Oferirea de opțiuni de traducere în alte limbi pe site-ul nostru este una dintre opțiunile potrivite pentru cei dintre voi care doresc să ajungă la un public mai larg și să îmbunătățească performanța afacerii.
De asemenea, trebuie să luați în considerare limba care va fi afișată în opțiunile de traducere, asigurați-vă că alegeți o limbă care este utilizată pe scară largă de comunitatea mondială. Chiar dacă nu este inclusă în topul celor mai vorbite 10 limbi din lume , coreeana are un potențial considerabil dacă adăugați opțiunile de traducere ale site-ului.
Pentru dumneavoastră, dezvoltatorii web care sunteți interesați să traduceți site-uri web în coreeană, urmăriți în continuare acest articol, deoarece îl vom discuta pe deplin, pornind de la o introducere în coreeană până la modul de traducere a site-urilor web în coreeană.
Coreea este într-adevăr împărțită în două, și anume Coreea de Sud și Coreea de Nord, dar încă folosesc aceeași limbă, și anume coreeana ca limbă oficială.
Limba coreeană are un total de aproximativ 75 de milioane de vorbitori răspândiți în mai multe țări. Potrivit site-ului Britannica, mai multe țări cu vorbitori de coreeană includ:
Acest număr va continua cu siguranță să crească odată cu trecerea timpului, mai ales că această limbă este destul de atractivă pentru persoanele care nu sunt coreene pentru a învăța, fie pentru cei care își propun să meargă la școală sau să lucreze acolo.
În ceea ce privește înrudirea, coreeana nu este strâns legată de alte limbi, deși este posibil să existe o relație genetică îndepărtată cu japoneză.
Din punct de vedere gramatical, coreeana are o ordine de bază a cuvintelor subiect-obiect-verb și plasează modificatori înaintea elementelor pe care le modifică. Apoi, scriptul coreean folosit pentru a scrie coreeană se numește Hangul.
Ar trebui să știți că coreeana împrumută o mulțime de cuvinte din chineză, inclusiv cei mai mulți termeni tehnici și aproximativ 10% pentru substantive de bază, cum ar fi san „munte” și kang „râu”. Aceste cuvinte de împrumut sunt uneori scrise în grafie chineză, deși acest lucru este din ce în ce mai evitat, cu excepția cazului în care scriptul este folosit ca ajutor pentru explicarea termenilor tehnici.
Doar pentru că Coreea este împărțită în două, nu înseamnă că ambele folosesc aceeași limbă și reguli, adevărul este că există diferențe între limbile vorbite în Coreea de Sud și Coreea de Nord.
Prin urmare, în acest articol, vom discuta câteva dintre diferențele dintre cele două.
Prima diferență pe care trebuie să o cunoașteți mai întâi este menționarea limbii folosite de coreeni. În Coreea de Sud, numele oficial al limbii pe care o vorbesc este Hangego, în timp ce în Coreea de Nord se numește Chosŏnŏ.
Prima diferență se vede față de dialectul folosit, în Coreea de Sud se folosește dialectul Seul. În timp ce în Coreea de Nord, liderii lor și-au încurajat cetățenii să folosească dialectul Phenian.
În continuare se vede din vocabularul folosit. Vorbitorii dialectului Seul folosesc adesea cuvinte împrumutate din engleză, în timp ce în Coreea de Nord sau dialectul Phenian nu mai folosesc cuvinte împrumutate.
Cu toate acestea, ei adaugă adesea variante de cuvinte din alte limbi, de exemplu din rusă.
Deoarece folosește un dialect diferit, nu este de mirare că pronunția limbii este diferită. Prin urmare, există mai multe vocale a căror pronunție nu este aceeași în diferite regiuni. Există chiar și unele litere care sunt ignorate atunci când vorbitorii din Coreea de Sud sau Coreea de Nord rostesc cuvântul.
Există, de asemenea, dovezi care sugerează că tonurile Coreei de Nord și ale Coreei de Sud nu sunt exact aceleași. Nu numai că, există mai multe caractere chinezești care sunt, de asemenea, folosite în coreeană atât în nord, cât și în sud, dar sunt scrise într-un mod diferit.
În coreeană, scrierea se face nu folosind litere ca în alte limbi latine, ci folosind un caracter numit „hanja”. Hanja în sine este de fapt un caracter chinezesc modificat.
Personajul Hanja a fost folosit de mulți ani până când se numește în sfârșit Hangul. Ambele personaje sunt încă folosite, Hangul este mai modern, în timp ce Hanja se limitează la cultură și istorie doar astăzi.
Diferența de scriere a caracterelor în Coreea de Sud și Coreea de Nord se numește „jamo”, în Coreea de Nord, în general, caracterele care reprezintă sunete consoane și vocale sunt scrise separat, în timp ce în Sud același sunet poate fi combinat mai des.
Acestea sunt câteva dintre diferențele dintre coreeană din sud și nord în ceea ce privește dialectul, vocabularul, scrierea și pronunția.
Chiar dacă există unele diferențe, sensul este adesea același. Deci, nu trebuie să vă faceți griji când doriți să învățați coreeană sau când traduceți limba.
În special pentru voi, dezvoltatorii web care doriți să-și traducă conținutul în coreeană, mai jos sunt câteva metode care pot fi făcute.
