Doriți să ajungeți la mai mulți clienți și să le creșteți loialitatea? Traducerea de marketing este răspunsul. Cercetările arată că companiile care își traduc conținutul pentru a comunica cu clienții înregistrează în mod eficient o creștere de 2,67 ori a veniturilor. Cu alte cuvinte, traducerile bune nu numai că atrag clienți noi, ci îi păstrează și pe cei existenți.
În acest ghid, vom explora dezavantajele traducerii de marketing, de la înțelegerea beneficiilor și provocărilor acesteia până la implementarea unei strategii de succes!
Ce este traducerea de marketing?
Traducerea de marketing presupune convertirea tuturor materialelor de marketing într-una sau mai multe limbi. Imaginați-vă că puteți comunica mesajul mărcii dvs. clienților din întreaga lume în limba lor maternă. Este ca și cum ai avea un traducător personal pentru fiecare client potențial, asigurându-te că eforturile tale de marketing rezonează profund și eficient.
Traducerea de marketing acoperă diferite tipuri de conținut, inclusiv:
- Site de conținut
- Postări pe rețelele sociale
- Descriere produs
- Broşură
- Și diverse alte materiale de marketing
Prin traducerea materialelor dvs. de marketing, nu schimbați doar cuvintele; construiești punți de înțelegere și încredere.
Dar traducerea de marketing este mai mult decât acuratețea lingvistică. Este nevoie de o înțelegere profundă a nuanțelor culturale și a dinamicii pieței. Un mesaj prost tradus poate duce la neînțelegeri, greșeli culturale și chiar poate afecta reputația mărcii dvs. De aceea, este esențial să lucrați cu traducători experimentați care pot naviga în aceste complexități și se pot asigura că mesajul dvs. este transmis în mod autentic și eficient.
Beneficiile implementării traducerii de marketing
Traducerea de marketing este cheia pentru deblocarea pieței globale. Imaginați-vă că aveți un produs sau un serviciu uimitor, dar mesajul dvs. este auzit doar de un mic procent din populația lumii. Prin traducerea tuturor materialelor dvs. de marketing în mai multe limbi, permiteți mai multor persoane să înțeleagă și să aprecieze ofertele dvs.
Care sunt beneficiile?
În primul rând , acoperirea dvs. pe piață se va extinde semnificativ. Un studiu realizat de Common Sense Advisory a constatat că 76% dintre consumatori au șanse mai mari să cumpere de pe site-uri web disponibile în limba lor. Prin traducerea conținutului dvs., deschideți ușa pentru milioane de potențiali consumatori din întreaga lume.
În al doilea rând, traducerea de marketing crește gradul de conștientizare a mărcii. Atunci când marca dvs. arată și sună familiar publicului țintă, este mai probabil ca acesta să-și amintească și să vă recomande altora.
În al treilea rând, veniturile dvs. vor crește. Un studiu de caz de la Redokun afirmă că companiile care investesc în traduceri au șanse de 1,5 ori mai mari să înregistreze o creștere a veniturilor. Acest lucru se datorează faptului că traducerile de calitate vă permit să ajungeți la un public mai larg și să creșteți numărul de conversii din vânzări.
În cele din urmă, traducerea de marketing face ca afacerea dvs. să fie mai rezistentă la schimbare. Prin diversificarea pieței, reduceți dependența de o singură piață. În cazul fluctuațiilor economice dintr-o țară, mai aveți alte piețe pe care să vă bazați.
Provocări atunci când implementați traducerea de marketing
În traducerea de marketing, companiile se confruntă adesea cu mai multe provocări. Următoarele sunt.
- Înțelegerea diferențelor culturale: Fiecare cultură are valori și credințe diferite. Cuvintele sau expresiile care sunt utilizate în mod obișnuit într-o cultură ar putea fi considerate jignitoare în alta. De exemplu, dacă doriți să comercializați produse de înfrumusețare pe piața din Orientul Mijlociu, trebuie să evitați imaginile cu femei prea revelatoare, deoarece acest lucru ar putea fi considerat nepotrivit.
- Depășirea barierelor lingvistice: Fiecare limbă are diverse dialecte și argou pe care toți vorbitorii nativi ar putea să nu le înțeleagă. De exemplu, expresia „Plouă pisici și câini” în engleză nu are aceeași traducere directă în indoneziană.
- Menținerea identității mărcii: traducerea ar trebui să fie în concordanță cu tonul de voce și identitatea mărcii existente. De exemplu, dacă marca dvs. este cunoscută pentru că este plină de umor, traducerea ar trebui să păstreze acel element de umor, rămânând în același timp relevantă pentru cultura locală.
- Timp și resurse: traducerea, revizuirea și editarea durează de obicei mult timp. De exemplu, traducerea unui site web mare în mai multe limbi poate dura luni de zile.
- Constrângeri bugetare: costul este adesea un obstacol pentru o marcă. Angajarea unui traducător profesionist sau utilizarea instrumentelor de traducere necesită costuri semnificative.
