Odată ce ați decis că site-urile web multilingve sunt următorul pas pentru dvs., analiza site-ului dvs. vă poate oferi o perspectivă asupra direcției pe care o puteți lua. Dar o mare parte din această decizie depinde și de propriile tale obiective . Limbile dvs. de traducere vor depinde de cine încercați să ajungeți.
Publicul țintă va defini alegerile lingvistice. Există, de asemenea, multe moduri prin care puteți determina cine sunt utilizatorii dvs. țintă. Acest lucru implică unele cercetări de piață din partea dvs., deoarece există mulți factori privind piața țintă pe care trebuie să-i clarificați înainte de a lua o decizie. Iată câțiva dintre factorii la care ar trebui să fii atent.

Demografie
Datele demografice ale pieței țintă sunt cele mai elementare informații de care aveți nevoie. Poate părea arbitrar la prima vedere, deoarece utilizarea limbii nu diferă în funcție de factori precum genul sau categoria economică. Cu toate acestea, acești factori pot juca în modul în care limba este folosită de anumite populații. Generațiile mai tinere, de exemplu, tind să prefere utilizarea argoului, iar aceasta poate fi o modalitate prin care vă puteți personaliza traducerile în funcție de cine încercați să ajungeți.
De asemenea, datele demografice vă ajută să determinați complexitatea limbii de utilizat. Cel mai bine ar fi să fiți sigur de cine încercați să ajungeți atunci când traduceți site-ul dvs. Confuzia cu privire la cine este mesajul din partea ta duce la confuzie în recepția mesajului.
Baza de utilizatori vizată
Înainte de a începe cercetările, veți avea o idee despre cine încercați să ajungeți. Dacă site-ul dvs. face publicitate unui produs sau serviciu, atunci știți pentru cine este. Dacă pur și simplu vă gândiți să vă extindeți pe noi piețe, ar trebui să determinați dacă produsul sau mesajul dvs. este relevant în același mod pentru aceeași categorie de oameni pe o piață diferită ca și pe cea actuală.
Publicul dvs. țintă poate diferi în diferite piețe. Diferitele grupuri de persoane pot folosi un produs în diferite moduri, pe baza diferitelor caracteristici. În acest caz, trebuie să știți cum preferințele lor le pot influența accesul la site-ul dvs.
Regiune si limba

Să presupunem că ați stabilit spre ce regiune doriți să vă orientați mesajul. Cu această parte din drum, ați putea crede că următorul pas în alegerea limbii este destul de simplu. Cu toate acestea, acesta poate să nu fie neapărat cazul. Multe țări din lume găzduiesc o multitudine de limbi și diferite grupuri de oameni dintr-o singură regiune pot vorbi și prefera o limbă complet diferită.
Aici vă sunt utile informațiile de cercetare de piață. Doar pentru că vizați o anumită regiune nu înseamnă că puteți paria automat pe o limbă asociată. Este posibil să preferați să traduceți în mai multe limbi din regiune pentru a îmbunătăți accesibilitatea.
Cuvinte cheie culturale
Mesajul intenționat poate fi relevant pentru piața la care încercați să ajungeți, dar este posibil să nu fie în modul în care vă așteptați. În funcție de subiectul despre care vorbiți sau de produsul sau serviciul pe care îl vindeți, un alt termen sau cuvânt cheie poate fi folosit mai popular pentru a se referi la acesta în contextul local. Asigurați-vă că efectuați cercetări cu privire la utilizarea locală a cuvintelor cheie și la rezultatele căutării, deoarece acest lucru va afecta traducerile paginii dvs.
Cercetarea este un aspect esențial al oricărei decizii majore. Nu numai că vă ajută să vă planificați următorul pas, dar vă ajută și să identificați cea mai eficientă modalitate de a face acest lucru. Încorporarea acestui lucru cu alte considerente va face procesul de traducere mult mai ușor de gestionat.
Google Search Console vă poate ajuta foarte mult cu asta. Într-adevăr, puteți filtra după cuvânt cheie sau pagină + țară și puteți încerca să vă îmbunătățiți conținutul existent în rusă, de exemplu.
