Traducerea conținutului site-ului în diferite limbi este esențială pentru ca companiile să ajungă la un public global. Cu toate acestea, costurile de traducere profesională pot fi foarte mari, în special pentru site-urile web la scară largă. Prin urmare, proprietarii de afaceri trebuie să găsească modalități de a reduce bugetele de traducere fără a sacrifica calitatea.
În acest articol, vom discuta despre diferite strategii care pot ajuta la reducerea costurilor de traducere a site-ului web, obținând în același timp traduceri de înaltă calitate. Înțelegând opțiunile disponibile, puteți găsi cea mai eficientă soluție de traducere a site-ului web pentru bugetul dvs., în timp ce transmiteți cu acuratețe mesajul unui public global.
Ce tipuri de calcule ale ratei de traducere?
Când doriți să traduceți un site web într-o altă limbă , există mai multe opțiuni pe care le puteți utiliza, și anume, folosind un traducător profesionist sau o traducere automată.
Aceste două opțiuni au cu siguranță calculele lor tarifare. Mai jos este o explicație completă a tipurilor de calcule pentru fiecare opțiune.
Tarife de traducere pentru profesioniști
Calculul ratei de traducere implică diverse metode care pot fi personalizate în funcție de nevoile și preferințele utilizatorilor. Pentru serviciile profesionale de traducere, există mai multe opțiuni comune utilizate pentru a determina costurile:
- Rata pe cuvânt de traducere: Una dintre cele mai comune metode este rata pe cuvânt. În acest caz, costul traducerii este determinat pe baza numărului de cuvinte din textul sursă. Acest lucru permite clienților să aibă o idee clară despre costurile pe care le vor suporta, în special pentru proiectele cu un număr de cuvinte predeterminat. De exemplu, rata de traducere pe cuvânt în Louisville, Kentucky, ar putea ajunge la 0,02 USD pe cuvânt pentru o traducere perfectă. Cu toate acestea, pentru o precizie de 94% până la 95%, rata ar putea crește la 0,03 USD pe cuvânt.
- Traducere tarif pe oră: Unii traducători oferă și opțiuni de tarif orar. În acest caz, costul traducerii este calculat în funcție de numărul de ore necesare pentru finalizarea proiectului. Această metodă este mai potrivită pentru proiectele complexe sau cele care necesită ajustări tehnice intensive. Potrivit UpWork, tarifele de traducere pentru traducători variază de la 10 USD la peste 60 USD pe oră.
- Rata de traducere pe pagină: pentru documente sau site-uri web cu formate standard și număr de pagini ușor de măsurat, există opțiunea unei rate pe pagină. În acest fel, costul traducerii este determinat în funcție de numărul de pagini din documentul sursă. Aceasta poate fi o opțiune convenabilă, mai ales pentru paginile cu structuri uniforme. De exemplu, tariful pe pagină în Statele Unite în 2023 a variat între 30 USD și 100 USD pe pagină, în funcție de perechile de limbi, subiect, complexitate și tip de fișier (MS Word, PDF, InDesign etc.).
Tarife de traducere automată
Tarifele de traducere automată sunt o alternativă care este în general mai accesibilă în comparație cu ratele de traducere umană. În acest caz, costurile de traducere sunt determinate pe baza utilizării mașinii de traducere pentru a traduce textul, costurile fiind calculate de obicei pe caracter sau cuvânt, în funcție de furnizorul de servicii.
Iată câteva tarife de traducere automată pe mai multe platforme.
- API-ul Google Cloud Translation: 0,000020 USD/caracter
- Amazon Translate: 0,000015 USD/caracter
- Microsoft Translator: 0,000010 USD/caracter
Utilizarea traducerii automate permite ca procesul de traducere să fie mai rapid și mai eficient, deoarece computerele pot finaliza sarcina cu o viteză mult mai mare decât oamenii.
În acest context, traducerea automată poate fi foarte utilă pentru traducerea rapidă a textelor lungi sau pentru înțelegerea ideii generale a unui document.
Cu toate acestea, pentru conținutul care necesită un nivel ridicat de acuratețe și minuțiozitate, traducerea umană rămâne alegerea superioară.
8 Factori care influențează ratele de traducere
Tarifele de traducere sunt unul dintre aspectele cruciale de luat în considerare atunci când alegeți serviciile de traducere. Mulți factori influențează determinarea acestor tarife, de la tipul de conținut care trebuie tradus până la experiența traducătorilor angajați.
Mai jos, vom discuta mai mulți factori care influențează ratele de traducere.
Tipul de conținut
Tipul de conținut care trebuie tradus devine un factor crucial în determinarea ratelor de traducere. Conținutul tehnic sau conținutul bogat în terminologie specializată necesită mai mult timp, efort și expertiză pentru a traduce, comparativ cu textele mai generale sau non-tehnice.
