în întreaga lume. Unele țări folosesc formatul de dată lună-an (ZZ/LL/AAAA), în timp ce altele folosesc data-lună-an (cum ar fi LL/ZZ/AAAA). Este important să localizați datele în funcție de limba lor locală pentru a se potrivi acestor preferințe.
- Formatul monedei: fiecare țară sau regiune are reguli specifice privind simbolurile valutare, scrierea numerelor și gruparea cifrelor. Unele țări folosesc virgula ca separator de mii, în timp ce altele folosesc un punct. Site-urile web internaționale trebuie să poată localiza acest lucru pentru a oferi utilizatorilor cea mai bună experiență.
Adaptați-vă strategia SEO
Localizarea eficientă a site-ului web merge mână în mână cu o strategie SEO personalizată. Pentru a vă crește vizibilitatea pe piețele internaționale, este esențial să vă adaptați abordarea de optimizare pentru motoarele de căutare (SEO).
Aceasta implică înțelegerea nuanțelor algoritmilor de căutare în diferite regiuni, încorporarea de cuvinte cheie specifice regiunii și optimizarea conținutului pentru tendințele de căutare locale.
Strategii de navigare geografică pentru a vă alinia conținutul cu anumite locații, făcându-l mai relevant pentru publicul local.
Unele strategii SEO care pot fi implementate includ cuvinte cheie locale, meta descrieri localizate și alte câteva sfaturi SEO multilingve pe care le puteți aplica atunci când localizați.
Prin adaptarea strategiei dvs. SEO la fiecare țară, îmbunătățirea clasamentului dvs. de căutare stabilește, de asemenea, relații mai profunde cu utilizatorii din întreaga lume.
Alegeți metoda de traducere
Următorul pas în localizarea site-ului web este alegerea unei metode de traducere. Sunt adesea folosite două metode, și anume, traducerea umană și traducerea automată.
Traducerea umană este un proces de traducere realizat de oameni sau traducători profesioniști. Între timp, traducerea automată este o traducere care implică utilizarea tehnologiei computerizate pentru a converti automat textul dintr-o limbă în alta.
Traducerea umană este mai bună pentru acuratețe și menținerea contextului cultural. Traducerea automată este mai rapidă și mai economică pentru un anumit conținut.
Pentru localizarea site-ului, combinarea acestor două metode pentru a obține rezultate de traducere de calitate la costuri optime este cea mai bună, și anume, utilizarea unui serviciu de traducere automată cu o funcție de editor live care permite utilizatorilor să editeze traducerile.
Testați site-ul dvs. web localizat
Pasul final este testarea localizării site-ului web. Există mai multe lucruri pe care le puteți testa, inclusiv:
- Verificați toate elementele de navigare, butoanele și linkurile pentru a vă asigura că funcționează corect și că au fost localizate corespunzător.
- Verificați funcționalitatea formularului, inclusiv transmiterea și validarea datelor, în mai multe limbi.
- Testați alte elemente sau caracteristici interactive pentru a vă asigura că funcționează așa cum este prevăzut în versiunea locală.
- Examinați conținutul pentru a asigura acuratețea, asigurându-vă că sensul este menținut și adecvat din punct de vedere cultural.
- Confirmați că imaginile, videoclipurile și alte elemente media se potrivesc contextului cultural și lingvistic al fiecărei versiuni locale.
- Verificați coerența terminologiei și a limbii în toate paginile și secțiunile traduse ale site-ului web.
- Asigurați-vă că formatele de dată, fusurile orare și reprezentările numerice sunt conforme cu convențiile regionale.
După ce cunoaștem pas cu pas, vom localiza designul și aspectul folosind Linguise .
Ghid de localizare a site-urilor web folosind Linguise
Linguise este un serviciu de traducere automată care poate traduce automat conținut aproape de aceeași calitate ca și traducerea umană.
Utilizatorii pot alege mai mult de 85 de limbi. Nu numai că se traduce automat de la mașină, dar Linguise vă poate ajuta și să vă localizați site-ul web cu funcția de editor live existentă. Astfel, puteți colabora între traducerea automată și cea umană.