Cum implementați traducerea de marketing pentru marca dvs.?
Traducerea de marketing este o inițiativă strategică care implică mai multe aspecte. Iată câțiva pași pe care îi puteți lua pentru a o implementa.
1. Identificați piețele țintă
Înainte de a aborda traduceri, este esențial să identificați regiunile sau țările în care produsele sau serviciile dvs. pot prospera. Aceasta implică.
- Identificați concurenții care au deja succes pe piețele dvs. țintă și analizați-le strategiile.
- Explorați studiile de piață și previziunile pentru a înțelege tendințele din industrie și oportunitățile potențiale.
- Examinați datele de vânzări, datele demografice ale clienților și traficul site-ului web pentru a identifica regiunile cu cerere în creștere pentru ofertele dvs.
Nu uitați să luați în considerare factori precum feedbackul clienților, modelele de achiziție și întrebările regionale pentru a determina unde localizarea site-ului web și traducerile de marketing pot avea cel mai semnificativ impact.
2. Valorificați resursele existente
Înainte de a începe traducerile de marketing, evaluați-vă resursele actuale pentru a determina cum să le alocați eficient. Aceasta include.
- Evaluează abilitățile lingvistice și expertiza echipei tale. Stabiliți dacă aveți traducătorii interni necesari sau dacă aveți nevoie să angajați profesioniști externi.
- Evaluați dacă aveți resursele necesare pentru a pregăti traducători interni sau dacă externalizarea serviciilor de traducere este mai rentabilă.
- Luați în considerare implicațiile financiare ale angajării de traducători, achiziționării de instrumente de traducere sau externalizării către agenții - luați în considerare cheltuielile pentru corectarea, editarea și asigurarea calității.
- Evaluați timpul necesar proiectelor de traducere, inclusiv revizuirea conținutului, revizuirile și procesele de aprobare.
Înțelegerea resurselor existente vă poate ajuta să luați decizii în cunoștință de cauză cu privire la modul de a le aloca și dacă trebuie să achiziționați resurse suplimentare.
3. Decideți conținutul de tradus
Nu toate materialele de marketing trebuie traduse simultan. Prioritizează conținutul în funcție de potențialul său de a-ți implica publicul țintă, de a menține coerența mărcii și de a se încadra în bugetul și calendarul tău. Iată câteva domenii cheie de luat în considerare.
- Conținutul site-ului web: acesta include sloganuri, sloganuri, postări, pagini, ferestre pop-up, widget-uri, elemente SEO și metadate.
- Materiale publicitare: traduceți reclame, bannere și alte materiale promoționale.
- Elemente de comerț electronic: traduceți descrierile produselor, categoriile și procesele de achiziție.
- Broșuri și materiale colaterale de marketing: traduceți broșuri, documente albe, studii de caz și alte materiale de marketing.
- Campanii de e-mail: traduceți conținutul de e-mail pentru a ajunge la un public mai larg.
- Conținut din rețelele sociale: traduceți postări, subtitrări și comentarii pe platformele de rețele sociale.
- Scripturi video, subtitrări și voce în off: traduceți conținut video pentru a-l face accesibil unui public global.
4. Selectați instrumentele de traducere și colaborați cu traducătorii
Când vine vorba de implementarea traducerilor, aveți două opțiuni principale.
- Instrumente de traducere: instrumentele automate oferă timpi de răspuns rapid, rentabilitate și scalabilitate. Cu toate acestea, este posibil să le lipsească acuratețea, nuanțe culturale și consecvența în terminologie și ton.
- Traducători profesioniști: traducătorii umani asigură acuratețea, sensibilitatea culturală și expertiza în dialecte și industrii specifice. Ele pot menține vocea mărcii, consecvența și conformitatea cu reglementările locale.
O abordare hibridă poate fi adesea cea mai eficientă. Instrumentele de traducere pot fi folosite pentru schițele inițiale sau sarcinile de rutină, în timp ce traducătorii profesioniști pot fi accesați pentru proiecte cu mize mari sau conținut care necesită expertiză umană.
Luați în considerare utilizarea unui site web de traducere automată Linguise ca punct de plecare pentru sarcini de rutină, cum ar fi traducerea conținutului site-ului. Aceste instrumente pot oferi o traducere de bază, care poate fi apoi revizuită și editată de un traducător profesionist cu un editor front-end pentru a asigura acuratețea și sensibilitatea culturală.
Acest instrument folosește tehnologia de traducere AI și NMT și, de asemenea, se integrează cu peste 40 de platforme și constructori web, cum ar fi WordPress , WooCommerce, Shopify și alții. De asemenea, nu trebuie să vă faceți griji cu privire la SEO-ul afacerii dvs., deoarece Linguise acceptă SEO multilingvă pentru ca produsele dvs. să apară cu ușurință în rezultatele căutării.
Nu uitați să căutați și să comparați diferite instrumente și servicii de traducere pentru a găsi cele mai bune opțiuni pentru nevoile dvs. specifice. Când angajați traducători profesioniști , căutați persoane cu experiență în industria dvs. și cu o bună înțelegere a limbii și culturii țintă.