De exemplu, documentele sau paginile web care conțin o multitudine de termeni științifici sau tehnici necesită o înțelegere profundă a subiectului. În acest caz, tarifele practicate de traducători ar fi cu siguranță diferite.
Tipul serviciului
Decizia privind tipul de serviciu de traducere necesar afectează și tarifele care trebuie percepute. Indiferent dacă aveți nevoie doar de traducere, editare sau corectare, fiecare serviciu suplimentar adaugă complexitate și timpul necesar, crescând astfel costul total al traducerii.
Cerere de limbă
Cererea pentru anumite limbi afectează și ratele de traducere. Limbile populare, cum ar fi spaniolă și franceză, tind să aibă tarife mai mici datorită disponibilității unui număr mai mare de traducători și a cererii mari.
Cu toate acestea, limbile mai puțin obișnuite pot avea rate mai mari din cauza numărului limitat de traducători calificați pentru acea limbă.
În mod similar, limbile cu niveluri de dificultate mai mari vor avea în mod natural rate de traducere mai mari în comparație cu limbile cu niveluri de traducere mai puțin provocatoare.
Perechi de limbi
Perechile de limbi mai puțin frecvente sau utilizate rar afectează și ratele de traducere. Combinațiile de limbi cu diferențe dialectale, caracteristici structurale ale propozițiilor sau alte complexități, cum ar fi arabă la mandarină, necesită un nivel mai ridicat de expertiză.
Acest lucru are ca rezultat costuri de traducere mai mari datorită timpului și efortului necesar pentru a aborda provocările legate de interpretare și traducere între două limbi diferite.
Timp de procesare
Proiectele cu termene strânse sau care trebuie finalizate într-un timp scurt necesită de obicei costuri suplimentare. Condiții ca aceasta îi obligă pe traducători să lucreze mai rapid sau cu o intensitate mai mare, ceea ce, desigur, va implica costuri suplimentare pentru a asigura menținerea calității.
Costul vieții
Tarifele de traducere sunt, de asemenea, influențate de costul vieții în regiunea în care își desfășoară activitatea traducătorul. Traducătorii care lucrează în zone cu costuri de trai mai mici tind să stabilească tarife mai mici în comparație cu cei care operează în zone cu costuri de trai mai mari. Acest lucru se datorează diferențelor de nevoi financiare pentru a face față cheltuielilor zilnice.
Limbi precum suedeză, norvegiană, islandeză și finlandeză sunt exemple de limbi scumpe din cauza costului ridicat al vieții în aceste țări.
Numărul de revizuiri
Numărul de revizuiri necesare în procesul de traducere poate afecta, de asemenea, rata. Fiecare revizuire solicitată de client necesită de obicei timp și efort suplimentar din partea traducătorului. De exemplu, dacă un client solicită anumite revizuiri sau modificări după finalizarea traducerii, traducătorul trebuie să aloce timp pentru a face acele revizuiri.
Acest lucru poate duce la costuri suplimentare, mai ales dacă revizuirile necesită modificări substanțiale sau necesită retraducere de la început.
Experiență de traducător
Traducătorii cu experiență vastă care au lucrat în anumite industrii sau cu anumite tipuri de conținut stabilesc de obicei tarife mai mari. Acest lucru se datorează faptului că experiența lor le insuflă încredere în gestionarea proiectelor mai complexe și necesită o înțelegere mai profundă a terminologiei specializate din acea industrie. În schimb, traducătorii începători sau cei cu experiență limitată pot stabili tarife mai mici pentru a reflecta nivelul lor mai scăzut de experiență.
Cu toate acestea, este important să ne amintim că experiența doar uneori garantează calitatea traducerii, iar clienții trebuie să evalueze cu atenție portofoliile pe care le dețin.
După luarea în considerare a mai multor factori, traducerea unui site web folosind servicii profesionale de traducere umană poate consuma o parte semnificativă a bugetului. Acest lucru se datorează diverșilor factori discutați mai devreme, toți contribuind la determinarea ratei mai mari.
În plus, traducătorul vă va ajuta doar la traducerea conținutului paginilor dvs. web. Aceasta înseamnă că, după furnizarea traducerilor, va fi responsabilitatea dvs. să le integrați manual în site-ul dvs. web.
Deci, cum putem reduce aceste costuri de traducere? Vom discuta mai departe despre asta.
Care este opțiunea de a reduce bugetul tarifelor de traducere?
Dacă traducerea unui site web nu este eficientă folosind un traducător profesionist și necesită mult buget, poți folosi următoarele 3 opțiuni, care au un buget mai mic.
