Pentru a face site-ul dvs. mai atrăgător pentru potențialii clienți de pe piața țintă, localizarea site-ului poate fi un instrument eficient. Acest instrument vă adaptează conținutul digital și se asigură că se potrivește cu diferite limbi, obiceiuri și culturi. Folosind această funcție, puteți construi o relație mai puternică cu cititorii dvs. și puteți stimula o conexiune mai profundă. Puteți observa instantaneu o implicare sporită a clienților dacă conduceți o afacere online.
Traducerea site-ului dvs. este cel mai important pas pentru a demara procesul de localizare a site-ului dvs.
De exemplu, dacă doriți să atrageți un public din țări precum Țările de Jos, Belgia și Surinam, ar trebui să traduceți întregul conținut al site-ului dvs. în olandeză. Datorită distincțiilor culturale și lingvistice, în timpul traducerii pot apărea multe complexități. Traducerea de calitate scăzută nu numai că poate îndruma în mod greșit vizitatorii site-ului dvs., dar vă poate pune în pericol afacerea din cauza fiabilității scăzute a conținutului.
Din fericire, există o serie de opțiuni disponibile pe care le puteți alege pentru a traduce site-ul dvs. fără probleme în limba olandeză, indiferent de limba originală. Înainte de a explora modul în care vă puteți traduce site-ul web, să explorăm importanța limbii olandeze.
Piața și populația olandeză
Există peste 23 de milioane de vorbitori nativi de olandeză în întreaga lume. Este limba oficială a Curaçao, Aruba și St Maarten. Este, de asemenea, vorbită pe scară largă în Țările de Jos, Surinam și Belgia (Flandra). Peste 5 milioane de oameni din Uniunea Europeană vorbesc olandeză ca a doua limbă.
Care sunt limbile și de ce ar trebui să traduc?
Olandeza este limba oficială a Țărilor de Jos. Pe lângă asta, engleza, franceza și germana sunt, de asemenea, vorbite pe scară largă.
Când vizați limba olandeză (Țările de Jos), o traducere în olandeză este foarte recomandată. Te întrebi de ce, pentru că olandezii vorbesc o engleză excelentă?
Se datorează faptului că în Țările de Jos, site-urile web sunt de obicei traduse și, prin urmare, acesta este un fel de obicei bun de navigare pe web.
Câteva moduri esențiale de a vă traduce site-ul în olandeză
Limitele de traducere numai pentru oameni
Traducerea numai pentru oameni ar putea fi fezabilă dacă aveți un site web mic, cu conținut limitat. Mulți traducători profesioniști sunt dispuși să-și ofere serviciile pe site-uri web independente. Sunt capabili să ofere rezultate pe care traducerile automate nu le pot replica. Puteți găsi freelanceri la prețuri diferite, în funcție de experiența lor.
Când angajați un nativ olandez, nu trebuie să vă faceți griji cu privire la contextul, structura și subtilitățile lingvistice ale conținutului. Cu toate acestea, odată ce primiți conținutul tradus de la oameni, este dificil să îl verificați pentru greșeli și probleme gramaticale. De asemenea, trebuie să fii foarte atent atunci când cauți experți. Uneori, puteți plăti pentru traducere și puteți obține un produs substandard.
Limitele de traducere automată în limba olandeză
Datorită progreselor în inteligența artificială, procesarea limbajului natural și puterea de calcul, mașinile pot acum traduce cu precizie conținutul dintr-o limbă în alta. Și asta în câteva secunde.
Traducerea automată nu necesită intervenție umană pentru a efectua sarcini de traducere. Google Translate este unul dintre cele mai bune exemple de motoare de traducere automată. Înainte de Google Translate, dezvoltatorii foloseau baze de date statistice de limbi pentru a activa capabilitățile de traducere în mașini.
Cu toate acestea, a fost implicată multă muncă manuală în funcționarea acelor motoare. În 2016, Google a testat modele de învățare neuronală pentru a permite îmbunătățirea constantă a calității traducerii. Acest nou model s-a dovedit a fi mult mai rapid și mai eficient în comparație cu modelele anterioare. Prin urmare, a fost adoptat ca modelul lor principal de dezvoltare pentru traducere.
Elimină complet necesitatea implicării umane prin utilizarea unui set masiv de reguli.
Urmând calea Google, Amazon și Microsoft au adoptat acest model în serviciile lor de traducere. Un alt instrument numit DeepL se concentrează în mod special pe limbile europene. Unul dintre cele mai mari dezavantaje ale instrumentelor de traducere automată este faptul că sunt concepute special pentru a traduce textul într-o altă limbă. Uneori, termenii sau expresiile pot fi lăsate netraduse din cauza complexității.
Versiunile gratuite ale acestor instrumente nu reușesc să înțeleagă contextul introducerii textului.
Acest lucru face ca conținutul tradus să fie inexact și nesigur. Un text medical poate necesita un model de traducere diferit în comparație cu conținutul juridic. Un alt dezavantaj este că nu puteți traduce imaginile sau URL-ul site-ului dvs. web. Pentru aceasta, va trebui să utilizați forță de muncă manuală, care poate fi foarte costisitoare și consumatoare de timp.