După ce știți despre coreeană, mai jos sunt câteva modalități prin care puteți traduce site-uri web în coreeană.
Prima metodă este să folosești traducere umană sau un serviciu de traducere care are experiență în domeniu, fie că sunt vorbitori nativi de coreeană sau persoane care au folosit limba de mult timp.
Traducerea cu traducere umană poate oferi un avantaj, cum ar fi acordarea mai multă atenție elementelor de gramatică, cultură, coeziunea propozițiilor și multe altele.
Cu toate acestea, asta nu înseamnă că nu are defecte. Traducerea cu servicii de traducător necesită mai mult timp, de aceea prețul tinde să fie mai scump. În plus, dacă traducătorul nu este în stare bună, poate apărea o eroare umană.
A doua metodă este utilizarea unor instrumente precum Google Translate sau DeepL, aceste instrumente pot fi folosite public de oricine și pot fi folosite pentru a traduce site-uri web.
Utilizarea instrumentelor de traducere automată oferă rezultate rapid, doar că nu aveți control total asupra rezultatelor traducerii. În afară de asta, nu există nicio funcție de editor live pentru a traduce direct pe elementele site-ului.
Traducerea automată neuronală sau NMT este cel mai precis sistem de traducere printre altele, deoarece folosește tehnologia inteligenței artificiale în traducerea sa.
Spre deosebire de metodele tradiționale de traducere automată statistică, modelul NMT se bazează pe un algoritm de învățare profundă care imită structura și funcția creierului uman. Modelul NMT are, de asemenea, potențialul de a produce traduceri mai fluide, cu sunet mai natural, deoarece surprinde mai bine nuanțele și caracteristicile lingvistice.
În acest fel, rezultatele traducerii în coreeană pot arăta naturale și nu ca rezultatele obișnuite ale traducerii automate.
Unul dintre serviciile de traducere automată cu tehnologie NMT este Linguise . Linguise este un serviciu de traducere a site-ului cu ajutorul unei rețele neuronale pentru a-l traduce.
Pentru a afla mai multe despre ce este Linguise și despre cum să traduceți site-uri web folosind Linguise , priviți explicația de după aceasta.
Linguise este un serviciu care are mai multe caracteristici decât utilizarea serviciilor de traducător sau instrumente publice de traducere automată.
Cu funcția de editor live front-end, puteți ajusta direct traducerea pentru fiecare element. Nu numai că, traducerile umane și automate nu au putut oferi suport SEO 100% pentru rezultatele traducerii.
Cu toate acestea, Linguise poate indexa paginile traduse astfel încât acestea să poată apărea pe motoarele de căutare pentru vizitatorii care se află în afara țării dumneavoastră.
Pentru cei dintre voi care sunt interesați să traducă un site web în limba coreeană cu Linguise , utilizați versiunea de încercare gratuită timp de 30 de zile, urmând acești pași.
Primul pas este să vă înregistrați la Linguise . Trebuie doar să adăugați câteva date personale fără a fi nevoie să introduceți un card de credit.
Dacă contul a fost înregistrat cu succes, atunci intrați în Linguise și obțineți cheia API accesând Setări > CHEIA API > copiați API-ul. Această cheie API va fi atașată ulterior tabloului de bord al site-ului web.
Următorul pas este să adăugați coreeană în lista de opțiuni de limbă de traducere a site-ului dvs. În coloana următoare puteți adăuga mai multe limbi simultan, fără restricții.
Următorul pas pentru traducerea unui site web în limba coreeană este instalarea Linguise pe site, de exemplu WordPress . Obțineți Linguise din meniul Plugin > adăugați plugin > căutați Linguise > Instalați > Activați.
Dacă pluginul a fost activat, atunci intră în meniul de setări plugin apoi inserează cheia API pe care ai copiat-o mai devreme.
După conectarea API-ului, puteți seta limba de afișare care va apărea pe site-ul dvs. O puteți seta prin:
Pe lângă ajustarea poziției sale în ce parte, asigurați-vă că îl plasați într-o poziție în care vizitatorii o pot ajunge cu ușurință.
Dacă reușiți să-l afișați, acum încercați să vă deschideți site-ul mai târziu, în colțul din dreapta sus, va apărea un afișaj ca următorul.
Apoi vom încerca să traducem un site web în limba coreeană și vom vedea care sunt rezultatele.
Este ușor să traduci un site web în limba coreeană? Furnizarea de coreeană în opțiunile de traducere a site-ului web vă poate face să atrageți un public din Coreea.
Mai ales pentru cei dintre voi care au o afacere și vizează cetățenii coreeni ca țintă. Înainte de a decide să adăugați opțiuni de limbă pe site, este important să alegeți un serviciu de traducere cu funcții complete, astfel încât rezultatele traducerii să fie maximizate și nivelul de acuratețe să fie ridicat.
Linguise oferă o rată de acuratețe de până la 97%, astfel încât este capabil să producă traduceri similare cu traducerile umane.
Primiți știri despre traducerea automată a site-ului web, SEO internațional și multe altele!
Nu pleca fără a-ți partaja e-mailul!
Nu vă putem garanta că veți câștiga la loterie, dar vă putem promite câteva știri interesante cu informații despre traducere și reduceri ocazionale.