Cum localizezi un site web folosind Linguise ? Iată pașii.
Pasul 1: Traducere automată
În primul pas, Linguise va traduce automat conținutul site-ului dvs. dacă ați înregistrat un cont Linguise , ați adăugat mai multe limbi dorite și apoi ați conectat Linguise la site-ul web cu o cheie API.
Ca în imaginea de mai sus, atunci când limba este comutată în spaniolă, conținutul va fi tradus automat în limba respectivă.
Pasul 2: revizuiți și editați conținutul dvs. cu editorul live
După traducere, este posibil să existe conținut care nu se potrivește cu traducerea în limba țintă. Prin urmare, puteți revizui și edita rezultatele traducerii direct cu funcția de editor live front end.
Ca și în exemplul următor, vom edita conținutul unui site în spaniolă. Puteți introduce o traducere care se potrivește limbii locale a utilizatorului în secțiunea Traducere în spaniolă.
Pasul 3: Setați regulile de traducere pentru rezultate fluide ale traducerii
Unele site-uri sau companii au conținut sau cuvinte pe care nu doresc să le traducă în alte limbi, ci mai degrabă rămân originale în limba implicită. Puteți seta acest lucru prin funcția de reguli de traducere.
Această caracteristică vă permite să organizați conținutul după cuvinte, linii și adrese URL. După cum puteți vedea mai jos, există mai multe tipuri din care puteți alege.
De obicei, este amenințat include nume de marcă și termeni speciali. Aici, vom oferi un exemplu de traducere a traducerilor pentru propoziții de pe site-uri web. Modul de a face acest lucru este să faceți clic pe Reguli > Adăugați o nouă regulă, apoi în coloana Text pentru a ignora, introduceți propoziția pe care doriți să o găsiți, de exemplu, [email protected] .
Apoi, alegeți dacă această regulă va fi aplicată tuturor adreselor URL și limbilor.
Dacă ați făcut clic pe Salvare , deschideți pagina site-ului web și încercați să o traduceți într-una dintre limbi, cum ar fi franceza. Apoi, alt conținut va fi tradus în franceză, în timp ce [email protected] rămâne original.
Pasul 4: Colaborați cu traducătorii pentru a localiza un site web
Site-urile web de localizare pot produce rezultate bune de traducere dacă lucrează cu utilizatori locali sau traducători cunoscători ai limbii.
Prin urmare, nu există niciun rău în colaborarea pentru localizarea site-ului web. În acest fel, site-ul dvs. se poate adapta mai bine preferințelor utilizatorilor locali.
Pentru a adăuga un traducător în Linguise , accesați pagina tabloului de bord și selectați Membri > Invitați un nou membru. Apoi, puteți configura accesul pentru traducători introducând e-mailul dvs., selectând rolul de traducător, selectând site-ul web și, în final, selectând limba în care traducătorul va traduce.
După aceea, traducătorul va primi un ecran de bord ca următorul.
Începem localizarea site-ului web cu Linguise !
Aceasta explică cum să localizați un site web și ce pași trebuie luați. Localizarea unui site web este importantă pentru toți proprietarii de site-uri. Prin urmare, acum este momentul să vă localizați site-ul pentru a ajunge la un public mai larg.
Linguise vă ajută să vă localizați site-ul cu ușurință cu diversele sale caracteristici superioare. Pentru a vă putea localiza site-ul web cu Linguise , înregistrați-vă pentru un cont Linguise timp de 1 lună.
Linguise facilitează localizarea site-ului dvs. web cu diversele sale caracteristici superioare. Pentru a începe să vă localizați site-ul web cu Linguise , înregistrați-vă pentru un cont Linguise gratuit de 1 lună.
Linguise acceptă, de asemenea, integrarea cu platforme CMS populare și gazde cloud, cum ar fi Shopify , Webflow , WooCommerce, Squarespace și oferă o traducere automată pentru WordPress . Chiar dacă este gratuit, puteți utiliza toate funcțiile existente. Deci ce mai aștepți? Înregistrați-vă acum pentru a localiza web-ul pentru a spori satisfacția utilizatorilor și pentru a vă extinde acoperirea la un public mai larg.