Cum să traduceți în olandeză și să editați traducerile cu Linguise ?
Căutarea traducătorilor profesioniști, verificarea calității lucrărilor, plata taxelor și schimbarea manuală a limbii de pe site sunt câteva provocări majore cu care te-ai putea confrunta în timpul localizării site-ului. Linguise este un instrument de traducere automatizată de top, care vă poate economisi timp și costuri , oferind o soluție eficientă și economică. Acest instrument durează doar 15 minute pentru a traduce site-ul dvs. în până la 80 de limbi diverse și pentru a-l pregăti pentru implementare.
Spre deosebire de traducerea de învățare automată, Linguine optimizează, de asemenea, principalele componente SEO ale site-ului dvs. Aceste componente includ titluri de pagini, metainformații și sitemap-uri multilingve. Acest lucru vă asigură că site-ul dvs. atinge clasarea optimă în motorul de căutare organic. Pentru fiecare blog tradus, este generată o adresă URL tradusă alternativă.
Acest lucru asigură că toate motoarele de căutare majore indexează și clasifică rapid blogurile dvs. Traducerile alimentate de rețele neuronale sunt capabile să ofere traduceri de înaltă calitate instantaneu. Și asta cu un cost accesibil. O altă caracteristică care distinge Linguise de alte instrumente de traducere automată este funcția de editor live.
Folosind Linguise , puteți genera, de asemenea, hărți de site XML traduse și le puteți trimite către motoarele de căutare populare. Acest lucru asigură că roboții accesează cu crawlere și indexează rapid conținutul actualizat dinamic. Puteți fi siguri că conținutul tradus este optimizat pentru Accelerated Mobile Pages (AMP) de la Google, asigurându-vă astfel că nu pierdeți niciun trafic de pe site-ul dvs. Puteți prelua controlul deplin asupra activităților SEO folosind editorul front-end.
În cele din urmă, pentru specialiștii SEO, este integrat cu toate instrumentele majore pentru webmasteri ale motoarelor de căutare, cum ar fi Google Search Console sau Yandex.
Editorul de traduceri și tabloul de bord Linguise
Tabloul de bord Linguise este o pagină unică pentru a controla modul în care editați traducerile blogului dvs. De asemenea, afișează statisticile privind numărul de limbi utilizate în prezent pe site-ul dvs. web și numărul de vizualizări pe care le obține fiecare pagină tradusă. Nu trebuie să creați manual bloguri traduse.
În schimb, puteți pur și simplu să faceți clic pe orice traducere din tabloul de bord, care va face treaba pentru dvs. Într-o actualizare recentă de Linguise , acum puteți traduce link-uri și imagini de pe site-ul dvs. web prin intermediul editorului front-end. Această caracteristică este foarte utilă dacă aveți o pagină de pornire cu text needitabil deasupra. Mai jos, vom discuta pașii implicați în instalarea și configurarea pluginului Linguise .
Pasul 1: Înregistrare pentru a obține o cheie API pentru a activa traducerea în olandeză
Trebuie să instalați și să configurați Linguise pentru a începe să utilizați traducerile automate multilingve de pe site-ul dvs. web. Este compatibil cu Joomla , WordPress și multe alte sisteme populare de gestionare a conținutului (CMS). Pentru a obține orice cheie API, trebuie să vă înregistrați un cont la Linguise .
Nu este necesar un card de credit pentru acest pas; prin urmare, puteți instala pluginul oricând. Următorul pas este să vă configurați noul domeniu. După ce introduceți toate detaliile necesare, veți primi cheia API. Această cheie ajută modelul de traducere neuronală să traducă conținutul de pe site-ul dvs.
Pasul 2: Adăugați limba olandeză la lista dvs
Odată ce adresa URL a domeniului dvs. este înregistrată, trebuie să setați instrucțiunile de limbă pentru site-ul dvs. web. De exemplu, dacă doriți să traduceți conținutul site-ului dvs. în olandeză, selectați „Olandeză” din opțiunea Limbi de traducere. Deoarece conținutul original al site-ului dvs. este în engleză, selectați „Engleză” ca limbă de bază.
Ar putea fi și invers, limba de bază poate fi olandeză, iar limbile de traducere engleză, franceză, germană...
Pasul 3: Instalați și configurați pluginul Linguise
Acum că ați introdus detaliile de domeniu și limbă, este timpul să instalați și să configurați pluginul Linguise . Puteți instala extensia Joomla , pluginul WordPress sau scriptul PHP în funcție de cerințele dvs. Puteți fie să utilizați programul de instalare automat prezent pe site, fie să descărcați și să încărcați manual pluginul.
În cazul instalării automate, puteți copia și lipi cheia API în setările de configurare a pluginului sistemului de gestionare a conținutului site-ului dvs. web. Site-ul dvs. web va fi conectat instantaneu la tabloul de bord Linguise . De aici, puteți începe procesul de traducere. În câteva clicuri, site-ul dvs. va fi tradus în olandeză.