Selectând cu atenție instrumentele și colaboratorii potriviți, vă puteți asigura că traducerile dvs. de marketing sunt corecte, adecvate din punct de vedere cultural și eficiente pentru a ajunge la publicul țintă.
5. Implementați strategia de traducere de marketing
Odată ce ați identificat piețele țintă, evaluat resursele, determinat conținutul care trebuie tradus și selectat instrumentele și partenerii corespunzători, următorul pas este crearea unui plan de execuție detaliat.
- Stabiliți obiective specifice și măsurabile pentru inițiativa dvs. de marketing multilingv , cum ar fi creșterea traficului pe site, îmbunătățirea ratelor de implicare sau creșterea ratelor de conversie.
- Elaborați un program detaliat cu repere pentru fiecare etapă a procesului de traducere.
- Stabiliți un buget suficient și alocați eficient resursele pentru fiecare sarcină.
- Descrieți în mod clar sarcinile și responsabilitățile fiecărui membru al echipei sau partenerului extern implicat în procesul de traducere.
- Creați un proces de revizuire riguros pentru a asigura acuratețea, coerența și relevanța culturală a întregului conținut tradus.
- Implementați un sistem de urmărire pentru a monitoriza progresul proiectului și pentru a vă asigura că totul este pe drumul cel bun.
De exemplu, dacă doriți să lansați o campanie de marketing pe piața spaniolă, vă puteți stabili obiectivul de a crește traficul pe site cu 20% în termen de trei luni de la lansarea campaniei. Apoi, puteți crea o cronologie care include traducerea conținutului, optimizarea SEO și lansarea campaniei de social media.
6. Urmărirea progresului
Pentru a asigura succesul inițiativei dvs. de traducere de marketing, este esențial să monitorizați performanța în mod regulat. Unele instrumente pe care le puteți folosi includ.
- Google Search Console și Google Analytics: aceste instrumente oferă informații valoroase despre traficul site-ului web, clasarea cuvintelor cheie, comportamentul utilizatorilor și ratele de conversie pentru fiecare versiune lingvistică a site-ului dvs.
- Hotjar: acest instrument oferă hărți termice, înregistrări de sesiuni și feedback de la utilizatori pentru a înțelege cum interacționează vizitatorii cu paginile traduse.
- SEMrush și Ahrefs: Aceste instrumente vă permit să urmăriți internațională a cuvintelor cheie , clasamentele SEO și tendințele de trafic pentru conținutul tradus.
- Crowdin: Această platformă de gestionare a localizării facilitează colaborarea în echipă, oferă analize și monitorizează progresul traducerii.
- Brandwatch: acest instrument vă permite să monitorizați rețelele sociale și să urmăriți mențiunile mărcii, nivelurile de implicare și sentimentul publicului în diferite limbi.
- SurveyMonkey: Puteți crea sondaje multilingve pentru a aduna feedback de la clienții din întreaga lume.
Folosind datele din aceste instrumente, puteți obține informații utile pentru a vă optimiza eforturile de traducere.
7. Rafinați-vă abordarea
Piețele și preferințele consumatorilor sunt în continuă evoluție. Prin urmare, este esențial să vă ajustați în mod continuu strategia de traducere de marketing pe baza datelor și a informațiilor pe care le adunați.
- Analizați datele de performanță pentru a identifica tacticile care au avut cel mai mult succes în stimularea creșterii afacerii.
- Creșteți-vă eforturile asupra tacticilor care s-au dovedit de succes.
- Nu vă fie teamă să încercați noi abordări, cum ar fi testarea diferitelor strategii de mesagerie, efectuarea de teste A/B pe design-urile site-urilor web sau explorarea canalelor emergente de marketing digital.
Prin învățarea și adaptarea continuă, vă puteți asigura că eforturile dvs. de traducere de marketing rămân relevante și eficiente în atingerea obiectivelor dvs. de afaceri.
Amintiți-vă că traducerea de marketing este o investiție pe termen lung. Cu angajamentul și abordarea corectă, puteți deschide noi oportunități, puteți ajunge la un public global și puteți stimula semnificativ creșterea afacerii dvs.
Concluzie
Traducerea de marketing este cheia pentru deschiderea ușilor pieței globale și creșterea loialității clienților. Prin traducerea eficientă a conținutului, puteți ajunge la un public mai larg, puteți construi încredere și puteți crește veniturile.
Pornind de la identificarea piețelor țintă, evaluarea resurselor, selectarea conținutului potrivit și colaborarea cu partenerii potriviți. Un instrument pe care îl puteți reține este Linguise . Cu abordarea corectă și utilizarea instrumentelor potrivite, cum ar fi Linguise , vă puteți asigura că eforturile dvs. de traducere de marketing produc rezultate optime. Așadar, creează-ți contul Linguise și bucură-te de traduceri de până la 600.000 de cuvinte fără limite de limbă!