A avea un site web multilingv poate contribui la atragerea unui trafic mare de la diverși vizitatori din întreaga lume. Prin urmare, fiecare dezvoltator web ar fi trebuit să pregătească acest lucru, și anume traducerea conținutului în mai multe limbi, în special limbi care sunt utilizate pe scară largă în lume.
Portugheza este una dintre cele mai vorbite limbi, așa că ar trebui să o adăugați la opțiunile de traducere.
Atunci, cum să traduc site-urile web în portugheză? Deci, în acest articol, vom discuta totul, de la ce este portugheza, cum diferă de Brazilia, metoda de traducere, până la cum se traduce folosind un serviciu de traducere automată!
Vorbitorii de portugheză ajung la 263 de milioane
Potrivit Ethnologue , până în prezent, limba portugheză a fost folosită de 263 de milioane de oameni, în timp ce vorbitorii nativi ai acestei limbi au ajuns la 236 de milioane. Acest lucru se datorează faptului că limba portugheză este folosită în nouă țări, răspândite în Asia, Africa, America de Sud și Europa. Una dintre țările care folosesc cel mai mult această limbă este Brazilia.
Iată o listă a țărilor în care portugheza este o limbă oficială, împreună cu populația lor estimată din 2023 (conform datelor Băncii Mondiale):
- Brazilia – 215,3 milioane
- Portugalia – 10,3 milioane
- Angola – 32,9 milioane
- Mozambic – 33,6 milioane
- Guineea-Bissau – 2,0 milioane
- Timor-Leste – 1,4 milioane
- Guineea Ecuatorială – 1,5 milioane
- Capul Verde – 0,6 milioane
- São Tomé și Príncipe – 0,2 milioane
Rețineți că, deși portugheza este o limbă oficială în aceste țări, există și alte limbi vorbite în fiecare țară.
Până în 1758, portugheza nu a fost limba maternă în Brazilia. De-a lungul timpului, schimbările de limbă s-au produs datorită contactului crescut cu imigranții europeni și asiatici.
Alte țări colonizate de Portugalia vorbeau portugheza, care era mai aproape de limba lor maternă. Pentru că nu au contacte externe din alte culturi care să le afecteze modul de a vorbi.
Aceste țări și-au câștigat independența mult mai lent și au avut mult mai multe contacte cu Portugalia în timpul dezvoltării lor timpurii.
Având în vedere cantitatea mare de portugheză vorbită, în calitate de proprietar de site atât pentru site-uri personale, cât și pentru cele de afaceri, vă recomandăm să adăugați această limbă ca opțiune de traducere.
Cu cât sunt mai mulți vorbitori ai unei limbi, cu atât este mai mare șansa de a ajunge pe piața lor.
portugheză vs braziliană
Portugheza este de fapt împărțită în două și anume portugheza europeană vorbită în Europa și portugheza braziliană vorbită în Brazilia. Cele două limbi au caracteristici diferite, chiar dacă au același nume, dar dacă atât europenii, cât și brazilienii vorbesc portugheza, deseori vor avea mici probleme.
Diferențele dintre tipurile de limbaj pot fi observate din mai multe lucruri, inclusiv din următoarele.
Pronunție
Modul de a pronunța brazilienii și europenii este diferit. Brazilienii spun că vocalele sunt mai lungi și mai largi.
Între timp, portughezii pronunță cuvintele cu gura închisă și nu pronunță prea multe vocale.
Pronunția unor consoane este, de asemenea, diferită, mai ales când S este la sfârșitul unui cuvânt. În portugheza braziliană, S de la sfârșitul unui cuvânt este pronunțat ca SS, în Portugalia, este pronunțat ca SH.
Accentul
Unii oameni consideră portugheza braziliană mai plăcut de auzit cu vocalele sale deschise, în timp ce sunetele portugheze europene sunt puțin provocatoare. Accentul brazilian are un ritm cântător și este puternic pentru urechile străine, ceea ce face portugheza braziliană mai ușor de învățat și de înțeles.
Gramatică și ortografie în portugheză
În ceea ce privește gramatica și ortografie, unele cuvinte sunt scrise diferit. De exemplu, acceptarea în portugheză europeană este „receção”, în timp ce în portugheză braziliană există un sunet pentru ortografie „recepção”. Cu alte cuvinte, există un sunet p suplimentar în portugheza braziliană.