Pasul 4: comutatorul de limbi Linguise cu steag olandez
Conținutul tradus este, de asemenea, editabil pentru a vă oferi mai mult control asupra conținutului dvs. Puteți modifica conținutul tradus folosind Editorul Live din Linguise . Această funcție vă permite să navigați în partea frontală a site-ului dvs. Se pot face modificări în timp real conținutului site-ului web și metadatelor acestuia. Mai jos este o captură de ecran a modului în care funcționează editorul live. Pentru acest exemplu, am folosit limba franceză.
De ce să folosiți Linguise pentru a traduce din olandeză?
Linguine este o soluție de traducere rapidă, eficientă și rentabilă pentru site-ul dvs. web, care vă permite să ajungeți la un public mai larg prin localizarea site-ului web. Este compatibil cu toate sistemele populare de gestionare a conținutului și este foarte ușor de instalat și configurat. Oricine are cunoștințe de bază CMS poate instala pluginurile pe cont propriu.
Puteți traduce conținutul site-ului dvs. în orice limbă la alegere în câteva secunde. Puteți utiliza interfețele de editare intuitive încorporate în acest instrument pentru a asigura precizie și acuratețe.
Pentru a vă permite să vedeți modificările în timp real, funcția Editor vizual vă oferă o previzualizare instantanee a site-ului dvs. WordPress . Acest lucru vă permite să faceți ajustări rapide ale designului și contextului. Folosind opțiunea Reguli, vă puteți gestiona traducerile, excluderile de conținut și înlocuirea pe tot site-ul dvs.
De exemplu, puteți evita traducerea unui text, cum ar fi numele mărcii dvs. Alte opțiuni din cadrul funcției de regulă includ Ignorare text, Înlocuire text, Excluderea conținutului, Excluderea prin URL și Ignorare în linie. Folosind butonul „Aplicați la conținutul HTML”, puteți aplica reguli întregului conținut sau puteți selecta un anumit selector CSS.
Dacă utilizați servicii profesionale de traducere, puteți adăuga profesioniști la tabloul de bord Linguise . Atribuindu-le rolul de traducător, le puteți oferi acces la conținutul dvs. direct din aplicația web. De asemenea, aveți opțiunea de a alege paginile specifice care trebuie traduse de profesioniști.
Prețurile Linguise pentru traducerile site-urilor în limba olandeză
Nu este necesar un card de credit pentru înregistrarea inițială pe Linguise . Puteți traduce 600.000 de cuvinte într-o perioadă de o lună, totul gratuit! Odată mulțumit de servicii, puteți începe să plătiți prețuri lunare conform planului dorit. Există 3 planuri disponibile , și anume START, PRO și LARGE.
Prețurile planului se bazează pe numărul de cuvinte traduse. De exemplu, planul START include 200.000, planul PRO include 600.000, iar planul LARGE include cuvinte traduse nelimitate. Toate planurile acceptă limbi nelimitate și vizualizări de pagini traduse nelimitate. 1 site web poate fi utilizat într-un singur plan. În timp ce funcțiile START și PRO sunt incluse în perioada de încercare gratuită a primei luni, planul LARGE este accesibil doar cu un abonament.
START
- INCLUS ÎN PROBAREA GRATUITĂ DE 1-A LUNĂ
- 200 000 de cuvinte traduse
- Vizualizări de pagini traduse nelimitate
- Limbi nelimitate
- 1 site web per plan cu o lună gratuită
PRO
- INCLUS ÎN PROBAREA GRATUITĂ DE 1-A LUNĂ
- 600 000 de cuvinte traduse
- Vizualizări de pagini traduse nelimitate
- Limbi nelimitate
- 1 site web per plan cu o lună gratuită
MARE
- ACCESIBIL CU ABONAMENT
- Cuvinte traduse NELIMITAT
- Vizualizări de pagini traduse nelimitate
- Limbi nelimitate
- 1 site web per plan
Cuvinte finale despre traducerile în olandeză
Localizarea site-ului web poate crește vânzările, permițându-vă să creșteți pe piețe neexploatate anterior. Puteți construi conexiuni mai bune cu clienții globali, oferind oamenilor o versiune adaptată a site-ului dvs. Deoarece olandeza este o limbă complexă, este posibil să petreceți prea mult timp căutând experți și să ajungeți să obțineți o traducere costisitoare atunci când publicați multe conținuturi noi. De asemenea, serviciile de traducere online gratuite nu sunt recomandate, deoarece acestea sunt adesea inexacte.
Într-un astfel de caz, serviciile de traducere alimentate de rețele neuronale precum Linguise par a fi soluția ta ideală. Serviciul este conceput pentru a fi prietenos cu bugetul, garantând în același timp rezultate impecabile prin serviciile sale revoluționare de traducere lingvistică. Vă puteți bucura de control complet asupra modului în care conținutul site-ului dvs. este tradus în câteva clicuri.