Traduceți manual
O modalitate de a reduce bugetul de traducere este traducerea manuală. Acest lucru poate fi realizat de membrii echipei interne care posedă abilitățile lingvistice necesare. Prin traducerea internă, puteți evita costurile suplimentare percepute de obicei de furnizorii externi de servicii de traducere.
Cu toate acestea, este important să rețineți că, dacă aveți multe pagini web de tradus, munca de traducere poate consuma mult timp și poate lua timp prețios de la alte responsabilități.
În plus, mai trebuie să implementați traducerile manual pe site-ul dvs. web, ceea ce poate necesita anumite cunoștințe tehnice. Prin urmare, traducerea internă poate economisi costuri, dar trebuie să luați în considerare și timpul și resursele necesare pentru a finaliza sarcina.
Utilizarea instrumentelor de traducere gratuite
Există multe instrumente de traducere gratuite disponibile online, cum ar fi Google Translate, DeepL sau Bing Translator. Deși mai precise decât traducerea umană, aceste instrumente pot oferi traduceri care sunt suficiente pentru o înțelegere generală a conținutului.
Utilizarea instrumentelor de traducere gratuite poate ajuta la economisirea costurilor, în special pentru proiectele cu bugete limitate. Cu toate acestea, este important să rețineți că traducerile automate sunt adesea mai puțin precise și pot duce la erori de interpretare.
Acest lucru poate duce la o experiență slabă a utilizatorului după ce traducerile sunt implementate pe site-ul dvs. web – care trebuie făcută și manual. Prin urmare, deși instrumentele de traducere gratuite pot economisi costuri, ar trebui să luați în considerare calitatea și acuratețea traducerilor produse înainte de a le implementa pe site-ul dvs. web.
Folosind traducerea automată AI
A treia opțiune este utilizarea traducerii automate . Aceasta poate fi cea mai bună alegere pentru reducerea bugetului de traducere.
Algoritmii AI pot procesa și traduce text rapid, economisind timp și costuri. Unul dintre principalele avantaje ale acestei opțiuni este capacitatea sa de a fi integrat direct cu sistemul sau site-ul dumneavoastră.
Astfel, poți avea traduceri automate direct pe site-ul tău web fără a fi nevoie de procese manuale. În plus, costurile serviciilor de traducere automată sunt mai accesibile și pot fi adaptate nevoilor specifice ale site-ului dvs. web. Cu toate acestea, este important să rețineți că, în ciuda progreselor în traducerea automată, există încă riscuri de erori și pierderi de nuanțe.
Prin urmare, este recomandabil să evaluați dacă traducerea automată îndeplinește nevoile și standardele de calitate ale conținutului dvs. înainte de a o integra în site-ul dvs. web.
Cea mai bună soluție pentru a reduce bugetul de traducere
Pentru a determina cea mai bună soluție pentru reducerea bugetului de traducere, este crucial să evaluați nevoile specifice ale site-ului dvs. web și resursele disponibile.
Dintre diferitele opțiuni prezentate mai sus, puteți compara care este cea mai bună soluție pentru a economisi tarifele de traducere.
Dacă dimensiunea site-ului dvs. este încă mică, poate că opțiunea de traducere pe cuvânt sau pe pagină poate fi viabilă. Cu toate acestea, ce se întâmplă dacă aveți zeci până la sute de pagini care trebuie traduse? Costurile asociate cu angajarea unui traducător profesionist pot fi prea scumpe pentru multe companii.
În acest caz, companiile pot lua în considerare utilizarea soluțiilor de traducere automată a site-urilor web ca o alternativă mai rentabilă și mai convenabilă. Acest lucru se datorează faptului că oferă mai multe avantaje.
- Traducere rapidă și precisă: prin valorificarea învățării automate, site-urile web pot fi traduse rapid în volume mari de text. Aceasta include, de asemenea, traducerea diferitelor elemente ale site-ului web, inclusiv meniuri și metadate ale paginilor web.
- Eficiența costurilor: tarifele traducătorului și traducerea automată diferă cu siguranță. Traducerea automată oferă perioade de abonament lunar sau anual cu funcții suplimentare complete, spre deosebire de traducătorii care traduc și editează doar.
- Multe caracteristici avansate: serviciile de traducere a site-urilor web oferă funcționalități avansate, cum ar fi optimizarea pentru motoarele de căutare pentru text tradus și traducere URL, care este posibil să nu fie disponibile cu traducătorii umani.
Cu aceste avantaje, vă puteți traduce site-ul web rapid și precis, dar cu tarife de traducere accesibile. După aceea, este important să alegeți un serviciu de traducere automată care să ofere o calitate a traducerii asemănătoare cu un traducător uman, astfel încât achiziția dvs. să merite.