Portugheza braziliană împrumută uneori din engleza americană, ignorând rădăcinile sale latine. Portugheza europeană, pe de altă parte, adoptă de obicei cuvinte din rădăcini latine și își păstrează ortografia originală.
Vocabular portughez
În plus, în ceea ce privește vocabularul, cele două tipuri de portugheză au mențiunile lor respective. De exemplu, cuvântul „tren” în portugheză braziliană se numește „trem”. În timp ce în portugheza europeană se numește „comboio”.
Ambele mențiuni vin de fapt din engleză. Diferențele de vocabular sunt principalul motiv pentru care vorbitorii europeni de portugheză pot avea dificultăți în înțelegerea portugheză braziliană și invers.
Acestea sunt câteva dintre diferențele dintre portugheza europeană și cea braziliană.
Câteva moduri esențiale de a traduce un site web în portugheză
În traducerea în portugheză există trei moduri care pot fi făcute, și anume prin traducători umani, instrumente comune și utilizarea tehnologiei de traducere automată neuronală.
Fiecare dintre aceste opțiuni are avantaje și dezavantaje. Mai jos vom discuta unul câte unul.
Traduceți un site web în limba portugheză cu traducere umană
Prima opțiune este să traduceți site-ul web în portugheză folosind traducerea umană. Trebuie remarcat faptul că majoritatea companiilor mari de traduceri folosesc o combinație de traducere automată și corectare umană. Doar site-urile mici se pot baza doar pe traducerea umană. Cu toate acestea, traducători profesioniști pot fi angajați contra unei taxe pentru a oferi rezultate care nu pot fi replicate de mașini. Multe agenții oferă servicii de traducere umană la prețuri competitive.
Traducerea umană are mai multe avantaje, cum ar fi luarea în considerare a contextului, structurii și nuanțelor lingvistice. În plus, procesul include de obicei proceduri riguroase, cum ar fi corectarea și controlul calității.
Cu un traducător uman, va trebui să cheltuiți destul de mulți bani dacă traduceți o mulțime de cuvinte. Cu toate acestea, din partea pozitivă, rezultatele traducerii dvs. vor fi de o calitate superioară.
Dar nu excludeți posibilitatea unei erori umane.
Utilizarea instrumentului public DeepL sau Yandex pentru traducerea în limba portugheză
A doua opțiune este să utilizați instrumente publice, acum există multe instrumente publice pe care le puteți folosi pentru a traduce. Un exemplu este Google Translate, care este traducerea automată pentru a traduce web-ul în toate limbile.
Cu toate acestea, aici vom folosi DeepL care se concentrează pe limbile europene.
Utilizarea instrumentului public are încă dezavantajul că nu există nicio adresă URL în portugheză care să fie atașată la conținutul paginii portugheze, astfel încât site-ul dvs. web nu va apărea pe motoarele de căutare în portugheză.
Uneori, anumite cuvinte și expresii pot să nu fie traduse din cauza limitărilor Google Translate sau ale concurenților săi. Acest lucru se întâmplă atunci când textul este încorporat într-o imagine sau alt element vizual prezent pe o pagină web. Chiar și caracteristica de traducere automată a Chrome este posibil să nu înțeleagă cu exactitate un astfel de conținut.
Dar, nu trebuie să vă faceți griji, există încă o altă alternativă, și anume Linguise , care folosește traducerea automată neuronală ca tehnologie. Această tehnologie este 100% indexată SEO, astfel încât rezultatele traducerii să fie în continuare indexate de motoarele de căutare.
Folosind traducerea automată neuronală pentru limba portugheză
Traducerea automată neuronală este considerată cea mai precisă opțiune de traducere, deoarece folosește inteligența artificială pentru a o traduce. Această tehnologie va traduce automat conținutul dintr-o limbă în alta.
Această tehnologie funcționează urmând un model statistic pentru a analiza traducerile și își va actualiza continuu baza de date și modelele de traducere. Nu numai că este precis de utilizat, dar NMT este, de asemenea, ușor de integrat în diverse software folosind API sau SDK.