De ce să folosiți Linguise pentru a vă reduce bugetul și pentru a îmbunătăți calitatea traducerii site-ului?
După ce ați decis că traducerea automată AI este cea mai bună soluție pentru a reduce ratele de traducere, acum trebuie să determinați serviciul de traducere care va fi utilizat.
Serviciul de traducere Linguise este una dintre opțiunile de traducere a site-ului web care poate ajuta la reducerea ratelor de traducere, deoarece oferă prețuri accesibile și o opțiune de probă gratuită pentru 30 de zile.
Nu numai că, Linguise este integrat și cu peste 40 de creatori de site-uri web. În plus, iată câteva alte oferte oferite de Linguise pentru a sprijini reducerea ratelor de traducere și îmbunătățirea calității, inclusiv.
- Cele mai accesibile prețuri – Linguise oferă cele mai accesibile prețuri în comparație cu alte servicii de traducere automată. Aceasta înseamnă că utilizatorii pot beneficia de servicii de traducere de înaltă calitate într-un mod rentabil. În afară de asta, puteți utiliza și prima versiune de încercare gratuită înainte de a vă abona lunar începând de la 15 USD sau anual începând de la 165 USD. În plus, Linguise oferă opțiuni nelimitate pentru utilizatorii cu site-uri web mari pentru a se potrivi nevoilor acestora.
- Peste 80 de limbi și mii de perechi de limbi – Linguise este disponibil în peste 80 de limbi și mii de perechi de limbi. De la limbile tradiționale mai puțin întâlnite până la cele mai vorbite limbi din lume , toate sunt disponibile în Linguise .
- Traducere de până la 97% de calitate perfectă – nu numai că oferă multe limbi, ci și asigură rezultate de calitate perfectă a traducerii Linguise este capabil să producă traduceri de până la 97% similare cu traducerea umană. Astfel, chiar dacă este tradus de o mașină, calitatea este egală cu un traducător uman.
- Traduceți toate elementele site-ului – dacă traducerea manuală efectuată de traducători traduce doar conținutul, nu acceptă elemente precum meniuri, butoane sau alte elemente. Spre deosebire de Linguise , traduce toate elementele de pe site-ul dvs., iar dacă site-ul dvs. este un magazin online, Linguise va traduce chiar și paginile de plată și de plată.
- Posibilitatea de a colabora cu traducători profesioniști – traducerea cu o mașină nu înseamnă că nu puteți colabora cu un traducător, deoarece Linguise traducători de configurare suplimentari care vă pot ajuta să traduceți sau să editați traducerile manual. Astfel, rezultatele traducerii dvs. pot fi mai în concordanță cu nuanțele culturale ale țării țintă.
- Editați traducerea cu editorul live – după ce ați tradus cu traducătorul, puteți colabora cu aceștia prin funcția de editare a traducerii de pe partea frontală a site-ului. Această funcție vă permite să editați automat traducerile generate automat, rezultând rezultate mai precise.
- Oferă optimizare SEO – dacă sunt traduse de traducători, aceștia traduc doar conținutul, dar nu și optimizarea conținutului sau a site-ului în sine. Acest lucru este diferit de Linguise , care acceptă și optimizarea SEO în creștere , cum ar fi aplicarea codurilor hreflang, generarea de sitemap-uri multilingve , utilizarea URL-urilor canonice și traducerea URL-urilor slugs.
Acum știți câteva dintre avantajele Linguise . Cu diversele sale avantaje, Linguise poate fi soluția potrivită pentru traducerea site-urilor web la un preț accesibil, astfel încât să vă puteți reduce bugetul de traducere.
Reduceți bugetul de traducere și îmbunătățiți calitatea traducerilor cu Linguise !
Când traduceți un site web, este important să luați în considerare tarifele de traducere pe care le veți suporta. Aceste tarife depind de opțiunea de traducere pe care o alegeți, fie prin traducători profesioniști, fie prin traducere automată. Traducerile realizate de profesioniști au tarife diferite, cum ar fi pe cuvânt, pe pagină sau pe oră. Cu toate acestea, pentru traducerea unui site web, această opțiune este considerată mai puțin eficientă, deoarece necesită costuri semnificative, în special pentru site-urile web la scară largă.
Prin urmare, traducerea automată AI devine soluția adecvată care poate ajuta la reducerea bugetului ratelor de traducere, oferind în același timp traduceri de înaltă calitate.
În acest caz, Linguise poate fi bazat pe o opțiune de traducere a site-ului web care oferă prețuri accesibile, calitate înaltă și diverse alte funcții avansate.
Deci ce mai aștepți? Înscrieți-vă pentru un cont Linguise și bucurați-vă de o probă de 30 de zile prin traducerea a până la 600 de mii de cuvinte!