În plus, atunci când este privit din costul utilizării NMT, este mult mai eficient.
Traduceți automat limba portugheză cu Linguise
Pentru cei dintre voi care caută un serviciu de traducere automată cu tehnologie NMT, Linguise este soluția.
Linguise este un serviciu de traducere automată care oferă o funcție de editor front-end live, astfel încât să vă puteți perfecționa rezultatele traducerii cu un traducător uman.
Nu doar traducerea conținutului, Linguise optimizează întotdeauna SEO, astfel încât rezultatele traducerii să poată fi, de asemenea, indexate de SEO, astfel încât să apară pe motoarele de căutare în limba portugheză.
Imediat mai jos, există pași despre cum să traduceți un site web în limba portugheză.
Pasul 1: Înregistrați-vă și obțineți cheia API
Primul pas este să vă înregistrați pentru un cont Linguise și să obțineți o cheie API. După înregistrarea cu succes, veți avea acces la Linguise . Doar accesați meniul Setări > apoi găsiți cheia API și copiați-o în clipboard.
Pasul 2: Adăugați limbi portugheze în lista dvs
Următorul este să adăugați portugheza la lista de opțiuni de traducere de pe site-ul dvs. Aici puteți adăuga mai mult de 1 limbă, imaginea de mai jos este doar un exemplu.
Pasul 3: Instalați și configurați pluginul Linguise
Apoi, accesați tabloul de bord al site-ului dvs. și instalați pluginul Linguise . Nu vă faceți griji, Linguise este compatibil cu diverse CMS, fie că este WordPress , Joomla sau alt CMS.
Selectați Adăugare plugin , apoi căutați Linguise , apoi selectați Instalare și activare . Dacă pluginul a fost activat cu succes, atunci introduceți Linguise .
În coloana de mai jos puteți lipi cheia API care a fost obținută anterior.
Apoi, dacă derulați din nou în jos, există un meniu pentru a seta steagul ca logo pentru fiecare limbă. Puteți poziționa steagul oriunde doriți.
Pasul 4: Editați traducerea portugheză prin front-end
Traducerea manuală de către un traducător vă poate completa conținutul. Prin urmare, Linguise oferă o funcție de editor live pe care o puteți utiliza pentru a traduce direct prin intermediul site-ului web front-end.
Traducerea realizată din front end poate fi editată și din tabloul de bord administrativ. Din tabloul de bord administrativ, regulile globale de traducere, cum ar fi înlocuirea conținutului sau excluderea traducerii , sunt de asemenea disponibile.
Așa arată editorul live pe care îl puteți folosi, exemplul de aici este din engleză în franceză.
Prețuri Linguise portugheză pentru traduceri de site-uri web
Cu versiunea gratuită a Linguise , puteți traduce până la 600.000 de cuvinte într-o perioadă de o lună. În plus, pentru fiecare domeniu nou, veți primi o lună gratuită suplimentară. Nu este necesar un card de credit pentru înregistrare.
Să presupunem că intenționați să traduceți site-ul dvs. numai în rusă. În acest caz, veți putea traduce 600 de pagini, fiecare conținând 1000 de cuvinte, pentru o taxă de 25 USD pe lună sau 275 USD pe an. Există, de asemenea, planuri mai mici disponibile pentru site-urile web cu mai puține pagini și un plan de traducere nelimitat pentru site-urile mari.
Traduceți un site web în portugheză cu Linguise !
Aici sus, înțelegeți deja cum este portugheza, cum diferă de Brazilia și ce metode pot fi folosite pentru a traduce site-uri web în portugheză.
Oferind limba portugheză pe site-ul dvs. web, publicul din țările care vorbesc această limbă vă poate găsi site-ul și conținutul.
În prezentarea altor limbi pe un site web, este important să alegeți un serviciu de traducere automată care este capabil să ofere rezultate de traducere precise. Linguise , cu tehnologia de traducere neuronală, este capabil să ofere rezultate de traducere portugheză conform ortografiei corecte.
Cum, sunteți interesat să utilizați Linguise ? Haide, încercați funcția gratuită de 1 lună pentru a încerca funcțiile Linguise , apoi extindeți-o în funcție de nevoile dvs.